]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de.po
a3cead1b6e88278702989288741dab5ad8ab84b6
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # BL4NKY, 2023
9 # BL4NKY -, 2023
10 # BL4NKY, 2023
11 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
14 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
15 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2013-2015
16 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
17 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
18 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
19 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
20 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
21 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
22 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2024
23 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
24 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011
25 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
26 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
27 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
28 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
29 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2023
30 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016,2023
31 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
32 msgid ""
33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
36 "POT-Creation-Date: 2024-05-11 07:22+0200\n"
37 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
38 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
39 "Language-Team: German (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
40 "language/de/)\n"
41 "Language: de\n"
42 "MIME-Version: 1.0\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
46
47 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
48 #, c-format
49 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
50 msgstr ""
51 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
52 "gespeichert)"
53
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
55 #, c-format
56 msgid "^1Couldn't write to %s"
57 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
60 #, c-format
61 msgid "Title at %s"
62 msgstr "Titel bei %s"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
65 #, c-format
66 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
67 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
70 #, c-format
71 msgid ""
72 "^1Multiline message at time %s that\n"
73 "^BOLDlasts longer than normal"
74 msgstr ""
75 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
76 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
79 #, c-format
80 msgid "Message at time %s"
81 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
84 msgid "Generic message"
85 msgstr "Allgemeine Nachricht"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
88 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
89 msgid "vs"
90 msgstr "vs."
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
93 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
94 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
97 #, c-format
98 msgid "FPS: %.*f"
99 msgstr "FPS: %.*f"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
102 msgid "^1Observing"
103 msgstr "^1Beobachten"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
106 #, c-format
107 msgid "^1Spectating: ^7%s"
108 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
111 #, c-format
112 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
113 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
117 msgid "primary fire"
118 msgstr "Primärfeuer"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
123 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 msgid "next weapon"
128 msgstr "nächste Waffe"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
132 msgid "previous weapon"
133 msgstr "vorherige Waffe"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
136 #, c-format
137 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
138 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
143 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
147 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
148 msgid "drop weapon"
149 msgstr "Waffe wegwerfen"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
153 msgid "secondary fire"
154 msgstr "Sekundärfeuer"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
159 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 um den Kameramodus zu wechseln"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
162 #, c-format
163 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
164 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
168 msgid "server info"
169 msgstr "Serverinfo anzeigen"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
172 #, c-format
173 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
174 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1432
177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
178 msgid "jump"
179 msgstr "springen"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
182 #, c-format
183 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
184 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
187 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
188 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
191 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
192 msgstr "^31^2 weiterer Spieler wird für den Beginn des Spiels benötigt."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
195 #, c-format
196 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
197 msgstr "^3%d^2 weitere Spieler werden für den Beginn des Spiels benötigt."
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
200 #, c-format
201 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
202 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
207 msgid "ready"
208 msgstr "Bereit"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
211 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
212 msgstr ""
213 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
216 #, c-format
217 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
218 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
221 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
222 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
225 #, c-format
226 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
227 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
230 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
231 msgid "team selection"
232 msgstr "Teamauswahl"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
235 msgid "^1Spectating this player:"
236 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
239 msgid "^1Spectating you:"
240 msgstr "^1Dir schaut zu:"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
243 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
244 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
247 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
248 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
251 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
252 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
255 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
256 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
259 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
260 #, c-format
261 msgid "Player %d"
262 msgstr "Spieler %d"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
265 msgid "Standard quick menu"
266 msgstr "Standard Schnellmenü"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
270 #, c-format
271 msgid "Submenu%d"
272 msgstr "Untermenü%d"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
275 #, c-format
276 msgid "Command%d"
277 msgstr "Befehl%d"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
280 msgid "Continue..."
281 msgstr "Fortfahren …"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
285 msgid "Chat"
286 msgstr "Chat"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
289 msgid "QMCMD^Send public message to"
290 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
293 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
294 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
297 msgid "QMCMD^nice one"
298 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
301 msgid "QMCMD^good game"
302 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
305 msgid "QMCMD^hi / good luck"
306 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
309 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
310 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
313 msgid "QMCMD^Send in English"
314 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
318 msgid "QMCMD^Team chat"
319 msgstr "QMCMD^Teamchat"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
322 msgid "QMCMD^strength soon"
323 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
326 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
327 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
330 msgid "QMCMD^free item, icon"
331 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
334 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
335 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
338 msgid "QMCMD^took item, icon"
339 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
342 msgid "QMCMD^negative"
343 msgstr "QMCMD^Negativ"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
346 msgid "QMCMD^positive"
347 msgstr "QMCMD^Positiv"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
350 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
354 msgid "QMCMD^need help, icon"
355 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
358 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
359 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
362 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
363 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
366 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
367 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
370 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
371 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
374 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
378 msgid "QMCMD^defending, icon"
379 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
382 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
386 msgid "QMCMD^roaming, icon"
387 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
390 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
391 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
394 msgid "QMCMD^attacking, icon"
395 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
398 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
399 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
402 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
403 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
406 #, c-format
407 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
408 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
411 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
412 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
415 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
416 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
419 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
420 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
423 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
424 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
427 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
428 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
431 msgid "QMCMD^Send private message to"
432 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
436 msgid "QMCMD^Settings"
437 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
441 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
442 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
445 msgid "QMCMD^3rd person view"
446 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
449 msgid "QMCMD^Player models like mine"
450 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
453 msgid "QMCMD^Names above players"
454 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
457 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
458 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
461 msgid "QMCMD^FPS"
462 msgstr "QMCMD^FPS"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
465 msgid "QMCMD^Net graph"
466 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
470 msgid "QMCMD^Sound settings"
471 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
474 msgid "QMCMD^Hit sound"
475 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
478 msgid "QMCMD^Chat sound"
479 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
482 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
483 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
487 msgid "QMCMD^Observer camera"
488 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
491 msgid "QMCMD^Increase speed"
492 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
495 msgid "QMCMD^Decrease speed"
496 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
499 msgid "QMCMD^Wall collision"
500 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
503 msgid "QMCMD^Fullscreen"
504 msgstr "QMCMD^Vollbild"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
508 msgid "QMCMD^Call a vote"
509 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
512 msgid "QMCMD^Restart the map"
513 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
516 msgid "QMCMD^End match"
517 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
520 msgid "QMCMD^Reduce match time"
521 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
524 msgid "QMCMD^Extend match time"
525 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
528 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
529 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
532 msgid "Server quick menu"
533 msgstr "Server Schnellmenü"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
536 msgid "Waypoint editor menu"
537 msgstr "Wegpunkteeditormenü"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
540 msgid "Waypoint editor menu as default"
541 msgstr "Wegpunkteeditormenü als Standard"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
544 msgid "Server quick menu as default"
545 msgstr "Server Schnellmenü als Standard"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
548 msgid "QMCMD^Spectate a player"
549 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
552 #, c-format
553 msgid " (-%dL)"
554 msgstr " (-%dR)"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
557 #, c-format
558 msgid " (+%dL)"
559 msgstr " (+%dR)"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
562 msgid "Start line"
563 msgstr "Startlinie"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
567 msgid "Finish line"
568 msgstr "Ziellinie"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
572 #, c-format
573 msgid "Intermediate %d"
574 msgstr "Zwischenzeit %d"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
577 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
578 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
579 #, c-format
580 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
581 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
584 msgid "missing a checkpoint"
585 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
588 msgid "Click to select teleport destination"
589 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
592 msgid "Click to select spawn location"
593 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
596 msgid "Number of ball carrier kills"
597 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
600 msgid "SCO^bckills"
601 msgstr "SCO^bbkills"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
604 msgid "SCO^bctime"
605 msgstr "SCO^bbzeit"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
608 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
609 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
612 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
613 msgstr ""
614 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
617 msgid "SCO^caps"
618 msgstr "SCO^caps"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
621 msgid "SCO^captime"
622 msgstr "SCO^capzeit"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
625 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
626 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
629 msgid "Number of deaths"
630 msgstr "Anzahl Tode"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
633 msgid "SCO^deaths"
634 msgstr "SCO^tode"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
637 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
638 msgstr ""
639 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
642 msgid "SCO^destructions"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
646 msgid "SCO^damage dealt"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
650 msgid "The total damage dealt"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
654 msgid "SCO^damage taken"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
658 msgid "The total damage taken"
659 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
662 msgid "Number of flag drops"
663 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
666 msgid "SCO^drops"
667 msgstr "SCO^falleng"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
670 msgid "Player ELO"
671 msgstr "Spieler-Elo"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
674 msgid "SCO^elo"
675 msgstr "SCO^elo"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
678 msgid "SCO^fastest"
679 msgstr "SCO^schnellste"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
682 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
683 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
686 msgid "Number of faults committed"
687 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
690 msgid "SCO^faults"
691 msgstr "SCO^fehler"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
694 msgid "Number of flag carrier kills"
695 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
698 msgid "SCO^fckills"
699 msgstr "SCO^ftkills"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
702 msgid "FPS"
703 msgstr "FPS"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
706 msgid "SCO^fps"
707 msgstr "SCO^fps"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
710 msgid "Number of kills minus suicides"
711 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
714 msgid "SCO^frags"
715 msgstr "SCO^frags"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
718 msgid "Number of generators destroyed"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
722 msgid "SCO^generators"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
726 msgid "Number of goals scored"
727 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
730 msgid "SCO^goals"
731 msgstr "SCO^tore"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
734 msgid "Number of hunts (Survival)"
735 msgstr "Anzahl der Jagden (Survival)"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
738 msgid "SCO^hunts"
739 msgstr "SCO^jagden"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
742 msgid "Number of keys carrier kills"
743 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
746 msgid "SCO^kckills"
747 msgstr "SCO^stkills"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
750 msgid "SCO^k/d"
751 msgstr "SCO^k/t"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
756 msgid "The kill-death ratio"
757 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
760 msgid "SCO^kdr"
761 msgstr "SCO^ktv"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
764 msgid "SCO^kdratio"
765 msgstr "SCO^kt-verh."
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
768 msgid "Number of kills"
769 msgstr "Anzahl an Kills"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
772 msgid "SCO^kills"
773 msgstr "SCO^kills"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
776 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
777 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
780 msgid "SCO^laps"
781 msgstr "SCO^runden"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
784 msgid "Number of lives (LMS)"
785 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
788 msgid "SCO^lives"
789 msgstr "SCO^leben"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
792 msgid "Number of times a key was lost"
793 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
796 msgid "SCO^losses"
797 msgstr "SCO^verlor"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
801 msgid "Player name"
802 msgstr "Spielername"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
805 msgid "SCO^name"
806 msgstr "SCO^name"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
809 msgid "SCO^nick"
810 msgstr "SCO^nick"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
813 msgid "Number of objectives destroyed"
814 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
817 msgid "SCO^objectives"
818 msgstr "SCO^ziele"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
821 msgid ""
822 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
823 msgstr ""
824 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
825 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
828 msgid "SCO^pickups"
829 msgstr "SCO^aufheb"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
832 msgid "Ping time"
833 msgstr "Latenz"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
836 msgid "SCO^ping"
837 msgstr "SCO^ping"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
840 msgid "Packet loss"
841 msgstr "Paketverlust"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
844 msgid "SCO^pl"
845 msgstr "SCO^pv"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
848 msgid "Number of players pushed into void"
849 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
852 msgid "SCO^pushes"
853 msgstr "SCO^schubser"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
856 msgid "Player rank"
857 msgstr "Spielerrang"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
860 msgid "SCO^rank"
861 msgstr "SCO^rang"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
864 msgid "Number of flag returns"
865 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
868 msgid "SCO^returns"
869 msgstr "SCO^zurück"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
872 msgid "Number of revivals"
873 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
876 msgid "SCO^revivals"
877 msgstr "SCO^wiederbe"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
880 msgid "Number of rounds won"
881 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
884 msgid "SCO^rounds won"
885 msgstr "SCO^rundensiege"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
888 msgid "Number of rounds played"
889 msgstr "Anzahl gespielter Runden"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
892 msgid "SCO^rounds played"
893 msgstr "rundengespielt"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
896 msgid "SCO^score"
897 msgstr "SCO^punktzahl"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
900 msgid "Total score"
901 msgstr "Gesamtpunktzahl"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
904 msgid "Number of suicides"
905 msgstr "Anzahl Suizide"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
908 msgid "SCO^suicides"
909 msgstr "SCO^suizide"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
912 msgid "Number of kills minus deaths"
913 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
916 msgid "SCO^sum"
917 msgstr "SCO^summe"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
920 msgid "Number of survivals"
921 msgstr "Anzahl der überlebten Runden"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
924 msgid "SCO^survivals"
925 msgstr "SCO^überlebt"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
928 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
929 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
932 msgid "SCO^takes"
933 msgstr "SCO^erobert"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
936 msgid "Number of teamkills"
937 msgstr "Anzahl der Teamkills"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
940 msgid "SCO^teamkills"
941 msgstr "SCO^teamkills"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
944 msgid "Number of ticks (Domination)"
945 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
948 msgid "SCO^ticks"
949 msgstr "SCO^ticks"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
952 msgid "SCO^time"
953 msgstr "SCO^zeit"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
956 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
957 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
960 msgid ""
961 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
962 msgstr ""
963 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
964 "modifizieren."
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
967 msgid "Usage:"
968 msgstr "Benutzung:"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
971 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
972 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
975 msgid ""
976 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
977 "cvar scoreboard_columns"
978 msgstr ""
979 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
980 "scoreboard_columns"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
983 msgid ""
984 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
985 "map start"
986 msgstr ""
987 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
988 "Kartenstart ausgeführt"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
991 msgid ""
992 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
993 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
994 msgstr ""
995 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
996 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
999 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
1000 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
1003 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
1004 msgstr ""
1005 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
1008 msgid ""
1009 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1010 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1011 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1012 "field to show all fields available for the current game mode."
1013 msgstr ""
1014 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
1015 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
1016 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
1017 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
1018 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1021 msgid ""
1022 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1023 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1024 msgstr ""
1025 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
1026 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
1027 "einzubinden bzw. auszuschließen."
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1030 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1031 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1034 msgid ""
1035 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1036 "right of the vertical bar aligned to the right."
1037 msgstr ""
1038 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
1039 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1042 msgid ""
1043 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1044 "other gamemodes except DM."
1045 msgstr ""
1046 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1047 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1058 msgid "N/A"
1059 msgstr "N/V"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1765
1062 #, c-format
1063 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1064 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1922
1067 msgid "Item stats"
1068 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2033
1071 msgid "Map stats:"
1072 msgstr "Karten-Statistiken:"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2063
1075 msgid "Monsters killed:"
1076 msgstr "Monster getötet:"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2070
1079 msgid "Secrets found:"
1080 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1083 #, c-format
1084 msgid "Spectators"
1085 msgstr "Zuschauer"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1088 #, c-format
1089 msgid "^2+%s %s"
1090 msgstr "^2+%s %s"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1093 #, c-format
1094 msgid "^5%s %s"
1095 msgstr "^5%s %s"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1098 msgid "SCO^points"
1099 msgstr "SCO^punkte"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1103 msgid "Team Selection"
1104 msgstr "Teamauswahl"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427
1107 #, c-format
1108 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1109 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429
1112 #, c-format
1113 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1114 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433
1117 #, c-format
1118 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1119 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444
1122 #, c-format
1123 msgid "^3%1.0f minutes"
1124 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1127 #, c-format
1128 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1129 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7Spieler"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1461
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1133 msgid "Map:"
1134 msgstr "Karte:"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639
1137 #, c-format
1138 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1139 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2643
1142 #, c-format
1143 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1144 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2677
1147 #, c-format
1148 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1149 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2687
1152 #, c-format
1153 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1154 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2696
1157 #, c-format
1158 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1159 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1162 msgid "qu"
1163 msgstr "qu"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1166 msgid "m"
1167 msgstr "m"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1170 msgid "km"
1171 msgstr "km"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1174 msgid "mi"
1175 msgstr "mi"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1178 msgid "nmi"
1179 msgstr "sm"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1182 msgid "Warmup"
1183 msgstr "Aufwärmphase"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1186 msgid "Warmup: too few players"
1187 msgstr "Aufwärmphase: Zu wenige Spieler"
1188
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1190 msgid "Warmup: no time limit"
1191 msgstr "Aufwärmphase: Kein Zeitlimit"
1192
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1194 msgid "Timeout"
1195 msgstr "Timeout"
1196
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1198 msgid "Sudden Death"
1199 msgstr "Sudden Death"
1200
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1202 msgid "Overtime"
1203 msgstr "Verlängerung"
1204
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1206 #, c-format
1207 msgid "Overtime #%d"
1208 msgstr "Verlängerung #%d"
1209
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1211 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1212 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1213
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1215 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1216 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1217
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1219 msgid "A vote has been called for:"
1220 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1221
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1223 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1224 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1225
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1227 msgid "^1Configure the HUD"
1228 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1229
1230 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1238 msgid "Yes"
1239 msgstr "Ja"
1240
1241 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1249 msgid "No"
1250 msgstr "Nein"
1251
1252 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1253 msgid "Out of ammo"
1254 msgstr "Muni alle"
1255
1256 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1257 msgid "Don't have"
1258 msgstr "Nicht dabei"
1259
1260 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1261 msgid "Unavailable"
1262 msgstr "Fehlend"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:305
1265 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1266 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1269 msgid "qu/s"
1270 msgstr "qu/s"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1273 msgid "m/s"
1274 msgstr "m/s"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1277 msgid "km/h"
1278 msgstr "km/h"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1281 msgid "mph"
1282 msgstr "mil/h"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1285 msgid "knots"
1286 msgstr "kn"
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1290 msgid "All Weapons Arena"
1291 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1295 msgid "All Available Weapons Arena"
1296 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1300 msgid "Most Weapons Arena"
1301 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1305 msgid "Most Available Weapons Arena"
1306 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1310 msgid "No Weapons Arena"
1311 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1315 #, c-format
1316 msgid "%s Arena"
1317 msgstr "%s-Arena"
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1320 #, c-format
1321 msgid "This is %s"
1322 msgstr "Dies ist %s"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1325 msgid "Your client version is outdated."
1326 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1329 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1330 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1333 msgid "Please update!"
1334 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1335
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1337 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1338 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1341 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1342 msgstr ""
1343 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1346 #, c-format
1347 msgid "Welcome to %s"
1348 msgstr "Willkommen bei %s"
1349
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1434 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1351 #, c-format
1352 msgid "Level %d:"
1353 msgstr "Level %d:"
1354
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1356 #, c-format
1357 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1358 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1359
1360 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1362 msgid "Gametype:"
1363 msgstr "Spieltyp:"
1364
1365 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1366 msgid "by:"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1370 msgid "This match supports"
1371 msgstr "Dieses Spiel unterstützt"
1372
1373 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1374 #, c-format
1375 msgid "%d players"
1376 msgstr "%d Spieler"
1377
1378 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1379 #, c-format
1380 msgid "%d to %d players"
1381 msgstr "%d bis %d Spieler"
1382
1383 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1384 #, c-format
1385 msgid "%d players maximum"
1386 msgstr "höchstens %d Spieler"
1387
1388 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1389 #, c-format
1390 msgid "%d players minimum"
1391 msgstr "mindestens %d Spieler"
1392
1393 #: qcsrc/client/main.qc:1480
1394 msgid "Active modifications:"
1395 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1396
1397 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1398 msgid "Special gameplay tips:"
1399 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1400
1401 #: qcsrc/client/main.qc:1490
1402 msgid "Server's message"
1403 msgstr "Servernachricht"
1404
1405 #: qcsrc/client/main.qc:1584
1406 #, c-format
1407 msgid "%s (not bound)"
1408 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1409
1410 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1411 msgid " (1 vote)"
1412 msgstr " (1 Stimme)"
1413
1414 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1415 #, c-format
1416 msgid " (%d votes)"
1417 msgstr " (%d Stimmen)"
1418
1419 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1420 msgid "Don't care"
1421 msgstr "Mir egal"
1422
1423 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1424 msgid "Decide the gametype"
1425 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1426
1427 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1428 msgid "Vote for a map"
1429 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1430
1431 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1432 #, c-format
1433 msgid "%d seconds left"
1434 msgstr "%d Sekunden übrig"
1435
1436 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1437 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1438 msgstr ""
1439 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1440
1441 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1442 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1443 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1444
1445 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1446 msgid "Requesting preview..."
1447 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1448
1449 #: qcsrc/client/view.qc:903
1450 msgid "Nade timer"
1451 msgstr "Granaten-Timer"
1452
1453 #: qcsrc/client/view.qc:908
1454 msgid "Capture progress"
1455 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1456
1457 #: qcsrc/client/view.qc:913
1458 msgid "Revival progress"
1459 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1460
1461 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1462 msgid "error creating curl handle"
1463 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1466 msgid "Assault"
1467 msgstr "Assault"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1470 msgid ""
1471 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1472 "out"
1473 msgstr ""
1474 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1475 "die Zeit abläuft"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1486 msgid "Point limit:"
1487 msgstr "Punktelimit:"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1490 msgid "Clan Arena"
1491 msgstr "Clan-Arena"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1494 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1495 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1499 msgid "Round limit:"
1500 msgstr "Rundenlimit:"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1504 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1505 msgstr "Die Anzahl der benötigten Runden, bevor das Spiel endet"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1508 msgid "Capture time rankings"
1509 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1512 msgid "Capture the Flag"
1513 msgstr "Capture the Flag"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1516 msgid ""
1517 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1518 "from the other team"
1519 msgstr ""
1520 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1521 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1524 msgid "Capture limit:"
1525 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1528 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1529 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor das Spiel endet"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1533 msgid "Rankings"
1534 msgstr "Platzierungen"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1537 msgid "Race CTS"
1538 msgstr "CTS-Rennen"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1541 msgid "Race for fastest time."
1542 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1545 msgid "Deathmatch"
1546 msgstr "Deathmatch"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1549 msgid "Score as many frags as you can"
1550 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1553 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1554 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1557 msgid "Domination"
1558 msgstr "Domination"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1563 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1564 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor das Spiel endet"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1567 msgid "Duel"
1568 msgstr "Duell"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1571 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1572 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1575 msgid "Freeze Tag"
1576 msgstr "Freeze-Tag"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1579 msgid ""
1580 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1581 "freeze all enemies to win"
1582 msgstr ""
1583 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1584 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1585 "gewinnen"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1588 msgid "Invasion"
1589 msgstr "Invasion"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1592 msgid "Survive against waves of monsters"
1593 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1596 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1597 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1600 msgid "Keepaway"
1601 msgstr "Keepaway"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1604 msgid "Gather all the keys to win the round"
1605 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1608 msgid "Key Hunt"
1609 msgstr "Key Hunt"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1612 msgid "^1You have no more lives left"
1613 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1616 msgid "Last Man Standing"
1617 msgstr "Last Man Standing"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1620 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1621 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1622
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1624 msgid "Lives:"
1625 msgstr "Leben:"
1626
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1628 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1629 msgstr ""
1630 "Kämpfe in diesem Chaos und richte den meisten Schaden an und mach die "
1631 "meisten Frags!"
1632
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1634 msgid "Mayhem"
1635 msgstr "Mayhem"
1636
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1639 msgid "How much score is needed before the match will end"
1640 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punktzahl, bevor das Spiel endet"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1643 msgid "Nexball"
1644 msgstr "Nexball"
1645
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1647 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1648 msgstr ""
1649 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1650
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1652 msgid "Goal limit:"
1653 msgstr "Torlimit:"
1654
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1656 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1657 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor das Spiel endet"
1658
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1660 msgid "Ball Stealer"
1661 msgstr "Balldieb"
1662
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1664 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1665 msgstr ""
1666 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1667 "zerstören"
1668
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1670 msgid "Onslaught"
1671 msgstr "Onslaught"
1672
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1674 msgid "Personal best"
1675 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1676
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1678 msgid "Server best"
1679 msgstr "Server-Bestzeit"
1680
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1682 msgid "Race"
1683 msgstr "Rennen"
1684
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1686 msgid "Race against other players to the finish line"
1687 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1688
1689 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1690 msgid "Laps:"
1691 msgstr "Runden:"
1692
1693 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1694 msgid "Hunter"
1695 msgstr "Jäger"
1696
1697 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1698 msgid "Survivor"
1699 msgstr "Überlebender"
1700
1701 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1702 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1703 msgstr ""
1704 "Identifiziere und eliminiere alle Jäger, bevor alle deine Verbündeten "
1705 "gestorben sind"
1706
1707 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1708 msgid "Survival"
1709 msgstr "Survival"
1710
1711 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1712 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1713 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1714
1715 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1716 msgid "Team Deathmatch"
1717 msgstr "Team-Deathmatch"
1718
1719 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1720 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1721 msgstr "Halte den Ball im Besitz deines Teams, und töte, um Punkte zu sammeln"
1722
1723 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1724 msgid "Team Keepaway"
1725 msgstr "Team Keepaway"
1726
1727 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1728 msgid ""
1729 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1730 "mayhem!"
1731 msgstr ""
1732 "Kämpfe mit deinem Team um den meisten verursachten Schaden und die meisten "
1733 "Frags in diesem Chaos!"
1734
1735 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1736 msgid "Team Mayhem"
1737 msgstr "Team-Mayhem"
1738
1739 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1740 msgid "Shells"
1741 msgstr "Patronen"
1742
1743 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1744 msgid "Bullets"
1745 msgstr "Kugeln"
1746
1747 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1748 msgid "Rockets"
1749 msgstr "Raketen"
1750
1751 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1752 msgid "Cells"
1753 msgstr "Zellen"
1754
1755 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1756 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1757 msgid "Plasma"
1758 msgstr "Plasma"
1759
1760 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1761 msgid "Small armor"
1762 msgstr "Kleine Rüstung"
1763
1764 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1765 msgid "Medium armor"
1766 msgstr "Mittlere Rüstung"
1767
1768 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1769 msgid "Big armor"
1770 msgstr "Große Rüstung"
1771
1772 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1773 msgid "Mega armor"
1774 msgstr "Megarüstung"
1775
1776 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1777 msgid "Small health"
1778 msgstr "Kleine Gesundheit"
1779
1780 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1781 msgid "Medium health"
1782 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1783
1784 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1785 msgid "Big health"
1786 msgstr "Große Gesundheit"
1787
1788 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1789 msgid "Mega health"
1790 msgstr "Megagesundheit"
1791
1792 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1793 #: qcsrc/common/util.qc:263
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1795 msgid "Jetpack"
1796 msgstr "Jetpack"
1797
1798 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1799 msgid "Fuel"
1800 msgstr "Treibstoff"
1801
1802 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1803 msgid "Fuel regenerator"
1804 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1805
1806 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1807 msgid "Fuel regen"
1808 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1809
1810 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1811 #, no-c-format
1812 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1813 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1814
1815 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1817 msgid "Frag limit:"
1818 msgstr "Punktelimit:"
1819
1820 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1821 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1822 msgstr "Die Anzahl der benötigten Frags, bevor das Spiel endet"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1825 msgid "Spectators:"
1826 msgstr "Zuschauer:"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1829 msgid "It's your turn"
1830 msgstr "Du bist dran"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1834 msgid "Quit"
1835 msgstr "Beenden"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1838 msgid "Invite"
1839 msgstr "Einladung"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1842 msgid "Current Game"
1843 msgstr "Aktuelles Spiel"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1846 msgid "Exit Menu"
1847 msgstr "Menü verlassen"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1851 msgid "Create"
1852 msgstr "Starten"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1856 msgid "Join"
1857 msgstr "Beitreten"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1860 msgid "Minigames"
1861 msgstr "Minispiele"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1864 msgid "Minigame message"
1865 msgstr "Minispielnachricht"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1868 msgid "Bulldozer"
1869 msgstr "Bulldozer"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1874 msgid "Game over!"
1875 msgstr "Spiel vorbei!"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1878 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1879 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1888 msgid "You are spectating"
1889 msgstr "Du schaust zu"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1892 msgid "Better luck next time!"
1893 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1896 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1897 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1900 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1901 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1904 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1905 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1908 msgid "Push the boulders onto the targets"
1909 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1912 msgid "Next Level"
1913 msgstr "Nächstes Level"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1916 msgid "Restart"
1917 msgstr "Neustart"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1920 msgid "Editor"
1921 msgstr "Editor"
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1925 msgid "Save"
1926 msgstr "Speichern"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1929 msgid "Connect Four"
1930 msgstr "Vier gewinnt"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1938 #, c-format
1939 msgid "%s^7 won the game!"
1940 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1945 msgid "Draw"
1946 msgstr "Unentschieden"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1952 msgid "You lost the game!"
1953 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1959 msgid "You win!"
1960 msgstr "Du gewinnst!"
1961
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1966 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1967 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1973 msgid "Click on the game board to place your piece"
1974 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1977 msgid "Nine Men's Morris"
1978 msgstr "Mühle"
1979
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1981 msgid ""
1982 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1983 msgstr ""
1984 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1985 "Felder zu verschieben"
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1988 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1989 msgstr ""
1990 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1991 "Spielfeld zu platzieren"
1992
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1994 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1995 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1996
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1998 msgid "Pong"
1999 msgstr "Pong"
2000
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
2003 msgid "AI"
2004 msgstr "KI"
2005
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
2007 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
2008 msgstr ""
2009 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
2010 "beginnen"
2011
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
2013 msgid "Start Match"
2014 msgstr "Spiel beginnen"
2015
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
2017 msgid "Add AI player"
2018 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
2019
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
2021 msgid "Remove AI player"
2022 msgstr "KI-Spieler entfernen"
2023
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2025 msgid "Push-Pull"
2026 msgstr "Schiebezieh"
2027
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
2029 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
2030 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2031 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
2032
2033 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2034 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2036 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2037 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2038 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
2039
2040 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2041 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2042 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2043 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
2044
2045 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2046 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2047 msgid "Next Match"
2048 msgstr "Nächstes Spiel"
2049
2050 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2051 msgid "Peg Solitaire"
2052 msgstr "Solitär"
2053
2054 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2055 msgid "All pieces cleared!"
2056 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
2057
2058 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2059 msgid "Remaining pieces:"
2060 msgstr "Verbleibende Figuren:"
2061
2062 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2063 #, c-format
2064 msgid "Pieces left: %s"
2065 msgstr "Figuren: %s"
2066
2067 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2068 msgid "No more valid moves"
2069 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
2070
2071 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2072 msgid "Well done, you win!"
2073 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
2074
2075 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2076 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2077 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
2078
2079 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2080 msgid "Tic Tac Toe"
2081 msgstr "Tic-Tac-Toe"
2082
2083 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2084 msgid "Single Player"
2085 msgstr "Einzelspieler"
2086
2087 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2089 msgid "Golem"
2090 msgstr "Golem"
2091
2092 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2094 msgid "Mage"
2095 msgstr "Magier"
2096
2097 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2098 msgid "Mage spike"
2099 msgstr "Magierstachel"
2100
2101 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2103 msgid "Spider"
2104 msgstr "Spinne"
2105
2106 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2107 msgid "Spider attack"
2108 msgstr "Spinnenangriff"
2109
2110 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2111 msgid "Webbed"
2112 msgstr "Eingesponnen"
2113
2114 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2116 msgid "Wyvern"
2117 msgstr "Lindwurm"
2118
2119 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2120 msgid "Wyvern attack"
2121 msgstr "Lindwurmangriff"
2122
2123 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2125 msgid "Zombie"
2126 msgstr "Zombie"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2129 msgid "Ammo"
2130 msgstr "Munition"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2133 msgid "Resistance"
2134 msgstr "Widerstand"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2137 msgid "Medic"
2138 msgstr "Sanitäter"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2141 msgid "Bash"
2142 msgstr "Schlag"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2146 msgid "Vampire"
2147 msgstr "Vampir"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2150 msgid "Disability"
2151 msgstr "Behinderung"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2154 msgid "Vengeance"
2155 msgstr "Rache"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2158 msgid "Jump"
2159 msgstr "Sprung"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2162 msgid "Inferno"
2163 msgstr "Inferno"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2166 msgid "Swapper"
2167 msgstr "Tauscher"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2170 msgid "Magnet"
2171 msgstr "Magnet"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2174 msgid "Luck"
2175 msgstr "Glück"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2178 msgid "Flight"
2179 msgstr "Flug"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2182 msgid "Damage text"
2183 msgstr "Schadenstext"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2186 msgid "Draw damage numbers"
2187 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2190 msgid "Font size minimum:"
2191 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2194 msgid "Font size maximum:"
2195 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2202 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2203 msgid "Color:"
2204 msgstr "Farbe:"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2207 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2208 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2213 msgid "off-hand hook"
2214 msgstr "Enterhaken"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2217 #, c-format
2218 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2219 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2222 msgid "Vaporizer ammo"
2223 msgstr "Vaporisierermunition"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2227 msgid "Extra life"
2228 msgstr "Extraleben"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2231 msgid "Napalm grenade"
2232 msgstr "Napalmgranate"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2235 msgid "Ice grenade"
2236 msgstr "Eisgranate"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2239 msgid "Translocate grenade"
2240 msgstr "Translozierungsgranate"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2243 msgid "Spawn grenade"
2244 msgstr "Spawn-Granate"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2247 msgid "Heal grenade"
2248 msgstr "Medizingranate"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2251 msgid "Monster grenade"
2252 msgstr "Monstergranate"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2255 msgid "Entrap grenade"
2256 msgstr "Fanggranate"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2259 msgid "Veil grenade"
2260 msgstr "Schleiergranate"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2263 msgid "Ammo grenade"
2264 msgstr "Munitionsgranate"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2267 msgid "Darkness grenade"
2268 msgstr "Finsternisgranate"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2271 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2272 msgid "drop weapon / throw nade"
2273 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2276 #, c-format
2277 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2278 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2281 msgid "Grenade"
2282 msgstr "Granate"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2285 #, c-format
2286 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2287 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2290 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2291 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2294 msgid "Overkill MachineGun"
2295 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2298 msgid "Overkill Nex"
2299 msgstr "Overkill-Nex"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2302 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2303 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2306 msgid "Overkill Shotgun"
2307 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2312 msgid "Invisibility"
2313 msgstr "Unsichtbarkeit"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2318 msgid "Shield"
2319 msgstr "Schutzschild"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2324 msgid "Speed"
2325 msgstr "Geschwindigkeit"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2330 msgid "Strength"
2331 msgstr "Stärke"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2334 msgid "Burning"
2335 msgstr "Brennend"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2338 msgid "Spawn Shield"
2339 msgstr "Startschutz"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2342 msgid "Stunned"
2343 msgstr "Benommen"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2346 msgid "Superweapons"
2347 msgstr "Superwaffen"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2350 msgid "Waypoint"
2351 msgstr "Wegpunkt"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2354 msgid "Help me!"
2355 msgstr "Helft mir!"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2358 msgid "Here"
2359 msgstr "Hier"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2362 msgid "DANGER"
2363 msgstr "GEFAHR"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2366 msgid "Frozen!"
2367 msgstr "Eingefroren!"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2370 msgid "Reviving"
2371 msgstr "Wiederbeleben"
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2374 msgid "Item"
2375 msgstr "Gegenstand"
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2378 msgid "Checkpoint"
2379 msgstr "Kontrollpunkt"
2380
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2383 msgid "Finish"
2384 msgstr "Ziel"
2385
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2389 msgid "Start"
2390 msgstr "Start"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2393 msgid "Defend"
2394 msgstr "Verteidigen"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2397 msgid "Destroy"
2398 msgstr "Zerstören"
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2401 msgid "Push"
2402 msgstr "Drücken"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2405 msgid "Flag carrier"
2406 msgstr "Flaggenträger"
2407
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2409 msgid "Enemy carrier"
2410 msgstr "Feindlicher Träger"
2411
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2413 msgid "Dropped flag"
2414 msgstr "Flagge"
2415
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2417 msgid "White base"
2418 msgstr "Weiße Basis"
2419
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2421 msgid "Red base"
2422 msgstr "Rote Basis"
2423
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2425 msgid "Blue base"
2426 msgstr "Blaue Basis"
2427
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2429 msgid "Yellow base"
2430 msgstr "Gelbe Basis"
2431
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2433 msgid "Pink base"
2434 msgstr "Rosa Basis"
2435
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2437 msgid "Return flag here"
2438 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2439
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2448 msgid "Control point"
2449 msgstr "Kontrollpunkt"
2450
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2452 msgid "Dropped key"
2453 msgstr "Schlüssel"
2454
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2458 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2460 msgid "Key carrier"
2461 msgstr "Schlüsselträger"
2462
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2464 msgid "Run here"
2465 msgstr "Hier her"
2466
2467 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2469 msgid "Ball"
2470 msgstr "Ball"
2471
2472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2473 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2474 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2475 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2477 msgid "Ball carrier"
2478 msgstr "Ballbesitzer"
2479
2480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2481 msgid "Leader"
2482 msgstr "Anführer"
2483
2484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2485 msgid "Goal"
2486 msgstr "Tor"
2487
2488 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2489 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2490 msgid "Generator"
2491 msgstr "Generator"
2492
2493 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2494 msgid "Weapon"
2495 msgstr "Waffe"
2496
2497 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2498 msgid "Monster"
2499 msgstr "Monster"
2500
2501 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2502 msgid "Vehicle"
2503 msgstr "Fahrzeug"
2504
2505 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2506 msgid "Intruder!"
2507 msgstr "Eindringling!"
2508
2509 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2510 msgid "Tagged"
2511 msgstr "Markiert"
2512
2513 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2514 msgid "Buff"
2515 msgstr "Bonus"
2516
2517 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2518 #, c-format
2519 msgid "%s needing help!"
2520 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2521
2522 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2523 msgid "^1Server notices:"
2524 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2527 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2528 msgstr "^F4NOTE: ^BGChat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2531 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2532 msgstr ""
2533 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2534 "gesendet"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2537 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2538 msgstr "^F4NOTE: ^BGPrivatchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2541 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2542 msgstr "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2545 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2546 msgstr "^F4NOTE: ^BGTeamchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2551 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2557 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2558 msgstr ""
2559 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit "
2560 "^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2565 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2570 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2576 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2577 msgstr ""
2578 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2579 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2582 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2583 msgstr ""
2584 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2587 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2588 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2591 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2592 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2595 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2596 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2599 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2600 msgstr ""
2601 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2602 "einfach nach Hause gerannt"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2605 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2606 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2609 msgid ""
2610 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2611 "base"
2612 msgstr ""
2613 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2614 "heimgeflogen"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2617 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2618 msgstr ""
2619 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2620 "heimgeflogen"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2626 "itself"
2627 msgstr ""
2628 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2629 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2635 msgstr ""
2636 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2637 "ist nach Hause gegangen"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2640 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2641 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2644 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2645 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2650 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2655 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2660 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2665 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2671 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2675 #, c-format
2676 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2677 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2680 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2681 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2684 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2685 msgstr ""
2686 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2687 "werden können"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2690 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2691 msgstr ""
2692 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2693 "warten"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2696 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2697 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2700 msgid "^F2Match is restarting..."
2701 msgstr "^F2Spiel wird neugestartet …"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2705 msgid "^F4Countdown stopped!"
2706 msgstr "^F4Countdown gestoppt!"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2716 msgstr ""
2717 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet "
2718 "^K1%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2723 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2763 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2768 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2773 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2778 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2783 msgstr ""
2784 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2789 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2794 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2799 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2804 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2809 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2814 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2820 msgstr ""
2821 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2826 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2831 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2836 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2841 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2846 msgstr ""
2847 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2853 msgstr ""
2854 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2855 "explodierte%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2860 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2865 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2870 msgstr ""
2871 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2876 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2881 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2886 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach außen gekehrt"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3028 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3083 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3088 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3093 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3098 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3103 msgstr ""
3104 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3109 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3114 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3119 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3124 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3129 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3134 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3139 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3144 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3149 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3154 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3159 msgstr ""
3160 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3165 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3170 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3175 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3180 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3185 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3190 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3195 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3200 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3205 msgstr ""
3206 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3211 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3216 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3220 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3221 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3227 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3231 msgid "^BGRound tied"
3232 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3236 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3237 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3240 #, c-format
3241 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3242 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3247 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3252 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3256 #, c-format
3257 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3258 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3262 #, c-format
3263 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3264 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3268 #, c-format
3269 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3270 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3274 #, c-format
3275 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3276 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3280 #, c-format
3281 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3282 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3286 #, c-format
3287 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3288 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3292 #, c-format
3293 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3294 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3298 #, c-format
3299 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3300 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3305 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^F3 connected"
3310 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3315 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3320 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3326 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3332 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3337 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3342 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3347 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3352 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3357 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3362 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3367 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3370 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3371 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3374 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3375 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3380 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3385 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3388 #, c-format
3389 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3390 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3393 #, c-format
3394 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3395 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3398 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3399 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3402 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3403 msgstr ""
3404 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3405 "explodiert!"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3410 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3415 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3420 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3425 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3430 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3435 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3440 msgstr ""
3441 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3442 "verschoben"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3445 msgid ""
3446 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3447 "spectators aren't allowed at the moment."
3448 msgstr ""
3449 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3450 "sind im Moment nicht erlaubt."
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3455 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3460 msgstr ""
3461 "^BG%s^F3 musste wegen zu vielen Tötungungen von Teammitgliedern zusehen"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3466 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3471 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3476 msgstr ""
3477 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3478 "schlagen"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3483 msgstr ""
3484 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3489 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3494 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3499 msgstr ""
3500 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3506 "and will be lost."
3507 msgstr ""
3508 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3509 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3515 "lost."
3516 msgstr ""
3517 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3518 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3523 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3529 "(^F1%s^F4)"
3530 msgstr ""
3531 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3532 "(^F1%s^F4)"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3535 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3536 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3539 #, c-format
3540 msgid ""
3541 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3542 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3543 msgstr ""
3544 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3545 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3550 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3554 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3555 msgstr "^K1Jäger^BG gewinnen die Runde"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3559 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3560 msgstr "^F1Überlebende^BG gewinnen die Runde"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3563 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3564 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3567 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3568 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3574 "^F2Xonotic %s"
3575 msgstr ""
3576 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3577 "^F2Xonotic %s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3583 msgstr ""
3584 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3585 "%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3591 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3592 msgstr ""
3593 "^F4BEACHTE: ^F1Xonotic %s^BG ist draußen, und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG "
3594 "– hol dir das Update von ^F3https://xonotic.org^BG!"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3600 msgstr ""
3601 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3602 "Akkordeon%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3607 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3612 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3622 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3632 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3637 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3642 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3657 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3667 msgstr ""
3668 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3678 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3683 msgstr ""
3684 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel "
3685 "lag%s%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3688 #, c-format
3689 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3690 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3695 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3698 #, c-format
3699 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3700 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3703 #, c-format
3704 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3705 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3708 #, c-format
3709 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3710 msgstr ""
3711 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3714 #, c-format
3715 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3716 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3721 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3724 #, c-format
3725 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3726 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3729 #, c-format
3730 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3731 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3734 #, c-format
3735 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3736 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3742 msgstr ""
3743 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3744 "Kleinschen Flasche%s%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3747 #, c-format
3748 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3749 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3752 #, c-format
3753 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3754 msgstr ""
3755 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3758 #, c-format
3759 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3760 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3764 #, c-format
3765 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3766 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3769 #, c-format
3770 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3771 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3774 #, c-format
3775 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3776 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3779 #, c-format
3780 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3781 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3784 #, c-format
3785 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3786 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3789 #, c-format
3790 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3791 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3794 #, c-format
3795 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3796 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3799 #, c-format
3800 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3801 msgstr ""
3802 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3803 "abgeschossen%s%s"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3806 #, c-format
3807 msgid ""
3808 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3809 msgstr ""
3810 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3811 "zerrissen%s%s"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3817 msgstr ""
3818 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3821 #, c-format
3822 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3823 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3826 #, c-format
3827 msgid ""
3828 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3829 "Chainsaw%s%s"
3830 msgstr ""
3831 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3832 "zersägt%s%s"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3835 #, c-format
3836 msgid ""
3837 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3838 msgstr ""
3839 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3842 #, c-format
3843 msgid ""
3844 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3845 msgstr ""
3846 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3847 "zersägt%s%s"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3850 #, c-format
3851 msgid ""
3852 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3853 msgstr ""
3854 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3855 "die Luft%s%s"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3858 #, c-format
3859 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3860 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3863 #, c-format
3864 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3865 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3868 #, c-format
3869 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3870 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3873 #, c-format
3874 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3875 msgstr ""
3876 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3877 "verstecken%s%s"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3880 #, c-format
3881 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3882 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3885 #, c-format
3886 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3887 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3890 #, c-format
3891 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3892 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3895 #, c-format
3896 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3897 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3900 #, c-format
3901 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3902 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3905 #, c-format
3906 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3907 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schockwave%s%s"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3910 #, c-format
3911 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3912 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3915 #, c-format
3916 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3917 msgstr ""
3918 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schrotflinte%s%s"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3921 #, c-format
3922 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3923 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3926 #, c-format
3927 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3928 msgstr ""
3929 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3932 #, c-format
3933 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3934 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3937 #, c-format
3938 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3939 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3942 #, c-format
3943 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3944 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3947 msgid "^F4You are now alone!"
3948 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3951 msgid "^BGYou are attacking!"
3952 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3955 msgid "^BGYou are defending!"
3956 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3959 #, c-format
3960 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3961 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3964 #, c-format
3965 msgid "%s players are needed for this match."
3966 msgstr "Es werden %s Spieler für dieses Spiel benötigt."
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3969 msgid "^BGBegin!"
3970 msgstr "^BGLos!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3973 msgid "^BGGame starts in"
3974 msgstr "^BGSpiel startet in"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3977 #, c-format
3978 msgid "^BGRound %s starts in"
3979 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3982 msgid "^F4Round cannot start"
3983 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3986 msgid "^F2Don't camp!"
3987 msgstr "^F2Campe nicht!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3990 msgid ""
3991 "^BGYou are now free.\n"
3992 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3993 "^BGif you think you will succeed."
3994 msgstr ""
3995 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3996 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3997 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
4000 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
4001 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
4004 msgid ""
4005 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
4006 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4007 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4008 msgstr ""
4009 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
4010 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
4011 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
4012 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
4015 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4016 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
4019 msgid "^BGYou captured the flag!"
4020 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
4023 #, c-format
4024 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4025 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4028 #, c-format
4029 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4030 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4033 #, c-format
4034 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4035 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4038 #, c-format
4039 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4040 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4043 #, c-format
4044 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4045 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4048 #, c-format
4049 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4050 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4053 #, c-format
4054 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4055 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4058 #, c-format
4059 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4060 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4063 #, c-format
4064 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4065 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4068 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4069 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4072 msgid "^BGYou got the flag!"
4073 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4076 #, c-format
4077 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4078 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4081 #, c-format
4082 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4083 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4086 #, c-format
4087 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4088 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4091 #, c-format
4092 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4093 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4097 #, c-format
4098 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4099 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4103 #, c-format
4104 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4105 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4108 #, c-format
4109 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4110 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4113 #, c-format
4114 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4115 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4118 #, c-format
4119 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4120 msgstr "^BG Der %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4123 #, c-format
4124 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4125 msgstr ""
4126 "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Bringt sie zurück!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4129 #, c-format
4130 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4131 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4134 #, c-format
4135 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4136 msgstr ""
4137 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4140 #, c-format
4141 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4142 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4145 #, c-format
4146 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4147 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4151 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4152 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4155 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4156 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4159 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4160 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4163 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4164 msgstr ""
4165 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4168 #, c-format
4169 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4170 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4175 #, c-format
4176 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4177 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4180 #, c-format
4181 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4182 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4187 #, c-format
4188 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4189 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4192 #, c-format
4193 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4194 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4197 #, c-format
4198 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4199 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4202 #, c-format
4203 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4204 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4207 #, c-format
4208 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4209 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4212 #, c-format
4213 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4214 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4217 #, c-format
4218 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4219 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4222 #, c-format
4223 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4224 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4227 #, c-format
4228 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4229 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4232 #, c-format
4233 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4234 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4237 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4238 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4241 #, c-format
4242 msgid ""
4243 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4244 "You are now on: %s"
4245 msgstr ""
4246 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4247 "Du bist jetzt in: %s"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4250 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4251 msgstr "^K1Du wurdest für den Angriff auf deine Teammitglieder bestraft!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4254 msgid "^K1Die camper!"
4255 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4258 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4259 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4262 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4263 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4266 #, c-format
4267 msgid "^K1You were %s"
4268 msgstr "^K1Du warst %s"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4271 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4272 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4275 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4276 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4279 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4280 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4283 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4284 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4287 msgid "^K1You fragged yourself!"
4288 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4291 msgid "^K1You need to be more careful!"
4292 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4295 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4296 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4299 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4300 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4303 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4304 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4307 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4308 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4311 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4312 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4315 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4316 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4319 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4320 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4323 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4324 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4327 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4328 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4331 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4332 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4335 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4336 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4339 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4340 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4343 msgid "^K1You need to preserve your health"
4344 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4347 msgid "^K1You became a shooting star!"
4348 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4351 msgid "^K1You melted away in slime!"
4352 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4355 msgid "^K1You committed suicide!"
4356 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4359 msgid "^K1You ended it all!"
4360 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4363 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4364 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4367 #, c-format
4368 msgid "^BGYou are now on: %s"
4369 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4372 msgid "^K1You died in an accident!"
4373 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4376 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4377 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4380 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4381 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4384 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4385 msgstr ""
4386 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4389 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4390 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4393 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4394 msgstr ""
4395 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4398 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4399 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4402 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4403 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4406 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4407 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4410 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4411 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4414 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4415 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4418 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4419 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4422 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4423 msgstr ""
4424 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4427 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4428 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4431 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4432 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4435 msgid "^K1Watch your step!"
4436 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4439 #, c-format
4440 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4441 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4444 #, c-format
4445 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4446 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4449 #, c-format
4450 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4451 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4454 #, c-format
4455 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4456 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4459 msgid ""
4460 "^K1Stop idling!\n"
4461 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4462 msgstr ""
4463 "^K1Steh nicht herum!\n"
4464 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4467 msgid ""
4468 "^K1Stop idling!\n"
4469 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4470 msgstr ""
4471 "^K1Steh nicht herum!\n"
4472 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4475 #, c-format
4476 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4477 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4480 #, c-format
4481 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4482 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4485 msgid "^BGDoor unlocked!"
4486 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4489 #, c-format
4490 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4491 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4494 #, c-format
4495 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4496 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4499 msgid "^K3You revived yourself"
4500 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4503 #, c-format
4504 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4505 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4508 #, c-format
4509 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4510 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4513 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4514 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4517 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4518 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4521 msgid "^K1You froze yourself"
4522 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4525 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4526 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4529 #, c-format
4530 msgid "^K1A %s has arrived!"
4531 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4534 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4535 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4538 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4539 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4542 msgid ""
4543 "^K1No spawnpoints available!\n"
4544 "Hope your team can fix it..."
4545 msgstr ""
4546 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4547 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4550 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4551 msgstr "^K1Du darfst nicht spielen, weil du von diesem Server verbannt bist"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4554 #, c-format
4555 msgid ""
4556 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4557 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4558 msgstr ""
4559 "^K1Du kannst dem Spiel im Moment nicht beitreten.\n"
4560 "Dieses Spiel ist auf ^F2%s^BG Spieler begrenzt."
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4563 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4564 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4567 msgid "^BGYou picked up the ball"
4568 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4571 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4572 msgstr "^BGBekomme den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln!"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4575 msgid ""
4576 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4577 "Help the key carriers to meet!"
4578 msgstr ""
4579 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4580 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4583 msgid ""
4584 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4585 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4586 msgstr ""
4587 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4588 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4591 msgid ""
4592 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4593 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4594 msgstr ""
4595 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4596 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4599 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4600 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4603 msgid "^BGScanning frequency range..."
4604 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4607 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4608 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4611 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4612 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf das nächste Spiel warten"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4615 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4616 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4619 #, c-format
4620 msgid ""
4621 "^BGWaiting for players to join...\n"
4622 "Need active players for: %s"
4623 msgstr ""
4624 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4625 "Benötigte Spieler: %s"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4628 #, c-format
4629 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4630 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4633 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4634 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4637 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4638 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4641 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4642 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4645 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4646 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4649 #, c-format
4650 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4651 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4654 #, c-format
4655 msgid ""
4656 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4657 "Next weapon: ^F1%s"
4658 msgstr ""
4659 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4660 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4663 #, c-format
4664 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4665 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4668 #, c-format
4669 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4670 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4673 msgid "^BGYou captured a control point"
4674 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4677 #, c-format
4678 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4679 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4682 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4683 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4686 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4687 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4690 msgid ""
4691 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4692 "^F2Capture some control points to unshield it"
4693 msgstr ""
4694 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4695 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4698 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4699 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4702 msgid ""
4703 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4704 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4705 msgstr ""
4706 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4707 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4710 #, c-format
4711 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4712 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4715 #, c-format
4716 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4717 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4720 msgid ""
4721 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4722 "Keep fragging until we have a winner!"
4723 msgstr ""
4724 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4725 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4728 msgid ""
4729 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4730 "Keep scoring until we have a winner!"
4731 msgstr ""
4732 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4733 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4736 msgid ""
4737 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4738 "\n"
4739 "Generators are now decaying.\n"
4740 "The more control points your team holds,\n"
4741 "the faster the enemy generator decays"
4742 msgstr ""
4743 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4744 "\n"
4745 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4746 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4747 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4750 #, c-format
4751 msgid ""
4752 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4753 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4754 msgstr ""
4755 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4756 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4759 msgid "^K1In^BG-portal created"
4760 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4763 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4764 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4767 msgid "^F1Portal creation failed"
4768 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4771 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4772 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4775 msgid "^F2Strength has worn off"
4776 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4779 msgid "^F2Shield surrounds you"
4780 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4783 msgid "^F2Shield has worn off"
4784 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4787 msgid "^F2You are on speed"
4788 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4791 msgid "^F2Speed has worn off"
4792 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4795 msgid "^F2You are invisible"
4796 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4799 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4800 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4803 msgid ""
4804 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4805 "banned in this server"
4806 msgstr ""
4807 "^K1Du bist zum Zuschauen gezwungen und darfst nicht spielen, weil du auf "
4808 "diesem Server gesperrt bist"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4811 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4812 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4815 msgid "^BGSequence completed!"
4816 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4819 msgid "^BGThere are more to go..."
4820 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4823 #, c-format
4824 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4825 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4828 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4829 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4832 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4833 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4836 msgid "^F2You now have a superweapon"
4837 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4840 msgid ""
4841 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4842 "suspicion!"
4843 msgstr ""
4844 "^BGDu bist ein ^K1Jäger^BG! Eliminiere die Überlebenden, ohne Verdacht zu "
4845 "erregen!"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4848 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4849 msgstr ""
4850 "^BGDu bist ein ^F1Überlebender^BG! Identifiziere und eliminiere die Jäger!"
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4853 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4854 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4857 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4858 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4861 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4862 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4865 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4866 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4869 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4870 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4873 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4874 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4877 #, c-format
4878 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4879 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4882 #, c-format
4883 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4884 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4887 #, c-format
4888 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4889 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4892 msgid ""
4893 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4894 "^F4Stop them!"
4895 msgstr ""
4896 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4897 "^F4Haltet sie auf!"
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4900 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4901 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4904 msgid ""
4905 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4906 msgstr ""
4907 "^K1Du darfst keine Abstimmung starten, weil du auf diesem Server gesperrt "
4908 "bist"
4909
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4911 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4912 msgstr "^K1Du darfst nicht abstimmen, weil du auf diesem Server gesperrt bist"
4913
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4915 #, c-format
4916 msgid " (near %s)"
4917 msgstr " (nahe %s)"
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4920 msgid "primary"
4921 msgstr "primär"
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4924 msgid "secondary"
4925 msgstr "sekundär"
4926
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4928 msgid "point"
4929 msgstr "Punkt"
4930
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4932 msgid "points"
4933 msgstr "Punkte"
4934
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4936 msgid "drop flag"
4937 msgstr "Flagge fallen lassen"
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4940 msgid "throw nade"
4941 msgstr "Granate werfen"
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4944 #, c-format
4945 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4946 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4947
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4949 #, c-format
4950 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4951 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4952
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4954 msgid "TRIPLE FRAG! "
4955 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4956
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4958 #, c-format
4959 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4960 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4961
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4963 #, c-format
4964 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4965 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4966
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4968 msgid "RAGE! "
4969 msgstr "RAGE! "
4970
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4972 #, c-format
4973 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4974 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4975
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4977 #, c-format
4978 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4979 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4980
4981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4982 msgid "MASSACRE! "
4983 msgstr "MASSAKER! "
4984
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4986 #, c-format
4987 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4988 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4989
4990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4991 #, c-format
4992 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4993 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4994
4995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4996 msgid "MAYHEM! "
4997 msgstr "CHAOS! "
4998
4999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5000 #, c-format
5001 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
5002 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
5003
5004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5005 #, c-format
5006 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5007 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5008
5009 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5010 msgid "BERSERKER! "
5011 msgstr "BERSERKER! "
5012
5013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5014 #, c-format
5015 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5016 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
5017
5018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5019 #, c-format
5020 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5021 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5022
5023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5024 msgid "CARNAGE! "
5025 msgstr "GEMETZEL! "
5026
5027 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5028 #, c-format
5029 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5030 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5031
5032 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5033 #, c-format
5034 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5035 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
5036
5037 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5038 msgid "ARMAGEDDON! "
5039 msgstr "WELTUNTERGANG! "
5040
5041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5042 #, c-format
5043 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5044 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5045
5046 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5047 #, c-format
5048 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5049 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5050
5051 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5052 #, c-format
5053 msgid ""
5054 "\n"
5055 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5056 msgstr ""
5057 "\n"
5058 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
5059
5060 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5061 #, c-format
5062 msgid ""
5063 "\n"
5064 "(^F4Dead^BG)%s"
5065 msgstr ""
5066 "\n"
5067 "(^F4Tot^BG)%s"
5068
5069 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5070 #, c-format
5071 msgid "%d score spree! "
5072 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
5073
5074 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5075 #, c-format
5076 msgid "%d frag spree! "
5077 msgstr "%d Kills in Folge! "
5078
5079 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5080 msgid "First blood! "
5081 msgstr "Erster Kill! "
5082
5083 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5084 msgid "First score! "
5085 msgstr "Erster Punkt! "
5086
5087 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5088 msgid "First casualty! "
5089 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
5090
5091 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5092 msgid "First victim! "
5093 msgstr "Erstes Opfer! "
5094
5095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5096 #, c-format
5097 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5098 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
5099
5100 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5101 #, c-format
5102 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5103 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
5104
5105 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5106 #, c-format
5107 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5108 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
5109
5110 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5111 #, c-format
5112 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5113 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
5114
5115 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5116 #, c-format
5117 msgid ", ending their %d frag spree"
5118 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
5119
5120 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5121 #, c-format
5122 msgid ", ending their %d score spree"
5123 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
5124
5125 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5126 #, c-format
5127 msgid ", losing their %d frag spree"
5128 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
5129
5130 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5131 #, c-format
5132 msgid ", losing their %d score spree"
5133 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
5134
5135 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5136 #, c-format
5137 msgid " with %d %s"
5138 msgstr " mit %d %s"
5139
5140 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5141 msgid "TEAM^Red"
5142 msgstr "TEAM^Rot"
5143
5144 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5145 msgid "TEAM^Blue"
5146 msgstr "TEAM^Blau"
5147
5148 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5149 msgid "TEAM^Yellow"
5150 msgstr "TEAM^Gelb"
5151
5152 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5153 msgid "TEAM^Pink"
5154 msgstr "TEAM^Rosa"
5155
5156 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5157 msgid "Team"
5158 msgstr "Team"
5159
5160 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5161 msgid "Neutral"
5162 msgstr "Neutral"
5163
5164 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5165 msgid "KEY^Red"
5166 msgstr "KEY^Roten"
5167
5168 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5169 msgid "KEY^Blue"
5170 msgstr "KEY^Blauen"
5171
5172 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5173 msgid "KEY^Yellow"
5174 msgstr "KEY^Gelben"
5175
5176 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5177 msgid "KEY^Pink"
5178 msgstr "KEY^Rosa"
5179
5180 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5181 msgid "FLAG^Red"
5182 msgstr "FLAG^Rote"
5183
5184 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5185 msgid "FLAG^Blue"
5186 msgstr "FLAG^Blaue"
5187
5188 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5189 msgid "FLAG^Yellow"
5190 msgstr "FLAG^Gelbe"
5191
5192 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5193 msgid "FLAG^Pink"
5194 msgstr "FLAG^Rosa"
5195
5196 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5197 msgid "GENERATOR^Red"
5198 msgstr "GENERATOR^Rote"
5199
5200 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5201 msgid "GENERATOR^Blue"
5202 msgstr "GENERATOR^Blaue"
5203
5204 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5205 msgid "GENERATOR^Yellow"
5206 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
5207
5208 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5209 msgid "GENERATOR^Pink"
5210 msgstr "GENERATOR^Rosa"
5211
5212 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5213 #, c-format
5214 msgid "%s under attack!"
5215 msgstr "%s wird angegriffen!"
5216
5217 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5218 msgid "Turret"
5219 msgstr "Geschützturm"
5220
5221 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5222 msgid "eWheel Turret"
5223 msgstr "eRad-Geschützturm"
5224
5225 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5226 msgid "eWheel"
5227 msgstr "eRad"
5228
5229 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5230 msgid "FLAC Cannon"
5231 msgstr "FLAC-Kanone"
5232
5233 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5234 msgid "FLAC"
5235 msgstr "FLAC"
5236
5237 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5238 msgid "Fusion Reactor"
5239 msgstr "Fusionsreaktor"
5240
5241 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5242 msgid "Hellion Missile Turret"
5243 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5244
5245 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5246 msgid "Hellion"
5247 msgstr "Hellion-Rakete"
5248
5249 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5250 msgid "Hunter-Killer Turret"
5251 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5252
5253 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5254 msgid "Hunter-Killer"
5255 msgstr "Jägerkiller"
5256
5257 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5258 msgid "Machinegun Turret"
5259 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5260
5261 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5262 msgid "Machinegun"
5263 msgstr "Maschinengewehr"
5264
5265 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5266 msgid "MLRS Turret"
5267 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5268
5269 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5270 msgid "MLRS"
5271 msgstr "MLRS"
5272
5273 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5274 msgid "Phaser Cannon"
5275 msgstr "Phaser-Kanone"
5276
5277 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5278 msgid "Phaser"
5279 msgstr "Phaser"
5280
5281 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5282 msgid "Plasma Cannon"
5283 msgstr "Plasmakanone"
5284
5285 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5286 msgid "Dual plasma"
5287 msgstr "Doppelplasma"
5288
5289 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5290 msgid "Dual Plasma Cannon"
5291 msgstr "Doppelplasmakanone"
5292
5293 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5294 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5295 msgid "Tesla Coil"
5296 msgstr "Teslaspule"
5297
5298 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5299 msgid "Walker Turret"
5300 msgstr "Läufergeschützturm"
5301
5302 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5303 msgid "Walker"
5304 msgstr "Läufer"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:248
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5308 msgid "Dodging"
5309 msgstr "Ausweichen"
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:249
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5313 msgid "InstaGib"
5314 msgstr "InstaGib"
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:250
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5318 msgid "New Toys"
5319 msgstr "Neue Spielzeuge"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:251
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5323 msgid "NIX"
5324 msgstr "NIX"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:252
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5328 msgid "Rocket Flying"
5329 msgstr "Raketenflug"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:253
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5333 msgid "Invincible Projectiles"
5334 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:254
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5338 msgid "Low gravity"
5339 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:255
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5343 msgid "Cloaked"
5344 msgstr "Tarnung"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:256
5347 msgid "Hook"
5348 msgstr "Enterhaken"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:257
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5352 msgid "Midair"
5353 msgstr "In der Luft"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:258
5356 msgid "Melee only Arena"
5357 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:260
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5361 msgid "Piñata"
5362 msgstr "Piñata"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:261
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5366 msgid "Weapons stay"
5367 msgstr "Waffen bleiben"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:262
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5371 msgid "Blood loss"
5372 msgstr "Blutverlust"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:264
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5376 msgid "Buffs"
5377 msgstr "Boni"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:265
5380 msgid "Overkill"
5381 msgstr "Overkill"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:266
5384 msgid "No powerups"
5385 msgstr "Keine Powerups"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:267
5388 msgid "Powerups"
5389 msgstr "Powerups"
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:268
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5393 msgid "Touch explode"
5394 msgstr "Kontakt-Explosion"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:269
5397 msgid "Wall jumping"
5398 msgstr "Wandsprünge"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:270
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5402 msgid "No start weapons"
5403 msgstr "Ohne Waffen starten"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:271
5406 msgid "Nades"
5407 msgstr "Granaten"
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:272
5410 msgid "Offhand blaster"
5411 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5414 msgid "Male"
5415 msgstr "Männlich"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5418 msgid "Female"
5419 msgstr "Weiblich"
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5422 msgid "Undisclosed"
5423 msgstr "Keine Angabe"
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5426 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5427 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5430 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5431 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5434 msgid "TAB"
5435 msgstr "TAB"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5438 #, c-format
5439 msgid "ENTER"
5440 msgstr "EINGABE"
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5443 msgid "ESCAPE"
5444 msgstr "ESCAPE"
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5447 msgid "SPACE"
5448 msgstr "LEERTASTE"
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5451 msgid "BACKSPACE"
5452 msgstr "RÜCKTASTE"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5455 #, c-format
5456 msgid "UPARROW"
5457 msgstr "PFEIL_RAUF"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5460 #, c-format
5461 msgid "DOWNARROW"
5462 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5465 #, c-format
5466 msgid "LEFTARROW"
5467 msgstr "PFEIL_LINKS"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5470 #, c-format
5471 msgid "RIGHTARROW"
5472 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5475 msgid "ALT"
5476 msgstr "ALT"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5479 msgid "CTRL"
5480 msgstr "STRG"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5483 msgid "SHIFT"
5484 msgstr "UMSCHALT"
5485
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5487 #, c-format
5488 msgid "INS"
5489 msgstr "EINFG"
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5492 #, c-format
5493 msgid "DEL"
5494 msgstr "ENTF"
5495
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5497 #, c-format
5498 msgid "PGDN"
5499 msgstr "BILD_AB"
5500
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5502 #, c-format
5503 msgid "PGUP"
5504 msgstr "BILD_AUF"
5505
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5507 #, c-format
5508 msgid "HOME"
5509 msgstr "POS1"
5510
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5512 #, c-format
5513 msgid "END"
5514 msgstr "ENDE"
5515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5517 msgid "PAUSE"
5518 msgstr "PAUSE"
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5521 msgid "NUMLOCK"
5522 msgstr "NUMLOCK"
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5525 msgid "CAPSLOCK"
5526 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5529 msgid "SCROLLOCK"
5530 msgstr "ROLLEN"
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5533 msgid "SEMICOLON"
5534 msgstr "SEMIKOLON"
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5537 msgid "TILDE"
5538 msgstr "TILDE"
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5541 msgid "BACKQUOTE"
5542 msgstr "GRAVIS"
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5545 msgid "QUOTE"
5546 msgstr "AKUT"
5547
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5549 msgid "APOSTROPHE"
5550 msgstr "APOSTROPH"
5551
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5553 msgid "BACKSLASH"
5554 msgstr "BACKSLASH"
5555
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5557 #, c-format
5558 msgid "F%d"
5559 msgstr "F%d"
5560
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5562 #, c-format
5563 msgid "KP_%d"
5564 msgstr "ZB_%d"
5565
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5575 #, c-format
5576 msgid "KP_%s"
5577 msgstr "ZB_%s"
5578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5580 #, c-format
5581 msgid "PERIOD"
5582 msgstr "PUNKT"
5583
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5585 #, c-format
5586 msgid "DIVIDE"
5587 msgstr "GETEILT"
5588
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5590 #, c-format
5591 msgid "SLASH"
5592 msgstr "SLASH"
5593
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5595 #, c-format
5596 msgid "MULTIPLY"
5597 msgstr "MAL"
5598
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5600 #, c-format
5601 msgid "MINUS"
5602 msgstr "MINUS"
5603
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5605 #, c-format
5606 msgid "PLUS"
5607 msgstr "PLUS"
5608
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5610 #, c-format
5611 msgid "EQUALS"
5612 msgstr "GLEICH"
5613
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5615 msgid "PRINTSCREEN"
5616 msgstr "DRUCK"
5617
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5619 #, c-format
5620 msgid "MOUSE%d"
5621 msgstr "MAUS%d"
5622
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5624 msgid "MWHEELUP"
5625 msgstr "MRADHOCH"
5626
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5628 msgid "MWHEELDOWN"
5629 msgstr "MRADRUNTER"
5630
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5632 #, c-format
5633 msgid "JOY%d"
5634 msgstr "JOY%d"
5635
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5637 #, c-format
5638 msgid "AUX%d"
5639 msgstr "AUX%d"
5640
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5642 #, c-format
5643 msgid "DPAD_UP"
5644 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5645
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5650 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5651 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5652 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5653 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5654 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5655 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5656 #, c-format
5657 msgid "X360_%s"
5658 msgstr "X360_%s"
5659
5660 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5661 #, c-format
5662 msgid "DPAD_DOWN"
5663 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5664
5665 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5666 #, c-format
5667 msgid "DPAD_LEFT"
5668 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5669
5670 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5671 #, c-format
5672 msgid "DPAD_RIGHT"
5673 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5674
5675 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5676 #, c-format
5677 msgid "START"
5678 msgstr "START"
5679
5680 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5681 #, c-format
5682 msgid "BACK"
5683 msgstr "ZURÜCK"
5684
5685 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5686 #, c-format
5687 msgid "LEFT_THUMB"
5688 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5689
5690 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5691 #, c-format
5692 msgid "RIGHT_THUMB"
5693 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5694
5695 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5696 #, c-format
5697 msgid "LEFT_SHOULDER"
5698 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5699
5700 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5701 #, c-format
5702 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5703 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5704
5705 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5706 #, c-format
5707 msgid "LEFT_TRIGGER"
5708 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5709
5710 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5711 #, c-format
5712 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5713 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5714
5715 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5716 #, c-format
5717 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5718 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5719
5720 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5721 #, c-format
5722 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5723 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5724
5725 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5726 #, c-format
5727 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5728 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5729
5730 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5731 #, c-format
5732 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5733 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5734
5735 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5736 #, c-format
5737 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5738 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5739
5740 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5741 #, c-format
5742 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5743 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5744
5745 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5746 #, c-format
5747 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5748 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5749
5750 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5751 #, c-format
5752 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5753 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5754
5755 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5756 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5757 #, c-format
5758 msgid "JOY_%s"
5759 msgstr "JOY_%s"
5760
5761 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5762 #, c-format
5763 msgid "UP"
5764 msgstr "HOCH"
5765
5766 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5767 #, c-format
5768 msgid "DOWN"
5769 msgstr "RUNTER"
5770
5771 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5772 #, c-format
5773 msgid "LEFT"
5774 msgstr "LINKS"
5775
5776 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5777 #, c-format
5778 msgid "RIGHT"
5779 msgstr "RECHTS"
5780
5781 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5782 #, c-format
5783 msgid "MIDINOTE%d"
5784 msgstr "MIDINOTE%d"
5785
5786 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5787 #, c-format
5788 msgid "Press %s"
5789 msgstr "Drücke %s"
5790
5791 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5792 msgid "No right gunner!"
5793 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5794
5795 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5796 msgid "No left gunner!"
5797 msgstr "Links keine Waffe!"
5798
5799 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5800 msgid "Bumblebee"
5801 msgstr "Hummel"
5802
5803 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5804 msgid "Racer"
5805 msgstr "Raser"
5806
5807 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5808 msgid "Racer cannon"
5809 msgstr "Raserkanone"
5810
5811 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5812 msgid "Raptor"
5813 msgstr "Raptor"
5814
5815 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5816 msgid "Raptor cannon"
5817 msgstr "Raptorkanone"
5818
5819 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5820 msgid "Raptor bomb"
5821 msgstr "Raptorbombe"
5822
5823 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5824 msgid "Raptor flare"
5825 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5826
5827 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5828 msgid "Spiderbot"
5829 msgstr "Spinnenroboter"
5830
5831 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5832 msgid "Arc"
5833 msgstr "Arc"
5834
5835 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5836 msgid "Blaster"
5837 msgstr "Blaster"
5838
5839 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5840 msgid "Crylink"
5841 msgstr "Crylink"
5842
5843 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5844 msgid "Devastator"
5845 msgstr "Devastator"
5846
5847 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5848 msgid "Electro"
5849 msgstr "Elektro"
5850
5851 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5852 msgid "Fireball"
5853 msgstr "Feuerball"
5854
5855 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5856 msgid "Hagar"
5857 msgstr "Hagar"
5858
5859 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5860 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5861 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5862
5863 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5865 msgid "Grappling Hook"
5866 msgstr "Enterhaken"
5867
5868 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5869 msgid "MachineGun"
5870 msgstr "Maschinengewehr"
5871
5872 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5873 msgid "Mine Layer"
5874 msgstr "Minenleger"
5875
5876 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5877 msgid "Mortar"
5878 msgstr "Granatwerfer"
5879
5880 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5881 msgid "Port-O-Launch"
5882 msgstr "Port-O-Launch"
5883
5884 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5885 msgid "Rifle"
5886 msgstr "Gewehr"
5887
5888 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5889 msgid "T.A.G. Seeker"
5890 msgstr "T.A.G. Seeker"
5891
5892 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5893 msgid "Shockwave"
5894 msgstr "Shockwave"
5895
5896 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5897 msgid "Shotgun"
5898 msgstr "Schrotflinte"
5899
5900 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5901 #, no-c-format
5902 msgid "@!#%'n Tuba"
5903 msgstr "@!#% Tuba"
5904
5905 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5906 msgid "Vaporizer"
5907 msgstr "Vaporisierer"
5908
5909 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5910 msgid "Vortex"
5911 msgstr "Vortex"
5912
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5914 #, c-format
5915 msgid "CI_DEC^%s years"
5916 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5917
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5919 #, c-format
5920 msgid "CI_ZER^%d years"
5921 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5922
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5924 #, c-format
5925 msgid "CI_FIR^%d year"
5926 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5927
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5929 #, c-format
5930 msgid "CI_SEC^%d years"
5931 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5932
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5934 #, c-format
5935 msgid "CI_THI^%d years"
5936 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5937
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5939 #, c-format
5940 msgid "CI_MUL^%d years"
5941 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5942
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5944 #, c-format
5945 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5946 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5947
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5949 #, c-format
5950 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5951 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5952
5953 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5954 #, c-format
5955 msgid "CI_FIR^%d week"
5956 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5957
5958 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5959 #, c-format
5960 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5961 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5962
5963 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5964 #, c-format
5965 msgid "CI_THI^%d weeks"
5966 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5967
5968 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5969 #, c-format
5970 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5971 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5972
5973 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5974 #, c-format
5975 msgid "CI_DEC^%s days"
5976 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5977
5978 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5979 #, c-format
5980 msgid "CI_ZER^%d days"
5981 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5982
5983 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5984 #, c-format
5985 msgid "CI_FIR^%d day"
5986 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5987
5988 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5989 #, c-format
5990 msgid "CI_SEC^%d days"
5991 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5992
5993 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5994 #, c-format
5995 msgid "CI_THI^%d days"
5996 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5997
5998 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5999 #, c-format
6000 msgid "CI_MUL^%d days"
6001 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
6002
6003 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
6004 #, c-format
6005 msgid "CI_DEC^%s hours"
6006 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
6007
6008 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
6009 #, c-format
6010 msgid "CI_ZER^%d hours"
6011 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
6012
6013 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
6014 #, c-format
6015 msgid "CI_FIR^%d hour"
6016 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
6017
6018 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
6019 #, c-format
6020 msgid "CI_SEC^%d hours"
6021 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
6022
6023 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6024 #, c-format
6025 msgid "CI_THI^%d hours"
6026 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
6027
6028 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6029 #, c-format
6030 msgid "CI_MUL^%d hours"
6031 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
6032
6033 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6034 #, c-format
6035 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6036 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
6037
6038 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6039 #, c-format
6040 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6041 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
6042
6043 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6044 #, c-format
6045 msgid "CI_FIR^%d minute"
6046 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
6047
6048 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6049 #, c-format
6050 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6051 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
6052
6053 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6054 #, c-format
6055 msgid "CI_THI^%d minutes"
6056 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
6057
6058 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6059 #, c-format
6060 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6061 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
6062
6063 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6064 #, c-format
6065 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6066 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
6067
6068 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6069 #, c-format
6070 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6071 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
6072
6073 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6074 #, c-format
6075 msgid "CI_FIR^%d second"
6076 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
6077
6078 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6079 #, c-format
6080 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6081 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
6082
6083 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6084 #, c-format
6085 msgid "CI_THI^%d seconds"
6086 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
6087
6088 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6089 #, c-format
6090 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6091 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
6092
6093 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6094 #, c-format
6095 msgid "%dst"
6096 msgstr "%d."
6097
6098 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6099 #, c-format
6100 msgid "%dnd"
6101 msgstr "%d."
6102
6103 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6104 #, c-format
6105 msgid "%drd"
6106 msgstr "%d."
6107
6108 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6109 #, c-format
6110 msgid "%dth"
6111 msgstr "%d."
6112
6113 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6114 msgid "No description"
6115 msgstr "Keine Beschreibung"
6116
6117 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6118 #, c-format
6119 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6120 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
6121
6122 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6123 #, c-format
6124 msgid "%02d:%02d:%02d"
6125 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6126
6127 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6128 #, c-format
6129 msgid "Item %d"
6130 msgstr "Eintrag %d"
6131
6132 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6136 msgid "Custom"
6137 msgstr "Benutzerdefiniert"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6140 msgid "Core Team"
6141 msgstr "Hauptteam"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6144 msgid "Extended Team"
6145 msgstr "Erweitertes Team"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6148 msgid "Website"
6149 msgstr "Webpräsenz"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6152 msgid "Stats"
6153 msgstr "Statistiken"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6156 msgid "Art"
6157 msgstr "Kunst"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6160 msgid "Animation"
6161 msgstr "Animation"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6164 msgid "Campaign"
6165 msgstr "Kampagne"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6168 msgid "Level Design"
6169 msgstr "Level-Design"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6172 msgid "Music / Sound FX"
6173 msgstr "Musik/Toneffekte"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6176 msgid "Game Code"
6177 msgstr "Spiel-Code"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6180 msgid "Marketing / PR"
6181 msgstr "Marketing / PR"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6184 msgid "Legal"
6185 msgstr "Rechtliches"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6188 msgid "Game Engine"
6189 msgstr "Spiel-Engine"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6192 msgid "Engine Additions"
6193 msgstr "Engine-Ergänzungen"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6196 msgid "Compiler"
6197 msgstr "Compiler"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6200 msgid "Other Active Contributors"
6201 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6204 msgid "Translators"
6205 msgstr "Übersetzer"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6208 msgid "Asturian"
6209 msgstr "Asturisch"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6212 msgid "Belarusian"
6213 msgstr "Belarussisch"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6216 msgid "Bulgarian"
6217 msgstr "Bulgarisch"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6220 msgid "Chinese (China)"
6221 msgstr "Chinesisch (China)"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6224 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6225 msgstr "Chinesisch (Hong Kong)"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6228 msgid "Chinese (Taiwan)"
6229 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6232 msgid "Czech"
6233 msgstr "Tscheschich"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6236 msgid "Dutch"
6237 msgstr "Niederländisch"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6240 msgid "English (Australia)"
6241 msgstr "Englisch (Australien)"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6244 msgid "Finnish"
6245 msgstr "Finnisch"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6248 msgid "French"
6249 msgstr "Französisch"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6252 msgid "German"
6253 msgstr "Deutsch"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6256 msgid "Greek"
6257 msgstr "Griechisch"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6260 msgid "Hungarian"
6261 msgstr "Ungarisch"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6264 msgid "Indonesian"
6265 msgstr "Indonesisch"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6268 msgid "Irish"
6269 msgstr "Irisch"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6272 msgid "Italian"
6273 msgstr "Italienisch"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6276 msgid "Japanese"
6277 msgstr "Japanisch"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6280 msgid "Kazakh"
6281 msgstr "Kasachisch"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6284 msgid "Korean"
6285 msgstr "Koreanisch"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6288 msgid "Latin"
6289 msgstr "Latein"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6292 msgid "Polish"
6293 msgstr "Polnisch"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6296 msgid "Portuguese"
6297 msgstr "Portugiesisch"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6300 msgid "Portuguese (Brazil)"
6301 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6304 msgid "Romanian"
6305 msgstr "Rumänisch"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6308 msgid "Russian"
6309 msgstr "Russisch"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6312 msgid "Serbian"
6313 msgstr "Serbisch"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6316 msgid "Spanish"
6317 msgstr "Spanisch"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6320 msgid "Swedish"
6321 msgstr "Schwedisch"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6324 msgid "Turkish"
6325 msgstr "Türkisch"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6328 msgid "Ukrainian"
6329 msgstr "Ukrainisch"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6332 msgid "Past Contributors"
6333 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6336 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6337 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6340 msgid "will not be saved"
6341 msgstr "wird nicht gespeichert"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6344 msgid "will be saved to config.cfg"
6345 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6348 msgid "private"
6349 msgstr "privat"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6352 msgid "engine setting"
6353 msgstr "Engine-Einstellung"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6356 msgid "read only"
6357 msgstr "nur lesen"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6365 msgid "OK"
6366 msgstr "OK"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6369 msgid "Credits"
6370 msgstr "Entwickler"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6373 msgid "The Xonotic credits"
6374 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6377 msgid ""
6378 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6379 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6380 "menu system."
6381 msgstr ""
6382 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6383 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
6384 "Menüsystem geändert werden."
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6388 msgid "Name:"
6389 msgstr "Name:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6393 msgid "Name under which you will appear in the game"
6394 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6397 msgid "Text language:"
6398 msgstr "Textsprache:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6401 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6402 msgstr ""
6403 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6406 msgid "Undecided"
6407 msgstr "Später nachfragen"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6410 msgid ""
6411 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6412 "menu"
6413 msgstr ""
6414 "Spielerstatistiken sind standardmäßig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6415 "Profil-Menü ändern"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6418 msgid "Save settings"
6419 msgstr "Einstellungen speichern"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6424 msgid "Welcome"
6425 msgstr "Willkommen"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6432 msgid "Join!"
6433 msgstr "Beitreten!"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6437 msgid "Restart level"
6438 msgstr "Level neu starten"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6441 msgid "Main menu"
6442 msgstr "Hauptmenü"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6446 msgid "Servers"
6447 msgstr "Server"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6451 msgid "Profile"
6452 msgstr "Profil"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6456 msgid "Settings"
6457 msgstr "Einstellungen"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6461 msgid "Input"
6462 msgstr "Eingabe"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6465 msgid "Quick menu"
6466 msgstr "Schnellmenü"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6470 msgid "Spectate"
6471 msgstr "Zuschauen"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6474 msgid "Game menu"
6475 msgstr "Spielmenü"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6478 msgid "Ammunition display:"
6479 msgstr "Munitionsanzeige:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6482 msgid "Show only current ammo type"
6483 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6487 msgid "Noncurrent alpha:"
6488 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6492 msgid "Noncurrent scale:"
6493 msgstr "Größe der Inaktiven:"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6497 msgid "Align icon:"
6498 msgstr "Icon ausrichten:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6509 msgid "Left"
6510 msgstr "Links"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6521 msgid "Right"
6522 msgstr "Rechts"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6525 msgid "Ammo Panel"
6526 msgstr "Munitons-Panel"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6530 msgid "Message duration:"
6531 msgstr "Anzeigedauer:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6535 msgid "Fade time:"
6536 msgstr "Ausblenden nach:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6539 msgid "Flip messages order"
6540 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6544 msgid "Text alignment:"
6545 msgstr "Textausrichtung:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6550 msgid "Center"
6551 msgstr "Mittig"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6554 msgid "Font scale:"
6555 msgstr "Schriftgröße:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6558 msgid "Bold font scale:"
6559 msgstr "Fette Schriftgröße:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6562 msgid "Centerprint Panel"
6563 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6566 msgid "Chat entries:"
6567 msgstr "Chat-Zeilen:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6570 msgid "Chat size:"
6571 msgstr "Chat-Größe:"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6574 msgid "Chat lifetime:"
6575 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6578 msgid "Chat beep sound"
6579 msgstr "Chat-Piepton"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6582 msgid "Chat Panel"
6583 msgstr "Chat-Panel"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6586 msgid "Engine info:"
6587 msgstr "Engine-Info:"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6590 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6591 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6594 msgid "Engine Info Panel"
6595 msgstr "Engine-Info-Panel"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6598 msgid "Combine health and armor"
6599 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6604 msgid "Enable status bar"
6605 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6609 msgid "Status bar alignment:"
6610 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6616 msgid "Inward"
6617 msgstr "Innen"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6623 msgid "Outward"
6624 msgstr "Außen"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6628 msgid "Icon alignment:"
6629 msgstr "Iconausrichtung:"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6632 msgid "Flip health and armor positions"
6633 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6636 msgid "Health/Armor Panel"
6637 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6640 msgid "Info messages:"
6641 msgstr "Informationen:"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6644 msgid "Flip align"
6645 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6648 msgid "Info Messages Panel"
6649 msgstr "Informations-Panel"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6663 msgid "Disable"
6664 msgstr "Aus"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6668 msgid "Enable spectating"
6669 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6672 msgid "Enable even playing in warmup"
6673 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6676 msgid "Reduced"
6677 msgstr "Reduziert"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6680 msgid "Text/icon ratio:"
6681 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6684 msgid "Hide spawned items"
6685 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6688 msgid "Hide big armor and health"
6689 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6692 msgid "Dynamic size"
6693 msgstr "Dynamische Größe"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6696 msgid "Items Time Panel"
6697 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6700 msgid "Mod Icons Panel"
6701 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6704 msgid "Notifications:"
6705 msgstr "Anzeige:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6708 msgid "Also print notifications to the console"
6709 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6712 msgid "Flip notify order"
6713 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6716 msgid "Entry lifetime:"
6717 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6720 msgid "Entry fadetime:"
6721 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6724 msgid "Notification Panel"
6725 msgstr "Nachrichten-Panel"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6733 msgid "Enable"
6734 msgstr "Aktivieren"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6738 msgid "Enable even observing"
6739 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6743 msgid "Enable only in Race/CTS"
6744 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6747 msgid "Status bar"
6748 msgstr "Statusleiste"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6752 msgid "Left align"
6753 msgstr "Links"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6757 msgid "Right align"
6758 msgstr "Rechts"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6761 msgid "Inward align"
6762 msgstr "Innen"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6765 msgid "Outward align"
6766 msgstr "Außen"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6769 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6770 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6773 msgid "Speed:"
6774 msgstr "Geschwindigkeit:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6777 msgid "Include vertical speed"
6778 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6781 msgid "Show speed unit"
6782 msgstr "Geschwindigtkeitseinheit zeigen"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6785 msgid "Top speed"
6786 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6789 msgid "Acceleration:"
6790 msgstr "Beschleunigung:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6793 msgid "Include vertical acceleration"
6794 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6797 msgid "Physics Panel"
6798 msgstr "Physik-Panel"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6801 msgid "Pickup messages:"
6802 msgstr "Aufssamelnachrichten:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6805 msgid "Show timer:"
6806 msgstr "Zeit anzeigen:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6813 msgid "Never"
6814 msgstr "Nie"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6820 msgid "Always"
6821 msgstr "Immer"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6824 msgid "Spectating"
6825 msgstr "Zuschauen"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6828 msgid "Icon size scale:"
6829 msgstr "Symbolgrößenskala"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6832 msgid "Pickup Panel"
6833 msgstr "Aufsammel-Panel"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6836 msgid "Powerups Panel"
6837 msgstr "Powerup-Panel"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6841 msgid "Always enable"
6842 msgstr "Immer aktivieren"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6845 msgid "Forced aspect:"
6846 msgstr "Seitenverhältnis:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6849 msgid "Pressed Keys Panel"
6850 msgstr "Tastendruck-Panel"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6853 msgid "Quick Menu Panel"
6854 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6857 msgid "Race Timer Panel"
6858 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6861 msgid "Enable in team games"
6862 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6865 msgid "Radar:"
6866 msgstr "Radar:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6878 msgid "Alpha:"
6879 msgstr "Alpha:"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6882 msgid "Rotation:"
6883 msgstr "Drehung:"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6886 msgid "Forward"
6887 msgstr "Vorwärts"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6890 msgid "West"
6891 msgstr "West"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6894 msgid "South"
6895 msgstr "Süd"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6898 msgid "East"
6899 msgstr "Ost"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6902 msgid "North"
6903 msgstr "Nord"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6906 msgid "Scale:"
6907 msgstr "Skalierung:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6910 msgid "Zoom mode:"
6911 msgstr "Zoom-Modus:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6914 msgid "Zoomed in"
6915 msgstr "Vergrößert"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6918 msgid "Zoomed out"
6919 msgstr "Verkleinert"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6922 msgid "Always zoomed"
6923 msgstr "Immer vergrößert"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6926 msgid "Never zoomed"
6927 msgstr "Nie vergrößert"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6930 msgid "Radar Panel"
6931 msgstr "Radar-Panel"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6934 msgid "Score:"
6935 msgstr "Punkte:"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6938 msgid "Rankings:"
6939 msgstr "Platzierungen:"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6943 msgid "Off"
6944 msgstr "Aus"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6947 msgid "And me"
6948 msgstr "Auch für mich"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6951 msgid "Pure"
6952 msgstr "Rein"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6955 msgid "Score Panel"
6956 msgstr "Punkte-Panel"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6959 msgid "StrafeHUD mode:"
6960 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6963 msgid "View angle centered"
6964 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6967 msgid "Velocity angle centered"
6968 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6971 msgid "StrafeHUD style:"
6972 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6975 msgid "no styling"
6976 msgstr "kein Styling"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6979 msgid "progress bar"
6980 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6983 msgid "gradient"
6984 msgstr "Verlauf"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6987 msgid "Range:"
6988 msgstr "Reichweite:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6991 msgid "Demo mode"
6992 msgstr "Wiederholung-Modus"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6995 msgid "Reset colors"
6996 msgstr "Farben zurücksetzen"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6999 msgid "Strafe bar:"
7000 msgstr "Strafeleiste:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
7003 msgid "Angle indicator:"
7004 msgstr "Winkelanzeige:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
7008 msgid "Neutral:"
7009 msgstr "Neutral:"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
7013 msgid "Good:"
7014 msgstr "Gut:"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
7018 msgid "Overturn:"
7019 msgstr "Sturz:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
7022 msgid "Switch indicator:"
7023 msgstr "Wechselindikator"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7026 msgid "Best angle indicator:"
7027 msgstr "Bester-Winkel-Indikator:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7030 msgid "StrafeHUD Panel"
7031 msgstr "StrafeHUD-Panel"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7034 msgid "Timer:"
7035 msgstr "Zeit:"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7038 msgid "Show elapsed time"
7039 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7042 msgid "Secondary timer:"
7043 msgstr "Sekundärzeit:"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7046 msgid "Swapped"
7047 msgstr "Umgedreht"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7050 msgid "Timer Panel"
7051 msgstr "Zeit-Panel"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7054 msgid "Alpha after voting:"
7055 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7058 msgid "Vote Panel"
7059 msgstr "Abstimmungs-Panel"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7062 msgid "Fade out after:"
7063 msgstr "Ausblenden nach:"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7066 #, c-format
7067 msgid "%ds"
7068 msgstr "%ds"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7071 msgid "Fade effect:"
7072 msgstr "Ausblendeeffekt:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7075 msgid "EF^None"
7076 msgstr "EF^Keiner"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7079 msgid "Alpha"
7080 msgstr "Alpha"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7083 msgid "Slide"
7084 msgstr "Schieben"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7087 msgid "EF^Both"
7088 msgstr "EF^Beide"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7091 msgid "Weapon icons:"
7092 msgstr "Waffensymbole:"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7095 msgid "Show only owned weapons"
7096 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7099 msgid "Show weapon ID as:"
7100 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7103 msgid "SHOWAS^None"
7104 msgstr "SHOWAS^Nichts"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7107 msgid "Number"
7108 msgstr "Zahl"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7111 msgid "Bind"
7112 msgstr "Taste"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7115 msgid "Weapon ID scale:"
7116 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7119 msgid "Show Accuracy"
7120 msgstr "Trefferquote zeigen"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7123 msgid "Show Ammo"
7124 msgstr "Munition zeigen"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7127 msgid "Ammo bar alpha:"
7128 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7131 msgid "Ammo bar color:"
7132 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7135 msgid "Weapons Panel"
7136 msgstr "Waffen-Panel"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7139 msgid "HUD skins"
7140 msgstr "HUD-Stile"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7148 msgid "Filter:"
7149 msgstr "Filter:"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7155 msgid "Refresh"
7156 msgstr "Aktualisieren"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7160 msgid "Set skin"
7161 msgstr "HUD-Stil setzen"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7164 msgid "Save current skin"
7165 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7168 msgid "Panel background defaults:"
7169 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7172 msgid "Background:"
7173 msgstr "Hintergrund:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7176 msgid "Border size:"
7177 msgstr "Rahmengröße:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7181 msgid "Team color:"
7182 msgstr "Teamfarbe:"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7185 msgid "Test team color in configure mode"
7186 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7189 msgid "Padding:"
7190 msgstr "Abstand:"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7193 msgid "HUD Dock:"
7194 msgstr "HUD-Dock:"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7197 msgid "DOCK^Disabled"
7198 msgstr "DOCK^Aus"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7201 msgid "DOCK^Small"
7202 msgstr "DOCK^Klein"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7205 msgid "DOCK^Medium"
7206 msgstr "DOCK^Mittel"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7209 msgid "DOCK^Large"
7210 msgstr "DOCK^Groß"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7213 msgid "Grid settings:"
7214 msgstr "Gitter:"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7217 msgid "Snap panels to grid"
7218 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7221 msgid "Grid size:"
7222 msgstr "Gitterweite:"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7225 msgid "X:"
7226 msgstr "X:"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7229 msgid "Y:"
7230 msgstr "Y:"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7233 msgid "Center line"
7234 msgstr "Zentrale Linie"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7237 #, c-format
7238 msgid ""
7239 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7240 "vertical lines by editing %s in the console"
7241 msgstr ""
7242 "Eine vertikale Mittellinie anzeigen, um die Ausrichtung der Panels zu "
7243 "erleichtern. Durch Bearbeiten von %s in der Konsole ist es möglich, mehr "
7244 "vertikale Linien anzuzeigen"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7247 msgid "Exit setup"
7248 msgstr "Verlassen"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7251 msgid "Panel HUD Setup"
7252 msgstr "HUD-Konfiguration"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7255 msgid "Monster:"
7256 msgstr "Monster:"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7260 msgid "Spawn"
7261 msgstr "Spawn"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7264 msgid "Remove"
7265 msgstr "Entfernen"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7268 msgid "Move target:"
7269 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7272 msgid "Follow"
7273 msgstr "Folgen"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7276 msgid "Wander"
7277 msgstr "Laufen"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7280 msgid "Spawnpoint"
7281 msgstr "Startpunkt"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7284 msgid "No moving"
7285 msgstr "Keine Bewegung"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7288 msgid "Colors:"
7289 msgstr "Farben:"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7293 msgid "Set skin:"
7294 msgstr "Skin:"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7297 msgid "Monster Tools"
7298 msgstr "Monster-Tools"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7301 msgid "Find servers to play on"
7302 msgstr "Finde Server und spiele online"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7305 msgid "Host your own game"
7306 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7309 msgid "Media"
7310 msgstr "Medien"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7313 msgid "Multiplayer"
7314 msgstr "Mehrspieler"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7317 msgid ""
7318 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7319 "settings"
7320 msgstr ""
7321 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7322 "deine Spieler-Einstellungen"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7329 msgid "Default"
7330 msgstr "Standard"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7334 msgid "Unlimited"
7335 msgstr "Unbegrenzt"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7338 msgid "Gametype"
7339 msgstr "Spieltyp"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7342 msgid "Time limit:"
7343 msgstr "Zeitlimit:"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7346 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7347 msgstr ""
7348 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7349 "diese Option"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7352 #, c-format
7353 msgid "%d minutes"
7354 msgstr "%d Minuten"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7357 msgid "TIMLIM^Default"
7358 msgstr "TIMLIM^Standard"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7362 msgid "1 minute"
7363 msgstr "1 Minute"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7366 msgid "TIMLIM^Infinite"
7367 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7370 msgid "Teams:"
7371 msgstr "Teams:"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7374 msgid "2 teams"
7375 msgstr "2 Teams"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7378 msgid "3 teams"
7379 msgstr "3 Teams"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7382 msgid "4 teams"
7383 msgstr "4 Teams"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7386 msgid "Player slots:"
7387 msgstr "Spielerplätze:"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7390 msgid ""
7391 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7392 "at once"
7393 msgstr ""
7394 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7395 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7398 msgid "Number of bots:"
7399 msgstr "Anzahl Bots:"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7402 msgid "Amount of bots on your server"
7403 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7406 msgid "Bot skill:"
7407 msgstr "Botstärke:"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7410 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7411 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7414 msgid "Botlike"
7415 msgstr "Bots halt"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7418 msgid "Beginner"
7419 msgstr "Anfänger"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7422 msgid "You will win"
7423 msgstr "Gewinnst schon"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7426 msgid "You can win"
7427 msgstr "Kannst gewinnen"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7430 msgid "You might win"
7431 msgstr "Könntest gewinnen"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7434 msgid "Advanced"
7435 msgstr "Fortgeschritten"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7438 msgid "Expert"
7439 msgstr "Experte"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7442 msgid "Pro"
7443 msgstr "Profi"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7446 msgid "Assassin"
7447 msgstr "Mörder"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7450 msgid "Unhuman"
7451 msgstr "Übermenschlich"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7454 msgid "Godlike"
7455 msgstr "Gottgleich"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7458 msgid "Mutators..."
7459 msgstr "Mutatoren …"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7462 msgid "Mutators and weapon arenas"
7463 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7466 msgid "Maplist"
7467 msgstr "Kartenliste"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7470 msgid ""
7471 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7472 "Delete to clear; Enter when done."
7473 msgstr ""
7474 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7475 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7478 msgid "Add shown"
7479 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7482 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7483 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7486 msgid "Remove shown"
7487 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7490 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7491 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7494 msgid "Add all"
7495 msgstr "Alle hinzufügen"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7498 msgid "Add every available map to your selection"
7499 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7502 msgid "Remove all"
7503 msgstr "Alle entfernen"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7506 msgid "Remove all the maps from your selection"
7507 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7510 msgid "Start multiplayer!"
7511 msgstr "Mehrspieler starten!"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7514 msgid "Title:"
7515 msgstr "Titel:"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7518 msgid "Author:"
7519 msgstr "Autor:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7522 msgid "Game types:"
7523 msgstr "Spieltyp:"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7527 msgid "Close"
7528 msgstr "Schließen"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7531 msgid "MAP^Play"
7532 msgstr "MAP^Spielen"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7535 msgid "Map Information"
7536 msgstr "Karten-Information"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7539 msgid "MUT^None"
7540 msgstr "MUT^Keine"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7543 msgid "Gameplay mutators:"
7544 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7547 msgid ""
7548 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7549 "directional key to dodge"
7550 msgstr ""
7551 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7552 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7555 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7556 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7559 msgid "All players are almost invisible"
7560 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7563 msgid ""
7564 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7565 "that support it"
7566 msgstr ""
7567 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7568 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7571 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7572 msgstr ""
7573 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7574 "Luft befinden"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7577 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7578 msgstr ""
7579 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7580 "hinzugefügt"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7583 msgid ""
7584 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7585 "they can't jump)"
7586 msgstr ""
7587 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7588 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7591 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7592 msgstr ""
7593 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7596 msgid "Weapon & item mutators:"
7597 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7600 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7601 msgstr ""
7602 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7603 "benutzen"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7606 msgid ""
7607 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7608 "to use it"
7609 msgstr ""
7610 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7611 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7614 msgid ""
7615 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7616 "with the Electro primary fire"
7617 msgstr ""
7618 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7619 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7622 msgid ""
7623 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7624 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7625 msgstr ""
7626 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7627 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7630 msgid ""
7631 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7632 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7633 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7634 msgstr ""
7635 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7636 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7637 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7638 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7641 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7642 msgstr ""
7643 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7644 "verschwinden nicht"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7647 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7648 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7651 msgid "Regular (no arena)"
7652 msgstr "Normal (keine Arena)"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7655 msgid ""
7656 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7657 "without weapon pickups"
7658 msgstr ""
7659 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7660 "ohne aufsammelbare Waffen"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7663 msgid "Weapon arenas:"
7664 msgstr "Waffen-Arenen:"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7667 msgid "Custom weapons"
7668 msgstr "Eigene Waffen"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7671 msgid "Most weapons"
7672 msgstr "Viele Waffen"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7675 msgid "All weapons"
7676 msgstr "Alle Waffen"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7679 msgid "Special arenas:"
7680 msgstr "Spezielle Arenen:"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7683 msgid ""
7684 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7685 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7686 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7687 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7688 msgstr ""
7689 "Die Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner mit einem Schuss "
7690 "sofort töten kann. Wenn dem Spieler die Muntion ausgeht, hat er 10 Sekunden "
7691 "Zeit, um welche zu finden. Geschieht dies nicht, droht ihm der Tod. Der "
7692 "sekundäre Feuermodus verursacht keinen Schaden, eignet sich aber gut für "
7693 "Tricksprünge."
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7696 msgid ""
7697 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7698 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7699 "switch to another weapon."
7700 msgstr ""
7701 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7702 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7703 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7706 msgid "with blaster"
7707 msgstr "mit Blaster"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7710 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7711 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7714 msgid "Mutators"
7715 msgstr "Mutatoren"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7718 msgid "SRVS^Categories"
7719 msgstr "SRVS^Kategorien"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7722 msgid "SRVS^Empty"
7723 msgstr "SRVS^Leer"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7726 msgid "Show empty servers"
7727 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7730 msgid "SRVS^Full"
7731 msgstr "SRVS^Voll"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7734 msgid "Show full servers that have no slots available"
7735 msgstr ""
7736 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7739 msgid "SRVS^Laggy"
7740 msgstr "SRVS^Verzögert"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7743 msgid "Show high latency servers"
7744 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7747 msgid "Reload the server list"
7748 msgstr "Serverliste neu laden"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7751 msgid "Pause"
7752 msgstr "Pause"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7755 msgid ""
7756 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7757 msgstr ""
7758 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7759 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7763 msgid "Address:"
7764 msgstr "Adresse:"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7767 msgid "Info..."
7768 msgstr "Info …"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7771 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7772 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7776 msgid "No Terms of Service specified"
7777 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7781 msgid "MOD^Default"
7782 msgstr "MOD^Standard"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7785 #, c-format
7786 msgid "%d modified"
7787 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7790 msgid "Official"
7791 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7794 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7795 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7798 msgid "N/A (auth library missing)"
7799 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7802 msgid "Not supported (can't connect)"
7803 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7806 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7807 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7810 msgid "Supported (will encrypt)"
7811 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7814 msgid "Supported (won't encrypt)"
7815 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7818 msgid "Requested (will encrypt)"
7819 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7822 msgid "Requested (won't encrypt)"
7823 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7826 msgid "Required (can't connect)"
7827 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7830 msgid "Required (will encrypt)"
7831 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7834 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7835 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7839 msgid "custom stats server"
7840 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7844 msgid "stats disabled"
7845 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7849 msgid "stats enabled"
7850 msgstr "Statistiken aktiviert"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7853 msgid "Status"
7854 msgstr "Status"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7859 msgid "Terms of Service"
7860 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7863 msgid "Server Info"
7864 msgstr "Server Information"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7867 msgid "Hostname:"
7868 msgstr "Servername:"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7871 msgid "Mod:"
7872 msgstr "Mod:"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7875 msgid "Version:"
7876 msgstr "Version:"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7879 msgid "Settings:"
7880 msgstr "Einstellungen:"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7884 msgid "Players:"
7885 msgstr "Spieler:"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7888 msgid "Bots:"
7889 msgstr "Bots:"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7892 msgid "Free slots:"
7893 msgstr "Freie Plätze:"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7896 msgid "Encryption:"
7897 msgstr "Verschlüsselung:"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7900 msgid "ID:"
7901 msgstr "ID:"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7904 msgid "Key:"
7905 msgstr "Schlüssel:"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7908 msgid "Stats:"
7909 msgstr "Statistiken:"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7912 msgid "Server Information"
7913 msgstr "Server-Information"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7916 msgid "Demos"
7917 msgstr "Demos"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7920 msgid "Screenshots"
7921 msgstr "Screenshot"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7924 msgid "Music Player"
7925 msgstr "Musikplayer"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7928 msgid "Auto record demos"
7929 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7932 msgid "Timedemo"
7933 msgstr "Zeitwiederholung"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7936 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7937 msgstr ""
7938 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7939 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7942 msgid "DEMO^Play"
7943 msgstr "DEMO^Abspielen"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7946 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7947 msgstr ""
7948 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel trennen."
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7952 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7953 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7957 msgid "Disconnect"
7958 msgstr "Trennen"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7961 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7962 msgstr ""
7963 "Benchmarking einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel "
7964 "trennen."
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7967 msgid "MUSICPL^Add"
7968 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7971 msgid "MUSICPL^Add all"
7972 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7975 msgid "Set as menu track"
7976 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7979 msgid "Reset default menu track"
7980 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7983 msgid "Playlist:"
7984 msgstr "Wiedergabeliste:"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7987 msgid "Random order"
7988 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7991 msgid "MUSICPL^Stop"
7992 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7995 msgid "MUSICPL^Play"
7996 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7999 msgid "MUSICPL^Pause"
8000 msgstr "MUSICPL^Pause"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
8003 msgid "MUSICPL^Prev"
8004 msgstr "MUSICPL^Zurück"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
8007 msgid "MUSICPL^Next"
8008 msgstr "MUSICPL^Vor"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
8011 msgid "MUSICPL^Remove"
8012 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
8015 msgid "MUSICPL^Remove all"
8016 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
8019 msgid "Auto screenshot scoreboard"
8020 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
8023 msgid "Open in the viewer"
8024 msgstr "Im Betrachter öffnen"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
8027 msgid "Reset"
8028 msgstr "Zurücksetzen"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8031 msgid "Previous"
8032 msgstr "Zurück"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8035 msgid "Next"
8036 msgstr "Vor"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8039 msgid "Slide show"
8040 msgstr "Diashow"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8048 msgid "Apply immediately"
8049 msgstr "Sofort anwenden"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8052 msgid "Name"
8053 msgstr "Name"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8056 msgid "Model"
8057 msgstr "Modell"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8060 msgid "Glowing color"
8061 msgstr "Leuchtfarbe"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8064 msgid "Detail color"
8065 msgstr "Detailfarbe"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8068 msgid "Statistics"
8069 msgstr "Statistik"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8072 msgid "Allow player statistics to track your client"
8073 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8076 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8077 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8080 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8081 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8084 msgid "Select language..."
8085 msgstr "Sprache auswählen ..."
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8088 msgid "Are you sure you want to quit?"
8089 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8092 msgid "Quit the game"
8093 msgstr "Beende das Spiel"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8096 msgid "Model:"
8097 msgstr "Modell:"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8100 msgid "Remove *"
8101 msgstr "Entfernen *"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8104 msgid "Copy *"
8105 msgstr "Kopieren *"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8108 msgid "Paste"
8109 msgstr "Einfügen"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8112 msgid "Bone:"
8113 msgstr "Knochen:"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8116 msgid "Set * as child"
8117 msgstr "* als Kind festlegen"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8120 msgid "Attach to *"
8121 msgstr "An * anhängen"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8124 msgid "Detach from *"
8125 msgstr "Von * abhängen"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8128 msgid "Visual object properties for *:"
8129 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8132 msgid "Set alpha:"
8133 msgstr "Alpha:"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8136 msgid "Set color main:"
8137 msgstr "Hauptfarbe:"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8140 msgid "Set color glow:"
8141 msgstr "Leuchtfarbe:"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8144 msgid "Set frame:"
8145 msgstr "Frame:"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8148 msgid "Physical object properties for *:"
8149 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8152 msgid "Set material:"
8153 msgstr "Material:"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8156 msgid "Set solidity:"
8157 msgstr "Festigkeit:"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8160 msgid "Non-solid"
8161 msgstr "Gasförmig"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8164 msgid "Solid"
8165 msgstr "Fest"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8168 msgid "Set physics:"
8169 msgstr "Physik:"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8172 msgid "Static"
8173 msgstr "Statisch"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8176 msgid "Movable"
8177 msgstr "Beweglich"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8180 msgid "Physical"
8181 msgstr "Physisch"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8184 msgid "Set scale:"
8185 msgstr "Größe:"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8188 msgid "Set force:"
8189 msgstr "Kraft:"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8192 msgid "Claim *"
8193 msgstr "* beanspruchen"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8196 msgid "* object info"
8197 msgstr "* Objektinfo"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8200 msgid "* mesh info"
8201 msgstr "* Modellinfo"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8204 msgid "* attachment info"
8205 msgstr "* Anhangsinfo"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8208 msgid "Show help"
8209 msgstr "Hilfe anzeigen"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8212 msgid "* is the object you are facing"
8213 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8216 msgid "Sandbox Tools"
8217 msgstr "Sandbox-Tools"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8220 msgid "Video"
8221 msgstr "Grafik"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8224 msgid "Effects"
8225 msgstr "Effekte"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8228 msgid "Audio"
8229 msgstr "Ton"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8232 msgid "Game"
8233 msgstr "Spiel"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8236 msgid "User"
8237 msgstr "Benutzer"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8240 msgid "Misc"
8241 msgstr "Sonstiges"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8244 msgid "Change the game settings"
8245 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8248 msgid "Master:"
8249 msgstr "Master:"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8252 msgid "Music:"
8253 msgstr "Musik:"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8256 msgid "VOL^Ambient:"
8257 msgstr "Umgebung:"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8260 msgid "Info:"
8261 msgstr "Info:"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8264 msgid "Items:"
8265 msgstr "Gegenstände:"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8268 msgid "Pain:"
8269 msgstr "Schmerz:"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8272 msgid "Player:"
8273 msgstr "Spieler:"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8276 msgid "Shots:"
8277 msgstr "Schüsse:"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8280 msgid "Voice:"
8281 msgstr "Stimme:"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8284 msgid "Weapons:"
8285 msgstr "Waffen:"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8288 msgid "New style sound attenuation"
8289 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8292 msgid "Mute sounds when not active"
8293 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8296 msgid "Frequency:"
8297 msgstr "Frequenz:"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8300 msgid "Sound output frequency"
8301 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8304 msgid "8 kHz"
8305 msgstr "8 kHz"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8308 msgid "11.025 kHz"
8309 msgstr "11,025 kHz"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8312 msgid "16 kHz"
8313 msgstr "16 kHz"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8316 msgid "22.05 kHz"
8317 msgstr "22,05 kHz"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8320 msgid "24 kHz"
8321 msgstr "24 kHz"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8324 msgid "32 kHz"
8325 msgstr "32 kHz"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8328 msgid "44.1 kHz"
8329 msgstr "44,1 kHz"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8332 msgid "48 kHz"
8333 msgstr "48 kHz"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8336 msgid "Channels:"
8337 msgstr "Kanäle:"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8340 msgid "Number of channels for the sound output"
8341 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8344 msgid "Mono"
8345 msgstr "Mono"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8348 msgid "Stereo"
8349 msgstr "Stereo"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8352 msgid "2.1"
8353 msgstr "2.1"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8356 msgid "4"
8357 msgstr "4"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8360 msgid "5"
8361 msgstr "5"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8364 msgid "5.1"
8365 msgstr "5.1"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8368 msgid "6.1"
8369 msgstr "6.1"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8372 msgid "7.1"
8373 msgstr "7.1"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8376 msgid "Swap stereo output channels"
8377 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8380 msgid "Swap left/right channels"
8381 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8384 msgid "Headphone friendly mode"
8385 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8388 msgid ""
8389 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8390 "stereo separation a bit for headphones)"
8391 msgstr ""
8392 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8393 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8396 msgid "Hit indication sound"
8397 msgstr "Treffer-Signal"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8400 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8401 msgstr ""
8402 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8403 "getroffen wurde"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8406 msgid "SND^Fixed"
8407 msgstr "SND^Konstant"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8410 msgid "Decrease pitch with more damage"
8411 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8414 msgid "Decreasing"
8415 msgstr "Abnehmend"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8418 msgid "Increase pitch with more damage"
8419 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8422 msgid "Increasing"
8423 msgstr "Ansteigend"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8426 msgid "Chat message sound"
8427 msgstr "Chat-Signal"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8430 msgid "Menu sounds"
8431 msgstr "Menü-Sounds"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8434 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8435 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8438 msgid "Focus sounds"
8439 msgstr "Auswahl-Sounds"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8442 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8443 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8446 msgid "Time announcer:"
8447 msgstr "Zeitwarnung:"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8450 msgid "WRN^Disabled"
8451 msgstr "Aus"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8454 msgid "5 minutes"
8455 msgstr "5 Minuten"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8458 msgid "WRN^Both"
8459 msgstr "Beide"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8462 msgid "Automatic taunts:"
8463 msgstr "Automatischer Spott:"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8466 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8467 msgstr ""
8468 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8469 "wurden"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8472 msgid "Sometimes"
8473 msgstr "Manchmal"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8476 msgid "Often"
8477 msgstr "Oft"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8480 msgid "Debug info about sounds"
8481 msgstr "Sound-Info einblenden"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8484 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8485 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8488 msgid "Reset key bindings"
8489 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8492 msgid "Quality preset:"
8493 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8496 msgid "PRE^OMG!"
8497 msgstr "OMG!"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8500 msgid "PRE^Low"
8501 msgstr "Niedrig"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8504 msgid "PRE^Medium"
8505 msgstr "Mittel"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8508 msgid "PRE^Normal"
8509 msgstr "Normal"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8512 msgid "PRE^High"
8513 msgstr "Hoch"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8516 msgid "PRE^Ultra"
8517 msgstr "Ultra"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8520 msgid "PRE^Ultimate"
8521 msgstr "Ultimativ"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8524 msgid "Geometry detail:"
8525 msgstr "Geometrie-Detail:"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8528 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8529 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8532 msgid "DET^Lowest"
8533 msgstr "Sehr niedrig"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8536 msgid "DET^Low"
8537 msgstr "Niedrig"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8540 msgid "DET^Normal"
8541 msgstr "Normal"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8544 msgid "DET^Good"
8545 msgstr "Gut"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8548 msgid "DET^Best"
8549 msgstr "Sehr gut"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8552 msgid "DET^Insane"
8553 msgstr "Wahnsinnig"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8556 msgid "Player detail:"
8557 msgstr "Spielerdetail:"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8560 msgid "PDET^Low"
8561 msgstr "Niedrig"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8564 msgid "PDET^Medium"
8565 msgstr "Mittel"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8568 msgid "PDET^Normal"
8569 msgstr "Normal"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8572 msgid "PDET^Good"
8573 msgstr "Gut"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8576 msgid "PDET^Best"
8577 msgstr "Sehr gut"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8580 msgid "Texture resolution:"
8581 msgstr "Texturauflösung:"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8584 msgid "RES^Leet"
8585 msgstr "Leet"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8588 msgid "RES^Lowest"
8589 msgstr "Sehr niedrig"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8592 msgid "RES^Very low"
8593 msgstr "Sehr niedrig"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8596 msgid "RES^Low"
8597 msgstr "Niedrig"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8600 msgid "RES^Normal"
8601 msgstr "Normal"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8604 msgid "RES^Good"
8605 msgstr "Gut"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8608 msgid "RES^Best"
8609 msgstr "Sehr gut"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8614 msgid "Avoid lossy texture compression"
8615 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8618 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8619 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8622 msgid "Show sky"
8623 msgstr "Himmel anzeigen"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8626 msgid "Show surfaces"
8627 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8630 msgid ""
8631 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8632 "performance boost, but looks very ugly."
8633 msgstr ""
8634 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8635 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8638 msgid "Use lightmaps"
8639 msgstr "Lightmaps verwenden"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8642 msgid ""
8643 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8644 "video memory"
8645 msgstr ""
8646 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8647 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8650 msgid "Deluxe mapping"
8651 msgstr "Deluxemapping"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8654 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8655 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8658 msgid "Gloss"
8659 msgstr "Glanz"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8662 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8663 msgstr ""
8664 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8667 msgid "Offset mapping"
8668 msgstr "Offsetmapping"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8671 msgid ""
8672 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8673 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8674 msgstr ""
8675 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8676 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8679 msgid "Relief mapping"
8680 msgstr "Reliefmapping"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8683 msgid ""
8684 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8685 msgstr ""
8686 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8687 "die Performanz hat"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8690 msgid "Reflections:"
8691 msgstr "Reflexionen:"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8694 msgid ""
8695 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8696 "with reflecting surfaces"
8697 msgstr ""
8698 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8699 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8702 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8703 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8706 msgid "Blurred"
8707 msgstr "Schwammig"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8710 msgid "REFL^Good"
8711 msgstr "Gut"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8714 msgid "Sharp"
8715 msgstr "Scharf"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8718 msgid "Decals"
8719 msgstr "Dekore"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8722 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8723 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8726 msgid "Decals on models"
8727 msgstr "auch auf Objekten"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8731 msgid "Distance:"
8732 msgstr "Distanz:"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8735 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8736 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8739 msgid "Time:"
8740 msgstr "Zeit:"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8743 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8744 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8747 msgid "Damage effects:"
8748 msgstr "Schadenseffekte:"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8751 msgid "DMGFX^Disabled"
8752 msgstr "Aus"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8755 msgid "Skeletal"
8756 msgstr "Nur auf Modellen"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8759 msgid "DMGFX^All"
8760 msgstr "Alle"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8763 msgid "Realtime dynamic lights"
8764 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8767 msgid ""
8768 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8769 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8773 msgid "Shadows"
8774 msgstr "Schatten"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8777 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8778 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8781 msgid "Realtime world lights"
8782 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8785 msgid ""
8786 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8787 "performance."
8788 msgstr ""
8789 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8790 "großen Einschnitt auf die Performanz haben."
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8793 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8794 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8797 msgid "Use normal maps"
8798 msgstr "Normalmaps verwenden"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8801 msgid ""
8802 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8803 "light with a bumpy surface"
8804 msgstr ""
8805 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8806 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8809 msgid "Soft shadows"
8810 msgstr "Weiche Schatten"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8813 msgid "Corona brightness:"
8814 msgstr "Korona-Helligkeit"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8817 msgid "Flare effects around certain lights"
8818 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8821 msgid "Fade coronas according to visibility"
8822 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8825 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8826 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8829 msgid "Bloom"
8830 msgstr "Überstrahlung"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8833 msgid ""
8834 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8835 "pixels. Has a big impact on performance."
8836 msgstr ""
8837 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8838 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8841 msgid "Extra postprocessing effects"
8842 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8845 msgid ""
8846 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8847 "using a powerup"
8848 msgstr ""
8849 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8850 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8853 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8854 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8857 msgid "Motion blur:"
8858 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8861 msgid "Particles"
8862 msgstr "Partikel"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8865 msgid "Spawnpoint effects"
8866 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8869 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8870 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8873 msgid "Quality:"
8874 msgstr "Qualität:"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8878 msgid ""
8879 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8880 "gives for better performance"
8881 msgstr ""
8882 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8883 "zu einer besseren Perormanz führt"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8886 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8887 msgstr ""
8888 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8891 msgid "No crosshair"
8892 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8896 msgid "Per weapon"
8897 msgstr "Pro Waffe"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8900 msgid ""
8901 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8902 "models"
8903 msgstr ""
8904 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8905 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8910 msgid "Size:"
8911 msgstr "Größe:"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8914 msgid "By health"
8915 msgstr "Je nach Gesundheit"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8918 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8919 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8922 msgid "Enable center crosshair dot"
8923 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8926 msgid "Use normal crosshair color"
8927 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8930 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8931 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8934 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8935 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8938 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8939 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8942 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8943 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8946 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8947 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8950 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8951 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8954 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8955 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8958 msgid "Crosshair"
8959 msgstr "Fadenkreuz"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8962 msgid "Scoreboard"
8963 msgstr "Punktetafel"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8966 msgid "Fading speed:"
8967 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8970 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8971 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8974 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8975 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8978 msgid "Show team sizes:"
8979 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8982 msgid ""
8983 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8984 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8985 msgstr ""
8986 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8987 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8988 "rechten Seite der Punktetafel"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8991 msgid "Waypoints"
8992 msgstr "Wegpunkte"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8995 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8996 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8999 msgid "Show various gametype specific waypoints"
9000 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
9003 msgid "Control transparency of the waypoints"
9004 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
9008 msgid "Font size:"
9009 msgstr "Schriftgröße:"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
9012 msgid "Edge offset:"
9013 msgstr "Kantenabstand:"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
9016 msgid "Fade when near the crosshair"
9017 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
9020 msgid "Display names instead of icons"
9021 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
9024 msgid "Damage"
9025 msgstr "Schaden"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
9028 msgid "Overlay:"
9029 msgstr "Vollbild-Indikation:"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
9032 msgid "Factor:"
9033 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9036 msgid "Fade rate:"
9037 msgstr "Ausblenden nach:"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9040 msgid "Player Names"
9041 msgstr "Spielernamen"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9044 msgid "Show names above players"
9045 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9048 msgid "Max distance:"
9049 msgstr "Max. Entfernung:"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9052 msgid "Decolorize:"
9053 msgstr "Farben entfernen:"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9057 msgid "Teamplay"
9058 msgstr "In Team-Spielen"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9061 msgid "Only when near crosshair"
9062 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9065 msgid "Display health and armor"
9066 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9069 msgid "Speed unit:"
9070 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9073 msgid "Damage overlay:"
9074 msgstr "Schadens-Indikation:"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9077 msgid "Dynamic HUD"
9078 msgstr "Dynamisches HUD"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9081 msgid "HUD moves around following player's movement"
9082 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9085 msgid "Shake the HUD when hurt"
9086 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9090 msgid "Enter HUD editor"
9091 msgstr "HUD-Editor starten"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9094 msgid "HUD"
9095 msgstr "HUD"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9098 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9099 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9102 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9103 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9106 msgid "Frag Information"
9107 msgstr "Frag-Informationen"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9110 msgid "Display information about killing sprees"
9111 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9114 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9115 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9118 msgid "Show spree information in centerprints"
9119 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9122 msgid "Show spree information in death messages"
9123 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9126 msgid "Sprees in info messages:"
9127 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9130 msgid "SPREES^Disabled"
9131 msgstr "Aus"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9134 msgid "Target"
9135 msgstr "Opfer"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9138 msgid "Attacker"
9139 msgstr "Angreifer"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9142 msgid "SPREES^Both"
9143 msgstr "Beide"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9146 msgid "Print on a seperate line"
9147 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9150 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9151 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9154 msgid "Add frag location to death messages when available"
9155 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9158 msgid "Gamemode Settings"
9159 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9162 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9163 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9166 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9167 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9172 msgid "Other"
9173 msgstr "Sonstige"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9176 msgid "Display console messages in the top left corner"
9177 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9180 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9181 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9184 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9185 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9188 msgid "Powerup notifications"
9189 msgstr "Powerup-Nachrichten"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9192 msgid "Weapon centerprint notifications"
9193 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9196 msgid "Weapon info message notifications"
9197 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9200 msgid "Announcers"
9201 msgstr "Ansager"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9204 msgid "Respawn countdown sounds"
9205 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9208 msgid "Killstreak sounds"
9209 msgstr "Amoklauf-Sounds"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9212 msgid "Achievement sounds"
9213 msgstr "Achievement-Sounds"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9216 msgid "Messages"
9217 msgstr "Nachrichten"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9220 msgid "Items"
9221 msgstr "Gegenstände"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9224 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9225 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9228 msgid "Unavailable alpha:"
9229 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9232 msgid "Unavailable color:"
9233 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9236 msgid "GHOITEMS^Black"
9237 msgstr "Schwarz"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9240 msgid "GHOITEMS^Dark"
9241 msgstr "Dunkel"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9244 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9245 msgstr "Eingefärbt"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9248 msgid "GHOITEMS^Normal"
9249 msgstr "Normal"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9252 msgid "GHOITEMS^Blue"
9253 msgstr "Blau"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9257 msgid "Players"
9258 msgstr "Spieler"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9261 msgid "Force player models to mine"
9262 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9265 msgid "Force player colors to mine"
9266 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9269 msgid ""
9270 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9271 "enemy team"
9272 msgstr ""
9273 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9274 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9277 msgid "Except in team games"
9278 msgstr "Außer in Teamspielen"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9281 msgid "Only in Duel"
9282 msgstr "Nur in Duell"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9285 msgid "Only in team games"
9286 msgstr "Nur in Teamspielen"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9289 msgid "In team games and Duel"
9290 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9293 msgid "Body fading:"
9294 msgstr "Leichenausblendung:"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9297 msgid "Gibs:"
9298 msgstr "Fleischteile:"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9301 msgid "GIBS^None"
9302 msgstr "Aus"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9305 msgid "GIBS^Few"
9306 msgstr "Wenige"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9309 msgid "GIBS^Many"
9310 msgstr "Einige"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9313 msgid "GIBS^Lots"
9314 msgstr "Viele"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9317 msgid "Models"
9318 msgstr "Modelle"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9321 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9322 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9325 msgid "1st person perspective"
9326 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9329 msgid "Slide to third person upon death"
9330 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9333 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9334 msgstr "Sanftes Landen"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9337 msgid "Smooth the view while crouching"
9338 msgstr "Sanftes Kriechen"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9341 msgid "View waving while idle"
9342 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9345 msgid "View bobbing while walking around"
9346 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9349 msgid "3rd person perspective"
9350 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9353 msgid "Back distance"
9354 msgstr "Abstand nach hinten"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9357 msgid "Up distance"
9358 msgstr "Abstand nach oben"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9361 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9362 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9365 msgid "Field of view:"
9366 msgstr "Sichtfeld:"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9369 msgid "Field of vision in degrees"
9370 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9373 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9374 msgstr "Zoomfaktor:"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9377 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9378 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9381 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9382 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9385 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9386 msgstr ""
9387 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
9388 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9391 msgid "ZOOM^Instant"
9392 msgstr "Sofort"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9395 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9396 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9399 msgid ""
9400 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9401 "sensitivity change)"
9402 msgstr ""
9403 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
9404 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9405 "möglich)"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9408 msgid "Velocity zoom"
9409 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9412 msgid "Forward movement only"
9413 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9416 msgid "VZOOM^Factor"
9417 msgstr "Faktor"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9420 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9421 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9424 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9425 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9428 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9429 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9433 msgid "View"
9434 msgstr "Ansicht"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9437 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9438 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9441 msgid "Up"
9442 msgstr "Hoch"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9445 msgid "Down"
9446 msgstr "Runter"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9449 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9450 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9453 msgid ""
9454 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9455 msgstr ""
9456 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9457 "gewechselt werden"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9460 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9461 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9464 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9465 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9468 msgid ""
9469 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9470 "you are carrying"
9471 msgstr ""
9472 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9473 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9476 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9477 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9480 msgid "Draw 1st person weapon model"
9481 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9484 msgid "Draw the weapon model"
9485 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9490 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9491 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9494 msgid "Weapon model opacity:"
9495 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9498 msgid "Gun model swaying"
9499 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9502 msgid "Gun model bobbing"
9503 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9507 msgid "Weapons"
9508 msgstr "Waffen"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9511 msgid "Key Bindings"
9512 msgstr "Tastenbelegungen"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9515 msgid "Change key..."
9516 msgstr "Taste ändern …"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9519 msgid "Edit..."
9520 msgstr "Bearbeiten …"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9523 msgid "Clear"
9524 msgstr "Löschen"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9527 msgid "Reset all"
9528 msgstr "Alle zurücksetzen"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9531 msgid "Mouse"
9532 msgstr "Maus"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9535 msgid "Sensitivity:"
9536 msgstr "Empfindlichkeit:"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9539 msgid "Mouse speed multiplier"
9540 msgstr ""
9541 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9544 msgid "Smooth aiming"
9545 msgstr "Sanftes Zielen"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9548 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9549 msgstr ""
9550 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9553 msgid "Invert aiming"
9554 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9557 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9558 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9561 msgid "Use system mouse positioning"
9562 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9565 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9566 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9571 msgid "Disable system mouse acceleration"
9572 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9575 msgid "Make use of DGA mouse input"
9576 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9579 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9580 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schließt diese auch"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9583 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9584 msgstr ""
9585 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9588 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9589 msgstr "Auto-Springen"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9592 msgid "Jetpack on jump:"
9593 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9596 msgid "JPJUMP^Disabled"
9597 msgstr "Aus"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9600 msgid "Air only"
9601 msgstr "nur in der Luft"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9604 msgid "JPJUMP^All"
9605 msgstr "Immer"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9610 msgid "Use joystick input"
9611 msgstr "Joystick verwenden"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9614 msgid "Command when pressed:"
9615 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9618 msgid "Command when released:"
9619 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9622 msgid "Cancel"
9623 msgstr "Abbrechen"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9626 msgid "User defined key bind"
9627 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9630 #, c-format
9631 msgid "%d fps"
9632 msgstr "%d FPS"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9635 #, c-format
9636 msgid "%d KiB/s"
9637 msgstr "%d KiB/s"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9640 #, c-format
9641 msgid "%d MiB/s"
9642 msgstr "%d MiB/s"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9645 msgid "Network"
9646 msgstr "Netzwerk"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9649 msgid "Show netgraph"
9650 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9653 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9654 msgstr ""
9655 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9656 "Informationen"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9659 msgid "Packet loss compensation"
9660 msgstr "Paketverlustkompensation"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9663 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9664 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9667 msgid "Movement prediction error compensation"
9668 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9671 msgid "Use encryption (AES) when available"
9672 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9676 msgid "Bandwidth limit:"
9677 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9680 msgid "Specify your network speed"
9681 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9684 msgid "Slow ADSL"
9685 msgstr "Langsames ADSL"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9688 msgid "Fast ADSL"
9689 msgstr "Schnelles ADSL"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9692 msgid "Broadband"
9693 msgstr "Breitband"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9696 msgid "Local latency:"
9697 msgstr "Simulierte Latenz:"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9700 msgid "HTTP downloads"
9701 msgstr "HTTP-Downloads"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9704 msgid "Simultaneous:"
9705 msgstr "Gleichzeitig:"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9708 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9709 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9712 msgid "Framerate"
9713 msgstr "Framerate"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9716 msgid "Show frames per second"
9717 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9720 msgid "Show your rendered frames per second"
9721 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9724 msgid "Maximum:"
9725 msgstr "Maximum:"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9728 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9729 msgstr "Unbegrenzt"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9732 msgid "Target:"
9733 msgstr "Ziel:"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9736 msgid "TRGT^Disabled"
9737 msgstr "Aus"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9740 msgid "Idle limit:"
9741 msgstr "Wenn inaktiv:"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9744 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9745 msgstr "Unbegrenzt"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9748 msgid "Menu tooltips:"
9749 msgstr "Menü-Tooltips:"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9752 msgid ""
9753 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9754 "command bound to the menu item)"
9755 msgstr ""
9756 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9757 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9760 msgid "TLTIP^Disabled"
9761 msgstr "Aus"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9764 msgid "TLTIP^Standard"
9765 msgstr "Standard"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9768 msgid "TLTIP^Advanced"
9769 msgstr "Fortgeschritten"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9772 msgid "Show current date and time"
9773 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9776 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9777 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9780 msgid "Enable developer mode"
9781 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9784 msgid "Advanced settings..."
9785 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9788 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9789 msgstr ""
9790 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9791 "ändern kannst"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9795 msgid "Factory reset"
9796 msgstr "Alles zurücksetzen"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9799 msgid "Cvar filter:"
9800 msgstr "Cvar-Filter:"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9803 msgid "Modified cvars only"
9804 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9807 msgid "Setting:"
9808 msgstr "Einstellung:"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9811 msgid "Type:"
9812 msgstr "Typ:"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9815 msgid "Value:"
9816 msgstr "Wert:"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9819 msgid "Description:"
9820 msgstr "Beschreibung:"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9823 msgid "Advanced settings"
9824 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9827 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9828 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9831 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9832 msgstr ""
9833 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9836 msgid "Menu Skins"
9837 msgstr "Menü-Skins"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9840 msgid "Text Language"
9841 msgstr "Sprache"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9844 msgid "Set language"
9845 msgstr "Sprache setzen"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9848 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9849 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9852 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9853 msgstr ""
9854 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9855 "haben"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9858 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9859 msgstr ""
9860 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9861 "angewandt;"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9864 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9865 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9868 msgid "Disconnect now"
9869 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9872 msgid "Switch language"
9873 msgstr "Sprache ändern"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9876 msgid "Warning"
9877 msgstr "Warnung"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9880 msgid "Resolution:"
9881 msgstr "Auflösung:"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9884 msgid "Font/UI size:"
9885 msgstr "Schriftgröße:"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9888 msgid "SZ^Unreadable"
9889 msgstr "Unleserlich"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9892 msgid "SZ^Tiny"
9893 msgstr "Winzig"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9896 msgid "SZ^Little"
9897 msgstr "Winzig"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9900 msgid "SZ^Small"
9901 msgstr "Klein"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9904 msgid "SZ^Medium"
9905 msgstr "Mittel"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9908 msgid "SZ^Large"
9909 msgstr "Groß"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9912 msgid "SZ^Huge"
9913 msgstr "Riesig"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9916 msgid "SZ^Gigantic"
9917 msgstr "Gigantisch"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9920 msgid "SZ^Colossal"
9921 msgstr "Kolossal"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9924 msgid "Color depth:"
9925 msgstr "Farbtiefe:"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9928 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9929 msgstr ""
9930 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9931 "bevorzugte Wert"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9934 msgid "16bit"
9935 msgstr "16 Bit"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9938 msgid "32bit"
9939 msgstr "32 Bit"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9942 msgid "Full screen"
9943 msgstr "Vollbild"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9946 msgid "Vertical Synchronization"
9947 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9950 msgid ""
9951 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9952 "screen refresh rate"
9953 msgstr ""
9954 "VSync verhindert ein Auseinanderreißen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9955 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9958 msgid "High-quality frame buffer"
9959 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9962 msgid "Antialiasing:"
9963 msgstr "Kantenglättung:"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9966 msgid ""
9967 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9968 "might decrease performance by quite a lot"
9969 msgstr ""
9970 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9971 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9974 msgid "AA^Disabled"
9975 msgstr "Aus"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9979 msgid "2x"
9980 msgstr "2×"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9984 msgid "4x"
9985 msgstr "4×"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9988 msgid "Resolution scaling:"
9989 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9992 msgid ""
9993 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9994 "help slow GPUs"
9995 msgstr ""
9996 "Bildschirm- oder Fentergrößenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9997 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
10000 msgid "Anisotropy:"
10001 msgstr "Anisotropie:"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
10004 msgid "Anisotropic filtering quality"
10005 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
10008 msgid "ANISO^Disabled"
10009 msgstr "Aus"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
10012 msgid "8x"
10013 msgstr "8×"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
10016 msgid "16x"
10017 msgstr "16×"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
10020 msgid "Depth first:"
10021 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
10024 msgid ""
10025 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
10026 "normal rendering starts"
10027 msgstr ""
10028 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
10029 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
10032 msgid "DF^Disabled"
10033 msgstr "Aus"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10036 msgid "DF^World"
10037 msgstr "nur Map"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10040 msgid "DF^All"
10041 msgstr "Immer"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10044 msgid "Brightness:"
10045 msgstr "Helligkeit:"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10048 msgid "Brightness of black"
10049 msgstr "Helligkeit von schwarz"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10052 msgid "Contrast:"
10053 msgstr "Kontrast:"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10056 msgid "Brightness of white"
10057 msgstr "Helligkeit von weiß"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10060 msgid "Gamma:"
10061 msgstr "Gamma:"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10064 msgid ""
10065 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10066 "white or black"
10067 msgstr ""
10068 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
10069 "schwarz beeinflusst"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10072 msgid "Contrast boost:"
10073 msgstr "Kontrasterhöhung:"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10076 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10077 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10080 msgid "Saturation:"
10081 msgstr "Sättigung:"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10084 msgid ""
10085 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10086 "requires GLSL color control"
10087 msgstr ""
10088 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
10089 "„GLSL color control“"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10092 msgid "LIT^Ambient:"
10093 msgstr "Umgebungslicht:"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10096 msgid ""
10097 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10098 "and flat"
10099 msgstr ""
10100 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
10101 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10104 msgid "Intensity:"
10105 msgstr "Lichtstärke:"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10108 msgid "Global rendering brightness"
10109 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10112 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10113 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10116 msgid ""
10117 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10118 "strange input or video lag on some machines"
10119 msgstr ""
10120 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
10121 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
10122 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10125 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10126 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10129 msgid "Flip view horizontally"
10130 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10133 msgid "Poor man's left handed mode"
10134 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10137 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10138 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10141 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10142 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10145 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10146 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10149 msgid "Campaign Difficulty:"
10150 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10153 msgid "CSKL^Easy"
10154 msgstr "Einfach"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10157 msgid "CSKL^Medium"
10158 msgstr "Mittel"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10161 msgid "CSKL^Hard"
10162 msgstr "Schwer"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10165 msgid "Play campaign!"
10166 msgstr "Kampagne spielen!"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10169 msgid "Singleplayer"
10170 msgstr "Einzelspieler"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10173 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10174 msgstr ""
10175 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10178 msgid "Winner"
10179 msgstr "Gewinner"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10182 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10183 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10186 msgid "Autoselect team (recommended)"
10187 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10190 msgid "red"
10191 msgstr "rot"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10194 msgid "blue"
10195 msgstr "blau"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10198 msgid "yellow"
10199 msgstr "gelb"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10202 msgid "pink"
10203 msgstr "rosa"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10207 msgid "spectate"
10208 msgstr "zuschauen"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10211 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10212 msgstr ""
10213 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
10214 "fortfährst:"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10217 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10218 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10221 msgid "Accept"
10222 msgstr "Akzeptieren"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10225 msgid "Don't accept (quit the game)"
10226 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10229 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10230 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10233 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10234 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10237 msgid "teamplay"
10238 msgstr "mit Teams"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10241 msgid "free for all"
10242 msgstr "jeder gegen jeden"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10245 msgid "Moving"
10246 msgstr "Bewegung"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10249 msgid "move forwards"
10250 msgstr "vorwärts bewegen"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10253 msgid "move backwards"
10254 msgstr "rückwärts bewegen"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10257 msgid "strafe left"
10258 msgstr "links"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10261 msgid "strafe right"
10262 msgstr "rechts"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10265 msgid "jump / swim"
10266 msgstr "springen / schwimmen"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10269 msgid "crouch / sink"
10270 msgstr "ducken / sinken"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10273 msgid "jetpack"
10274 msgstr "Jetpack"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10277 msgid "Attacking"
10278 msgstr "Angriff"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10281 msgid "WEAPON^previous"
10282 msgstr "vorherige"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10285 msgid "WEAPON^next"
10286 msgstr "nächste"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10289 msgid "WEAPON^previously used"
10290 msgstr "zuvor benutzte"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10293 msgid "WEAPON^best"
10294 msgstr "beste"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10297 msgid "reload"
10298 msgstr "nachladen"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10301 msgid "hold zoom"
10302 msgstr "Zoom halten"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10305 msgid "toggle zoom"
10306 msgstr "Zoom umschalten"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10309 msgid "show scores"
10310 msgstr "Punkte anzeigen"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10313 msgid "screen shot"
10314 msgstr "Bildschirmfoto"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10317 msgid "maximize radar"
10318 msgstr "Radar maximieren"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10321 msgid "3rd person view"
10322 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10325 msgid "enter spectator mode"
10326 msgstr "Zuschauen"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10329 msgid "Communication"
10330 msgstr "Kommunikation"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10333 msgid "public chat"
10334 msgstr "Nachricht an alle"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10337 msgid "team chat"
10338 msgstr "Nachricht ans Team"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10341 msgid "show chat history"
10342 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10345 msgid "vote YES"
10346 msgstr "Abstimmung: JA"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10349 msgid "vote NO"
10350 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10353 msgid "Client"
10354 msgstr "Client"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10357 msgid "enter console"
10358 msgstr "Konsole öffnen"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10361 msgid "quit"
10362 msgstr "Beenden"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10365 msgid "auto-join team"
10366 msgstr "Team autom. wählen"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10369 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10370 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10373 msgid "suicide / respawn"
10374 msgstr "Suizid / Respawn"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10377 msgid "quick menu"
10378 msgstr "Schnellmenü"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10381 msgid "scoreboard user interface"
10382 msgstr "Punktetafel-Benutzeroberfläche"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10385 msgid "User defined"
10386 msgstr "Benutzerdefiniert"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10389 msgid "Development"
10390 msgstr "Entwicklung"
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10393 msgid "sandbox menu"
10394 msgstr "Sandkasten-Menü"
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10397 msgid "drag object (sandbox)"
10398 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10401 msgid "waypoint editor menu"
10402 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10405 msgid "Leave current match"
10406 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10409 msgid "Stop demo"
10410 msgstr "Wiederholung stoppen"
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10413 msgid "Leave campaign"
10414 msgstr "Kampagne verlassen"
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10417 msgid "Leave singleplayer"
10418 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10421 msgid "Leave multiplayer"
10422 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10425 msgid "Leave current campaign level"
10426 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10429 msgid "Leave current singleplayer match"
10430 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10433 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10434 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10437 msgid "Do not press this button again!"
10438 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10441 msgid ""
10442 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10443 msgstr ""
10444 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10445 "nochmal passiert."
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10448 #, c-format
10449 msgid "%s's Xonotic Server"
10450 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10453 msgid ""
10454 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10455 "again."
10456 msgstr ""
10457 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10458 "nicht nochmal passiert."
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10461 msgid "spectator"
10462 msgstr "Zuschauer"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10465 msgid "<no model found>"
10466 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10469 msgid "SERVER^Remove favorite"
10470 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10473 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10474 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10477 msgid "SERVER^Favorite"
10478 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10481 msgid ""
10482 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10483 "future"
10484 msgstr ""
10485 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10486 "schneller wiederzufinden"
10487
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10489 msgid "Ping"
10490 msgstr "Ping"
10491
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10493 msgid "Hostname"
10494 msgstr "Servername"
10495
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10497 msgid "Map"
10498 msgstr "Karte"
10499
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10501 msgid "Type"
10502 msgstr "Typ"
10503
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10505 #, c-format
10506 msgid "AES level %d"
10507 msgstr "AES-Stufe %d"
10508
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10510 msgid "ENC^none"
10511 msgstr "keine"
10512
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10514 msgid "encryption:"
10515 msgstr "Verschüsselung:"
10516
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10518 #, c-format
10519 msgid "mod: %s"
10520 msgstr "Mod: %s"
10521
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10523 #, c-format
10524 msgid "modified settings"
10525 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10526
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10528 #, c-format
10529 msgid "official settings"
10530 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10531
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10533 msgid "SLCAT^Favorites"
10534 msgstr "Favoriten"
10535
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10537 msgid "SLCAT^Recommended"
10538 msgstr "Vorgeschlagen"
10539
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10541 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10542 msgstr "Normale Server"
10543
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10545 msgid "SLCAT^Servers"
10546 msgstr "Server"
10547
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10549 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10550 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10551
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10553 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10554 msgstr "Modifizierte Server"
10555
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10557 msgid "SLCAT^Overkill"
10558 msgstr "Overkill"
10559
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10561 msgid "SLCAT^InstaGib"
10562 msgstr "InstaGib"
10563
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10565 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10566 msgstr "Defrag-Modus"
10567
10568 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10569 msgid "<TITLE>"
10570 msgstr "<TITEL>"
10571
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10573 msgid "<AUTHOR>"
10574 msgstr "<AUTOR>"
10575
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10577 msgid "VOL^MAX"
10578 msgstr "MAX"
10579
10580 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10581 msgid "VOL^OFF"
10582 msgstr "AUS"
10583
10584 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10585 #, c-format
10586 msgid "%s dB"
10587 msgstr "%s dB"
10588
10589 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10590 msgid "PART^OMG"
10591 msgstr "PART^OMG"
10592
10593 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10594 msgid "PARTQUAL^Low"
10595 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10596
10597 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10598 msgid "PARTQUAL^Medium"
10599 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10600
10601 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10602 msgid "PARTQUAL^Normal"
10603 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10604
10605 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10606 msgid "PARTQUAL^High"
10607 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10608
10609 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10610 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10611 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10612
10613 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10614 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10615 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10616
10617 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10618 msgid ""
10619 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10620 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10621 msgstr ""
10622 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10623 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10624 "verschwommen erscheinen."
10625
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10627 msgid "Screen resolution"
10628 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10629
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10631 msgid "FADESPEED^Slow"
10632 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10633
10634 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10635 msgid "FADESPEED^Normal"
10636 msgstr "FADESPEED^Normal"
10637
10638 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10639 msgid "FADESPEED^Fast"
10640 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10641
10642 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10643 msgid "FADESPEED^Instant"
10644 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10645
10646 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10647 msgid "January"
10648 msgstr "Januar"
10649
10650 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10651 msgid "February"
10652 msgstr "Februar"
10653
10654 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10655 msgid "March"
10656 msgstr "März"
10657
10658 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10659 msgid "April"
10660 msgstr "Apri"
10661
10662 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10663 msgid "May"
10664 msgstr "Mai"
10665
10666 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10667 msgid "June"
10668 msgstr "Juni"
10669
10670 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10671 msgid "July"
10672 msgstr "Juli"
10673
10674 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10675 msgid "August"
10676 msgstr "August"
10677
10678 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10679 msgid "September"
10680 msgstr "September"
10681
10682 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10683 msgid "October"
10684 msgstr "Oktober"
10685
10686 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10687 msgid "November"
10688 msgstr "November"
10689
10690 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10691 msgid "December"
10692 msgstr "Dezember"
10693
10694 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10695 #, no-c-format
10696 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10697 msgstr "%d. %m %Y"
10698
10699 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10700 msgid "Joined:"
10701 msgstr "Angefangen:"
10702
10703 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10704 msgid "Last match:"
10705 msgstr "Letztes Spiel:"
10706
10707 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10708 msgid "Time played:"
10709 msgstr "Gespielte Zeit:"
10710
10711 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10712 msgid "Favorite map:"
10713 msgstr "Lieblingskarte:"
10714
10715 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10716 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10717 #, c-format
10718 msgid "Matches:"
10719 msgstr "Spiele:"
10720
10721 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10722 #, c-format
10723 msgid "Wins/Losses:"
10724 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10725
10726 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10727 #, c-format
10728 msgid "Win percentage:"
10729 msgstr "Siegprozentsatz:"
10730
10731 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10732 #, c-format
10733 msgid "Kills/Deaths:"
10734 msgstr "Kills/Tode:"
10735
10736 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10737 #, c-format
10738 msgid "Kill ratio:"
10739 msgstr "Killverhältnis:"
10740
10741 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10742 msgid "ELO:"
10743 msgstr "ELO:"
10744
10745 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10746 msgid "Rank:"
10747 msgstr "Rang:"
10748
10749 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10750 msgid "Percentile:"
10751 msgstr "Perzentil:"
10752
10753 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10754 #, c-format
10755 msgid "%d (unranked)"
10756 msgstr "%d (kein Rang)"
10757
10758 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10759 msgid "Update can be downloaded at:"
10760 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10761
10762 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10763 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10764 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10765
10766 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10767 #, c-format
10768 msgid "Update to %s now!"
10769 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10770
10771 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10772 msgid ""
10773 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10774 "^1Expect visual problems."
10775 msgstr ""
10776 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10777 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10778
10779 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10780 msgid "Use default"
10781 msgstr "Standard"
10782
10783 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10784 msgid "Team Color:"
10785 msgstr "Teamfarbe:"