1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
11 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
14 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
15 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2013-2015
16 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
17 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
18 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
19 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
20 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
21 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
22 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2023
23 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
24 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011
25 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
26 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
27 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
28 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
29 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2023
30 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016,2023
31 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
34 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
36 "POT-Creation-Date: 2023-07-11 07:22+0200\n"
37 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
38 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
39 "Language-Team: German (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
47 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
49 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
51 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
56 msgid "^1Couldn't write to %s"
57 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
66 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
67 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
72 "^1Multiline message at time %s that\n"
73 "^BOLDlasts longer than normal"
75 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
76 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
80 msgid "Message at time %s"
81 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
84 msgid "Generic message"
85 msgstr "Allgemeine Nachricht"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
88 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
92 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
93 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
94 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
96 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
103 msgstr "^1Beobachten"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
107 msgid "^1Spectating: ^7%s"
108 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
112 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
113 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
123 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgstr "nächste Waffe"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
132 msgid "previous weapon"
133 msgstr "vorherige Waffe"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
137 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
138 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
143 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
147 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
149 msgstr "Waffe wegwerfen"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
153 msgid "secondary fire"
154 msgstr "Sekundärfeuer"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
159 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 um den Kameramodus zu wechseln"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
163 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
164 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
169 msgstr "Serverinfo anzeigen"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
173 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
174 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
183 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
184 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
187 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
188 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
191 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
192 msgstr "^31^2 weiterer Spieler wird für den Beginn des Spiels benötigt."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
196 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
197 msgstr "^3%d^2 weitere Spieler werden für den Beginn des Spiels benötigt."
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
201 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
202 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
211 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
213 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
217 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
218 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
221 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
222 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
226 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
227 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
230 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
231 msgid "team selection"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
235 msgid "^1Spectating this player:"
236 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
239 msgid "^1Spectating you:"
240 msgstr "^1Dir schaut zu:"
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
243 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
244 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
247 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
248 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
250 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
251 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
252 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
254 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
255 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
256 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
258 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
259 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
265 msgid "Standard quick menu"
266 msgstr "Standard Schnellmenü"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
281 msgstr "Fortfahren …"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
289 msgid "QMCMD^Send public message to"
290 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
293 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
294 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
297 msgid "QMCMD^nice one"
298 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
301 msgid "QMCMD^good game"
302 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
305 msgid "QMCMD^hi / good luck"
306 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
309 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
310 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
313 msgid "QMCMD^Send in English"
314 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
318 msgid "QMCMD^Team chat"
319 msgstr "QMCMD^Teamchat"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
322 msgid "QMCMD^strength soon"
323 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
326 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
327 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
330 msgid "QMCMD^free item, icon"
331 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
334 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
335 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
338 msgid "QMCMD^took item, icon"
339 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
342 msgid "QMCMD^negative"
343 msgstr "QMCMD^Negativ"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
346 msgid "QMCMD^positive"
347 msgstr "QMCMD^Positiv"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
350 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
354 msgid "QMCMD^need help, icon"
355 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
358 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
359 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
362 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
363 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
366 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
367 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
370 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
371 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
374 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
378 msgid "QMCMD^defending, icon"
379 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
382 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
386 msgid "QMCMD^roaming, icon"
387 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
390 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
391 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
394 msgid "QMCMD^attacking, icon"
395 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
398 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
399 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
402 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
403 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
407 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
408 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
411 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
412 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
415 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
416 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
419 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
420 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
423 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
424 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
427 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
428 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
431 msgid "QMCMD^Send private message to"
432 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
436 msgid "QMCMD^Settings"
437 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
441 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
442 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
445 msgid "QMCMD^3rd person view"
446 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
449 msgid "QMCMD^Player models like mine"
450 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
453 msgid "QMCMD^Names above players"
454 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
457 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
458 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
465 msgid "QMCMD^Net graph"
466 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
470 msgid "QMCMD^Sound settings"
471 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
474 msgid "QMCMD^Hit sound"
475 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
478 msgid "QMCMD^Chat sound"
479 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
482 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
483 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
487 msgid "QMCMD^Observer camera"
488 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
491 msgid "QMCMD^Increase speed"
492 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
495 msgid "QMCMD^Decrease speed"
496 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
499 msgid "QMCMD^Wall collision"
500 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
503 msgid "QMCMD^Fullscreen"
504 msgstr "QMCMD^Vollbild"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
508 msgid "QMCMD^Call a vote"
509 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
512 msgid "QMCMD^Restart the map"
513 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
516 msgid "QMCMD^End match"
517 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
520 msgid "QMCMD^Reduce match time"
521 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
524 msgid "QMCMD^Extend match time"
525 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
528 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
529 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
532 msgid "Server quick menu"
533 msgstr "Server Schnellmenü"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
536 msgid "Waypoint editor menu"
537 msgstr "Wegpunkteeditormenü"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
540 msgid "Waypoint editor menu as default"
541 msgstr "Wegpunkteeditormenü als Standard"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
544 msgid "Server quick menu as default"
545 msgstr "Server Schnellmenü als Standard"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
548 msgid "QMCMD^Spectate a player"
549 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
573 msgid "Intermediate %d"
574 msgstr "Zwischenzeit %d"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
577 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
578 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
580 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
581 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
584 msgid "missing a checkpoint"
585 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
588 msgid "Click to select teleport destination"
589 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
592 msgid "Click to select spawn location"
593 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
596 msgid "Number of ball carrier kills"
597 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
608 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
609 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
612 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
614 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
625 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
626 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
629 msgid "Number of deaths"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
637 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
639 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
642 msgid "SCO^destroyed"
643 msgstr "SCO^zerstört"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
650 msgid "The total damage done"
651 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
655 msgstr "SCO^scherhal"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
658 msgid "The total damage taken"
659 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
662 msgid "Number of flag drops"
663 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
679 msgstr "SCO^schnellste"
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
682 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
683 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
686 msgid "Number of faults committed"
687 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
694 msgid "Number of flag carrier kills"
695 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
710 msgid "Number of kills minus suicides"
711 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
718 msgid "Number of goals scored"
719 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
726 msgid "Number of hunts (Survival)"
727 msgstr "Anzahl der Jagden (Survival)"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
734 msgid "Number of keys carrier kills"
735 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
748 msgid "The kill-death ratio"
749 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
757 msgstr "SCO^kt-verh."
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
760 msgid "Number of kills"
761 msgstr "Anzahl an Kills"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
768 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
769 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
776 msgid "Number of lives (LMS)"
777 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
784 msgid "Number of times a key was lost"
785 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
805 msgid "Number of objectives destroyed"
806 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
809 msgid "SCO^objectives"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
814 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
816 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
817 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
833 msgstr "Paketverlust"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
840 msgid "Number of players pushed into void"
841 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
845 msgstr "SCO^schubser"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
856 msgid "Number of flag returns"
857 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
864 msgid "Number of revivals"
865 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
869 msgstr "SCO^wiederbe"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
872 msgid "Number of rounds won"
873 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
876 msgid "SCO^rounds won"
877 msgstr "SCO^rundensiege"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
880 msgid "Number of rounds played"
881 msgstr "Anzahl gespielter Runden"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
884 msgid "SCO^rounds played"
885 msgstr "rundengespielt"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
889 msgstr "SCO^punktzahl"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
893 msgstr "Gesamtpunktzahl"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
896 msgid "Number of suicides"
897 msgstr "Anzahl Suizide"
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
904 msgid "Number of kills minus deaths"
905 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
912 msgid "Number of survivals"
913 msgstr "Anzahl der überlebten Runden"
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
916 msgid "SCO^survivals"
917 msgstr "SCO^überlebt"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
920 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
921 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
928 msgid "Number of teamkills"
929 msgstr "Anzahl der Teamkills"
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
932 msgid "SCO^teamkills"
933 msgstr "SCO^teamkills"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
936 msgid "Number of ticks (Domination)"
937 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
948 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
949 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
953 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
955 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
963 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
964 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
968 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
969 "cvar scoreboard_columns"
971 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
976 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
979 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
980 "Kartenstart ausgeführt"
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
984 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
985 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
987 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
988 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
991 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
992 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
995 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
997 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
1001 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1002 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1003 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1004 "field to show all fields available for the current game mode."
1006 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
1007 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
1008 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
1009 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
1010 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
1014 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1015 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1017 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
1018 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
1019 "einzubinden bzw. auszuschließen."
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
1022 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1023 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1027 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1028 "right of the vertical bar aligned to the right."
1030 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
1031 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1035 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1036 "other gamemodes except DM."
1038 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1039 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1055 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1056 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1060 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1064 msgstr "Karten-Statistiken:"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1067 msgid "Monsters killed:"
1068 msgstr "Monster getötet:"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1071 msgid "Secrets found:"
1072 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1095 msgid "Team Selection"
1096 msgstr "Teamauswahl"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1100 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1101 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1105 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1106 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1110 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1111 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1115 msgid "^3%1.0f minutes"
1116 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1120 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1121 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7Spieler"
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1130 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1131 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1135 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1136 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1140 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1141 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1145 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1146 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1150 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1151 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1175 msgstr "Aufwärmphase"
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1178 msgid "Warmup: too few players"
1179 msgstr "Aufwärmphase: Zu wenige Spieler"
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1182 msgid "Warmup: no time limit"
1183 msgstr "Aufwärmphase: Kein Zeitlimit"
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1190 msgid "Sudden Death"
1191 msgstr "Sudden Death"
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1195 msgstr "Verlängerung"
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1199 msgid "Overtime #%d"
1200 msgstr "Verlängerung #%d"
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1203 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1204 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1207 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1208 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1211 msgid "A vote has been called for:"
1212 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1215 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1216 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1219 msgid "^1Configure the HUD"
1220 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1233 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1244 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1248 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1250 msgstr "Nicht dabei"
1252 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1256 #: qcsrc/client/main.qc:300
1257 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1258 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1282 msgid "All Weapons Arena"
1283 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1287 msgid "All Available Weapons Arena"
1288 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1292 msgid "Most Weapons Arena"
1293 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1297 msgid "Most Available Weapons Arena"
1298 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1302 msgid "No Weapons Arena"
1303 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1314 msgstr "Dies ist %s"
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1317 msgid "Your client version is outdated."
1318 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1321 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1322 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1325 msgid "Please update!"
1326 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1329 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1330 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1333 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1335 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1339 msgid "Welcome to %s"
1340 msgstr "Willkommen bei %s"
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1349 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1350 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1358 msgid "This match supports"
1359 msgstr "Dieses Spiel unterstützt"
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1368 msgid "%d to %d players"
1369 msgstr "%d bis %d Spieler"
1371 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1373 msgid "%d players maximum"
1374 msgstr "höchstens %d Spieler"
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1378 msgid "%d players minimum"
1379 msgstr "mindestens %d Spieler"
1381 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1382 msgid "Active modifications:"
1383 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1385 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1386 msgid "Special gameplay tips:"
1387 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1389 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1390 msgid "Server's message"
1391 msgstr "Servernachricht"
1393 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1395 msgid "%s (not bound)"
1396 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1400 msgstr " (1 Stimme)"
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1405 msgstr " (%d Stimmen)"
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1412 msgid "Decide the gametype"
1413 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1416 msgid "Vote for a map"
1417 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1419 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1421 msgid "%d seconds left"
1422 msgstr "%d Sekunden übrig"
1424 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1425 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1427 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1429 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1430 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1431 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1433 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1434 msgid "Requesting preview..."
1435 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1437 #: qcsrc/client/view.qc:883
1439 msgstr "Granaten-Timer"
1441 #: qcsrc/client/view.qc:888
1442 msgid "Capture progress"
1443 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1445 #: qcsrc/client/view.qc:893
1446 msgid "Revival progress"
1447 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1449 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1450 msgid "error creating curl handle"
1451 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1459 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1462 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1474 msgid "Point limit:"
1475 msgstr "Punktelimit:"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1482 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1483 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1487 msgid "Round limit:"
1488 msgstr "Rundenlimit:"
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1492 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1493 msgstr "Die Anzahl der benötigten Runden, bevor das Spiel endet"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1496 msgid "Capture time rankings"
1497 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1500 msgid "Capture the Flag"
1501 msgstr "Capture the Flag"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1505 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1506 "from the other team"
1508 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1509 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1512 msgid "Capture limit:"
1513 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1516 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1517 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor das Spiel endet"
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1522 msgstr "Platzierungen"
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1529 msgid "Race for fastest time."
1530 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1537 msgid "Score as many frags as you can"
1538 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1541 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1542 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1551 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1552 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor das Spiel endet"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1559 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1560 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1568 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1569 "freeze all enemies to win"
1571 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1572 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1580 msgid "Survive against waves of monsters"
1581 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1584 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1585 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1592 msgid "Gather all the keys to win the round"
1593 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1600 msgid "^1You have no more lives left"
1601 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1604 msgid "Last Man Standing"
1605 msgstr "Last Man Standing"
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1608 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1609 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1616 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1618 "Kämpfe in diesem Chaos und richte den meisten Schaden an und mach die "
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1627 msgid "How much score is needed before the match will end"
1628 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punktzahl, bevor das Spiel endet"
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1635 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1637 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1644 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1645 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor das Spiel endet"
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1648 msgid "Ball Stealer"
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1652 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1654 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1662 msgid "Personal best"
1663 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1667 msgstr "Server-Bestzeit"
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1674 msgid "Race against other players to the finish line"
1675 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1687 msgstr "Überlebender"
1689 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1690 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1692 "Identifiziere und eliminiere alle Jäger, bevor alle deine Verbündeten "
1695 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1699 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1700 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1701 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1703 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1704 msgid "Team Deathmatch"
1705 msgstr "Team-Deathmatch"
1707 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1708 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1709 msgstr "Halte den Ball im Besitz deines Teams, und töte, um Punkte zu sammeln"
1711 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1712 msgid "Team Keepaway"
1713 msgstr "Team Keepaway"
1715 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1717 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1720 "Kämpfe mit deinem Team um den meisten verursachten Schaden und die meisten "
1721 "Frags in diesem Chaos!"
1723 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1725 msgstr "Team-Mayhem"
1727 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1731 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1735 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1739 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1743 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1744 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1748 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1750 msgstr "Kleine Rüstung"
1752 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1753 msgid "Medium armor"
1754 msgstr "Mittlere Rüstung"
1756 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1758 msgstr "Große Rüstung"
1760 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1762 msgstr "Megarüstung"
1764 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1765 msgid "Small health"
1766 msgstr "Kleine Gesundheit"
1768 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1769 msgid "Medium health"
1770 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1772 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1774 msgstr "Große Gesundheit"
1776 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1778 msgstr "Megagesundheit"
1780 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1781 #: qcsrc/common/util.qc:263
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1786 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1790 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1791 msgid "Fuel regenerator"
1792 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1794 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1796 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1798 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1800 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1801 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1803 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1806 msgstr "Punktelimit:"
1808 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1809 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1810 msgstr "Die Anzahl der benötigten Frags, bevor das Spiel endet"
1812 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1813 msgid "It's your turn"
1814 msgstr "Du bist dran"
1816 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1821 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1825 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1826 msgid "Current Game"
1827 msgstr "Aktuelles Spiel"
1829 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1831 msgstr "Menü verlassen"
1833 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1838 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1843 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1847 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1848 msgid "Minigame message"
1849 msgstr "Minispielnachricht"
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1859 msgstr "Spiel vorbei!"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1862 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1863 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1872 msgid "You are spectating"
1873 msgstr "Du schaust zu"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1876 msgid "Better luck next time!"
1877 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1880 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1881 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1884 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1885 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1888 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1889 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1892 msgid "Push the boulders onto the targets"
1893 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1897 msgstr "Nächstes Level"
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1913 msgid "Connect Four"
1914 msgstr "Vier gewinnt"
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1923 msgid "%s^7 won the game!"
1924 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1930 msgstr "Unentschieden"
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1936 msgid "You lost the game!"
1937 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1944 msgstr "Du gewinnst!"
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1950 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1951 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1957 msgid "Click on the game board to place your piece"
1958 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1961 msgid "Nine Men's Morris"
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1966 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1968 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1969 "Felder zu verschieben"
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1972 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1974 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1975 "Spielfeld zu platzieren"
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1978 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1979 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1991 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1993 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1998 msgstr "Spiel beginnen"
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
2001 msgid "Add AI player"
2002 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
2005 msgid "Remove AI player"
2006 msgstr "KI-Spieler entfernen"
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2010 msgstr "Schiebezieh"
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
2014 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2015 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
2021 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2022 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2025 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2026 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2027 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
2029 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2030 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2032 msgstr "Nächstes Spiel"
2034 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2035 msgid "Peg Solitaire"
2038 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2039 msgid "All pieces cleared!"
2040 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
2042 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2043 msgid "Remaining pieces:"
2044 msgstr "Verbleibende Figuren:"
2046 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2048 msgid "Pieces left: %s"
2049 msgstr "Figuren: %s"
2051 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2052 msgid "No more valid moves"
2053 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
2055 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2056 msgid "Well done, you win!"
2057 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
2059 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2060 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2061 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
2063 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2065 msgstr "Tic-Tac-Toe"
2067 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2068 msgid "Single Player"
2069 msgstr "Einzelspieler"
2071 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2076 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2081 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2083 msgstr "Magierstachel"
2085 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2090 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2091 msgid "Spider attack"
2092 msgstr "Spinnenangriff"
2094 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2096 msgstr "Eingesponnen"
2098 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2103 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2104 msgid "Wyvern attack"
2105 msgstr "Lindwurmangriff"
2107 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2135 msgstr "Behinderung"
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2171 msgstr "Schadenstext"
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2174 msgid "Draw damage numbers"
2175 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2178 msgid "Font size minimum:"
2179 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2182 msgid "Font size maximum:"
2183 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2190 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2195 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2196 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2201 msgid "off-hand hook"
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2206 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2207 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2210 msgid "Vaporizer ammo"
2211 msgstr "Vaporisierermunition"
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2219 msgid "Napalm grenade"
2220 msgstr "Napalmgranate"
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2227 msgid "Translocate grenade"
2228 msgstr "Translozierungsgranate"
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2231 msgid "Spawn grenade"
2232 msgstr "Spawn-Granate"
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2235 msgid "Heal grenade"
2236 msgstr "Medizingranate"
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2239 msgid "Monster grenade"
2240 msgstr "Monstergranate"
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2243 msgid "Entrap grenade"
2244 msgstr "Fanggranate"
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2247 msgid "Veil grenade"
2248 msgstr "Schleiergranate"
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2251 msgid "Ammo grenade"
2252 msgstr "Munitionsgranate"
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2255 msgid "Darkness grenade"
2256 msgstr "Finsternisgranate"
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2259 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2260 msgid "drop weapon / throw nade"
2261 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2265 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2266 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2274 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2275 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2278 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2279 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2282 msgid "Overkill MachineGun"
2283 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2286 msgid "Overkill Nex"
2287 msgstr "Overkill-Nex"
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2290 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2291 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2294 msgid "Overkill Shotgun"
2295 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2300 msgid "Invisibility"
2301 msgstr "Unsichtbarkeit"
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2307 msgstr "Schutzschild"
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2313 msgstr "Geschwindigkeit"
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2326 msgid "Spawn Shield"
2327 msgstr "Startschutz"
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2334 msgid "Superweapons"
2335 msgstr "Superwaffen"
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2355 msgstr "Eingefroren!"
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2359 msgstr "Wiederbeleben"
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2367 msgstr "Kontrollpunkt"
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2382 msgstr "Verteidigen"
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2393 msgid "Flag carrier"
2394 msgstr "Flaggenträger"
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2397 msgid "Enemy carrier"
2398 msgstr "Feindlicher Träger"
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2401 msgid "Dropped flag"
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2406 msgstr "Weiße Basis"
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2414 msgstr "Blaue Basis"
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2418 msgstr "Gelbe Basis"
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2425 msgid "Return flag here"
2426 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2436 msgid "Control point"
2437 msgstr "Kontrollpunkt"
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2449 msgstr "Schlüsselträger"
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2462 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2465 msgid "Ball carrier"
2466 msgstr "Ballbesitzer"
2468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2477 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2481 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2485 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2489 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2493 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2495 msgstr "Eindringling!"
2497 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2501 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2503 msgid "%s needing help!"
2504 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2506 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2507 msgid "^1Server notices:"
2508 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2511 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2512 msgstr "^F4NOTE: ^BGChat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2515 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2517 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2521 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2522 msgstr "^F4NOTE: ^BGPrivatchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2525 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2526 msgstr "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2529 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2530 msgstr "^F4NOTE: ^BGTeamchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2534 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2535 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2540 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2541 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2543 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit "
2544 "^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2548 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2549 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2553 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2554 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2559 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2560 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2562 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2563 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2566 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2568 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2571 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2572 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2575 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2576 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2579 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2580 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2583 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2585 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2586 "einfach nach Hause gerannt"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2589 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2590 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2594 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2597 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2601 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2603 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2609 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2612 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2613 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2618 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2620 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2621 "ist nach Hause gegangen"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2624 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2625 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2628 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2629 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2633 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2634 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2638 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2639 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2643 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2644 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2648 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2649 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2654 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2655 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2660 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2661 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2664 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2665 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2668 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2670 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2674 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2676 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2680 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2681 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2684 msgid "^F2Match is restarting..."
2685 msgstr "^F2Spiel wird neugestartet …"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2689 msgid "^F4Countdown stopped!"
2690 msgstr "^F4Countdown gestoppt!"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2701 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet "
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2721 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2726 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2731 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2736 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2737 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2741 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2742 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2746 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2747 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2751 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2752 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2756 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2757 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2761 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2762 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2766 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2768 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2772 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2773 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2777 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2778 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2782 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2783 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2787 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2788 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2792 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2793 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2797 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2798 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2803 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2805 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2809 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2810 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2814 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2815 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2819 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2820 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2824 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2825 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2829 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2831 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2836 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2838 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2843 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2844 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2848 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2849 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2853 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2855 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2859 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2860 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2864 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2865 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2869 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2870 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2874 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2879 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2884 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2889 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2894 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2899 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2904 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2909 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2914 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2919 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2924 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2929 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2934 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2939 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2944 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach außen gekehrt"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2949 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2954 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2959 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2964 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2969 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2974 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2980 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2986 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2991 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2996 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3001 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
3006 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3011 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3012 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3016 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3021 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3026 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3031 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3036 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3041 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3046 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3051 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3056 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3061 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3066 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3071 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3076 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3081 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3086 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3088 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3092 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3093 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3097 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3098 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3102 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3103 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3107 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3108 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3112 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3113 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3117 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3118 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3122 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3123 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3127 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3128 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3132 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3133 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3137 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3138 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3142 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3144 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3148 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3149 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3153 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3154 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3158 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3159 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3163 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3164 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3168 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3169 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3173 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3174 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3178 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3179 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3183 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3184 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3188 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3190 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3194 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3195 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3199 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3200 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3204 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3205 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3210 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3211 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3215 msgid "^BGRound tied"
3216 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3220 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3221 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3225 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3226 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3230 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3231 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3235 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3236 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3241 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3242 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3247 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3248 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3253 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3254 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3259 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3260 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3265 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3266 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3271 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3272 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3277 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3278 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3283 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3284 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3288 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3289 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3293 msgid "^BG%s^F3 connected"
3294 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3298 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3299 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3303 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3304 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3309 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3310 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3315 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3316 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3320 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3321 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3325 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3326 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3330 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3331 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3335 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3336 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3340 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3341 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3345 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3346 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3350 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3351 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3354 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3355 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3358 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3359 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3363 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3364 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3368 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3369 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3373 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3374 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3378 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3379 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3382 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3383 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3386 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3388 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3393 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3394 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3398 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3399 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3403 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3404 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3408 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3409 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3413 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3414 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3418 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3419 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3423 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3425 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3430 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3431 "spectators aren't allowed at the moment."
3433 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3434 "sind im Moment nicht erlaubt."
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3438 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3439 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3443 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3445 "^BG%s^F3 musste wegen zu vielen Tötungungen von Teammitgliedern zusehen"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3449 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3450 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3454 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3455 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3459 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3461 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3466 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3468 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3472 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3473 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3477 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3478 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3482 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3484 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3489 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3492 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3493 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3498 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3501 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3502 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3506 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3507 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3512 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3515 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3519 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3520 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3525 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3526 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3528 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3529 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3533 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3534 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3538 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3539 msgstr "^K1Jäger^BG gewinnen die Runde"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3543 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3544 msgstr "^F1Überlebende^BG gewinnen die Runde"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3547 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3548 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3551 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3552 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3557 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3560 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3566 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3568 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3574 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3575 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3577 "^F4BEACHTE: ^F1Xonotic %s^BG ist draußen, und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG "
3578 "– hol dir das Update von ^F3https://xonotic.org^BG!"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3583 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3585 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3590 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3591 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3595 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3600 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3601 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3605 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3606 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3615 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3616 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3620 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3625 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3626 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3630 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3635 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3640 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3641 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3645 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3650 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3652 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3656 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3661 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3662 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3666 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3668 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel "
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3673 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3678 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3683 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3684 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3688 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3689 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3693 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3695 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3699 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3700 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3704 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3705 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3709 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3710 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3714 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3715 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3719 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3720 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3725 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3727 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3728 "Kleinschen Flasche%s%s"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3732 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3733 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3737 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3739 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3743 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3744 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3749 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3750 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3754 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3755 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3759 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3760 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3764 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3765 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3769 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3770 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3774 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3775 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3779 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3780 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3784 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3786 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3792 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3794 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3800 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3802 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3806 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3807 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3812 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3815 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3821 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3823 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3828 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3830 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3836 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3838 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3843 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3844 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3848 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3849 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3853 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3854 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3858 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3860 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3865 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3866 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3870 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3871 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3875 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3876 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3880 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3881 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3885 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3886 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3890 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3891 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schockwave%s%s"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3895 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3896 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3900 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3902 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schrotflinte%s%s"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3906 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3907 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3911 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3913 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3917 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3918 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3922 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3923 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3927 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3928 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3931 msgid "^F4You are now alone!"
3932 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3935 msgid "^BGYou are attacking!"
3936 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3939 msgid "^BGYou are defending!"
3940 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3944 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3945 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3949 msgid "%s players are needed for this match."
3950 msgstr "Es werden %s Spieler für dieses Spiel benötigt."
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3957 msgid "^BGGame starts in"
3958 msgstr "^BGSpiel startet in"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3962 msgid "^BGRound %s starts in"
3963 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3966 msgid "^F4Round cannot start"
3967 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3970 msgid "^F2Don't camp!"
3971 msgstr "^F2Campe nicht!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3975 "^BGYou are now free.\n"
3976 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3977 "^BGif you think you will succeed."
3979 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3980 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3981 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3984 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3985 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3989 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3990 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3991 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3993 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3994 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3995 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3996 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3999 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4000 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
4003 msgid "^BGYou captured the flag!"
4004 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
4008 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4009 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4013 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4014 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4018 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4019 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4023 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4024 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4028 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4029 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4033 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4034 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4038 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4039 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4043 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4044 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4048 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4049 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4052 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4053 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4056 msgid "^BGYou got the flag!"
4057 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4061 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4062 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4066 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4067 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4071 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4072 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4076 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4077 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4082 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4083 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4088 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4089 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4093 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4094 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4098 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4099 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4103 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4104 msgstr "^BG Der %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4108 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4110 "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Bringt sie zurück!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4114 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4115 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4119 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4121 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4125 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4126 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4130 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4131 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4135 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4136 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4139 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4140 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4143 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4144 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4147 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4149 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4153 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4154 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4160 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4161 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4165 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4166 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4172 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4173 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4177 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4178 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4182 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4183 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4187 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4188 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4192 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4193 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4197 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4198 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4202 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4203 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4207 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4208 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4212 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4213 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4217 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4218 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4221 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4222 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4227 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4228 "You are now on: %s"
4230 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4231 "Du bist jetzt in: %s"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4234 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4235 msgstr "^K1Du wurdest für den Angriff auf deine Teammitglieder bestraft!"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4238 msgid "^K1Die camper!"
4239 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4242 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4243 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4246 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4247 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4251 msgid "^K1You were %s"
4252 msgstr "^K1Du warst %s"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4255 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4256 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4259 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4260 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4263 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4264 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4267 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4268 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4271 msgid "^K1You fragged yourself!"
4272 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4275 msgid "^K1You need to be more careful!"
4276 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4279 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4280 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4283 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4284 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4287 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4288 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4291 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4292 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4295 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4296 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4299 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4300 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4303 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4304 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4307 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4308 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4311 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4312 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4315 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4316 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4319 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4320 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4323 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4324 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4327 msgid "^K1You need to preserve your health"
4328 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4331 msgid "^K1You became a shooting star!"
4332 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4335 msgid "^K1You melted away in slime!"
4336 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4339 msgid "^K1You committed suicide!"
4340 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4343 msgid "^K1You ended it all!"
4344 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4347 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4348 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4352 msgid "^BGYou are now on: %s"
4353 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4356 msgid "^K1You died in an accident!"
4357 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4360 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4361 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4364 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4365 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4368 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4370 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4373 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4374 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4377 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4379 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4382 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4383 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4386 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4387 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4390 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4391 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4394 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4395 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4398 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4399 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4402 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4403 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4406 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4408 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4411 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4412 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4415 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4416 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4419 msgid "^K1Watch your step!"
4420 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4424 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4425 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4429 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4430 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4434 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4435 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4439 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4440 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4445 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4447 "^K1Steh nicht herum!\n"
4448 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4453 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4455 "^K1Steh nicht herum!\n"
4456 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4460 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4461 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4465 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4466 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4469 msgid "^BGDoor unlocked!"
4470 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4474 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4475 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4479 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4480 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4483 msgid "^K3You revived yourself"
4484 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4488 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4489 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4493 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4494 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4497 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4498 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4501 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4502 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4505 msgid "^K1You froze yourself"
4506 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4509 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4510 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4514 msgid "^K1A %s has arrived!"
4515 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4518 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4519 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4522 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4523 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4527 "^K1No spawnpoints available!\n"
4528 "Hope your team can fix it..."
4530 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4531 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4536 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4537 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4539 "^K1Du kannst dem Spiel im Moment nicht beitreten.\n"
4540 "Dieses Spiel ist auf ^F2%s^BG Spieler begrenzt."
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4543 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4544 msgstr "^K1Du darfst nicht spielen, weil du von diesem Server verbannt bist"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4547 msgid "^BGYou picked up the ball"
4548 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4551 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4552 msgstr "^BGBekomme den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln!"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4556 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4557 "Help the key carriers to meet!"
4559 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4560 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4564 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4565 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4567 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4568 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4572 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4573 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4575 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4576 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4579 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4580 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4583 msgid "^BGScanning frequency range..."
4584 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4587 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4588 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4591 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4592 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf das nächste Spiel warten"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4595 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4596 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4601 "^BGWaiting for players to join...\n"
4602 "Need active players for: %s"
4604 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4605 "Benötigte Spieler: %s"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4609 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4610 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4613 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4614 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4617 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4618 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4621 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4622 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4625 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4626 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4630 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4631 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4636 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4637 "Next weapon: ^F1%s"
4639 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4640 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4644 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4645 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4649 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4650 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4653 msgid "^BGYou captured a control point"
4654 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4658 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4659 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4662 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4663 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4666 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4667 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4671 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4672 "^F2Capture some control points to unshield it"
4674 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4675 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4678 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4679 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4683 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4684 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4686 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4687 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4691 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4692 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4696 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4697 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4701 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4702 "Keep fragging until we have a winner!"
4704 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4705 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4709 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4710 "Keep scoring until we have a winner!"
4712 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4713 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4717 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4719 "Generators are now decaying.\n"
4720 "The more control points your team holds,\n"
4721 "the faster the enemy generator decays"
4723 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4725 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4726 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4727 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4732 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4733 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4735 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4736 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4739 msgid "^K1In^BG-portal created"
4740 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4743 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4744 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4747 msgid "^F1Portal creation failed"
4748 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4751 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4752 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4755 msgid "^F2Strength has worn off"
4756 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4759 msgid "^F2Shield surrounds you"
4760 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4763 msgid "^F2Shield has worn off"
4764 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4767 msgid "^F2You are on speed"
4768 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4771 msgid "^F2Speed has worn off"
4772 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4775 msgid "^F2You are invisible"
4776 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4779 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4780 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4784 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4785 "banned in this server"
4787 "^K1Du bist zum Zuschauen gezwungen und darfst nicht spielen, weil du auf "
4788 "diesem Server gesperrt bist"
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4791 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4792 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4795 msgid "^BGSequence completed!"
4796 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4799 msgid "^BGThere are more to go..."
4800 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4804 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4805 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4808 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4809 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4812 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4813 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4816 msgid "^F2You now have a superweapon"
4817 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4821 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4824 "^BGDu bist ein ^K1Jäger^BG! Eliminiere die Überlebenden, ohne Verdacht zu "
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4828 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4830 "^BGDu bist ein ^F1Überlebender^BG! Identifiziere und eliminiere die Jäger!"
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4833 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4834 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4837 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4838 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4841 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4842 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4845 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4846 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4849 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4850 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4853 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4854 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4857 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4858 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4862 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4863 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4867 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4868 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4872 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4873 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4877 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4880 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4881 "^F4Haltet sie auf!"
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4884 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4885 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4889 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4891 "^K1Du darfst keine Abstimmung starten, weil du auf diesem Server gesperrt "
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4895 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4896 msgstr "^K1Du darfst nicht abstimmen, weil du auf diesem Server gesperrt bist"
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4921 msgstr "Flagge fallen lassen"
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4925 msgstr "Granate werfen"
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4929 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4930 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4934 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4935 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4938 msgid "TRIPLE FRAG! "
4939 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4943 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4944 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4948 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4949 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4957 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4958 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4962 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4963 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4971 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4972 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4976 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4977 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4985 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4986 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4990 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4991 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4995 msgstr "BERSERKER! "
4997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4999 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5000 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
5002 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5004 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5005 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5007 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5011 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5013 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5014 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5016 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5018 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5019 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
5021 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5022 msgid "ARMAGEDDON! "
5023 msgstr "WELTUNTERGANG! "
5025 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5027 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5028 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5030 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5032 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5033 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5035 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5039 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5042 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
5044 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5055 msgid "%d score spree! "
5056 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
5058 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5060 msgid "%d frag spree! "
5061 msgstr "%d Kills in Folge! "
5063 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5064 msgid "First blood! "
5065 msgstr "Erster Kill! "
5067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5068 msgid "First score! "
5069 msgstr "Erster Punkt! "
5071 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5072 msgid "First casualty! "
5073 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
5075 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5076 msgid "First victim! "
5077 msgstr "Erstes Opfer! "
5079 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5081 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5082 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
5084 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5086 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5087 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
5089 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5091 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5092 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
5094 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5096 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5097 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
5099 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5101 msgid ", ending their %d frag spree"
5102 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
5104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5106 msgid ", ending their %d score spree"
5107 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
5109 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5111 msgid ", losing their %d frag spree"
5112 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
5114 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5116 msgid ", losing their %d score spree"
5117 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
5119 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5124 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5128 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5132 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5136 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5140 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5144 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5148 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5152 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5156 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5160 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5164 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5168 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5172 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5176 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5180 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5181 msgid "GENERATOR^Red"
5182 msgstr "GENERATOR^Rote"
5184 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5185 msgid "GENERATOR^Blue"
5186 msgstr "GENERATOR^Blaue"
5188 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5189 msgid "GENERATOR^Yellow"
5190 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
5192 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5193 msgid "GENERATOR^Pink"
5194 msgstr "GENERATOR^Rosa"
5196 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5198 msgid "%s under attack!"
5199 msgstr "%s wird angegriffen!"
5201 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5203 msgstr "Geschützturm"
5205 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5206 msgid "eWheel Turret"
5207 msgstr "eRad-Geschützturm"
5209 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5213 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5215 msgstr "FLAC-Kanone"
5217 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5221 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5222 msgid "Fusion Reactor"
5223 msgstr "Fusionsreaktor"
5225 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5226 msgid "Hellion Missile Turret"
5227 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5229 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5231 msgstr "Hellion-Rakete"
5233 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5234 msgid "Hunter-Killer Turret"
5235 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5237 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5238 msgid "Hunter-Killer"
5239 msgstr "Jägerkiller"
5241 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5242 msgid "Machinegun Turret"
5243 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5245 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5247 msgstr "Maschinengewehr"
5249 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5251 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5253 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5257 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5258 msgid "Phaser Cannon"
5259 msgstr "Phaser-Kanone"
5261 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5265 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5266 msgid "Plasma Cannon"
5267 msgstr "Plasmakanone"
5269 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5271 msgstr "Doppelplasma"
5273 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5274 msgid "Dual Plasma Cannon"
5275 msgstr "Doppelplasmakanone"
5277 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5278 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5282 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5283 msgid "Walker Turret"
5284 msgstr "Läufergeschützturm"
5286 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5290 #: qcsrc/common/util.qc:248
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5295 #: qcsrc/common/util.qc:249
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5300 #: qcsrc/common/util.qc:250
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5303 msgstr "Neue Spielzeuge"
5305 #: qcsrc/common/util.qc:251
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5310 #: qcsrc/common/util.qc:252
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5312 msgid "Rocket Flying"
5313 msgstr "Raketenflug"
5315 #: qcsrc/common/util.qc:253
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5317 msgid "Invincible Projectiles"
5318 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5320 #: qcsrc/common/util.qc:254
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5323 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5325 #: qcsrc/common/util.qc:255
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5330 #: qcsrc/common/util.qc:256
5334 #: qcsrc/common/util.qc:257
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5337 msgstr "In der Luft"
5339 #: qcsrc/common/util.qc:258
5340 msgid "Melee only Arena"
5341 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5343 #: qcsrc/common/util.qc:260
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5348 #: qcsrc/common/util.qc:261
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5350 msgid "Weapons stay"
5351 msgstr "Waffen bleiben"
5353 #: qcsrc/common/util.qc:262
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5356 msgstr "Blutverlust"
5358 #: qcsrc/common/util.qc:264
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5363 #: qcsrc/common/util.qc:265
5367 #: qcsrc/common/util.qc:266
5369 msgstr "Keine Powerups"
5371 #: qcsrc/common/util.qc:267
5375 #: qcsrc/common/util.qc:268
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5377 msgid "Touch explode"
5378 msgstr "Kontakt-Explosion"
5380 #: qcsrc/common/util.qc:269
5381 msgid "Wall jumping"
5382 msgstr "Wandsprünge"
5384 #: qcsrc/common/util.qc:270
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5386 msgid "No start weapons"
5387 msgstr "Ohne Waffen starten"
5389 #: qcsrc/common/util.qc:271
5393 #: qcsrc/common/util.qc:272
5394 msgid "Offhand blaster"
5395 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5407 msgstr "Keine Angabe"
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5410 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5411 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5414 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5415 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5446 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5451 msgstr "PFEIL_LINKS"
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5456 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5510 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5628 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5639 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5647 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5652 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5654 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5657 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5659 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5664 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5669 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5672 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5674 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5677 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5679 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5681 msgid "LEFT_SHOULDER"
5682 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5684 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5686 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5687 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5689 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5691 msgid "LEFT_TRIGGER"
5692 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5694 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5696 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5697 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5699 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5701 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5702 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5704 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5706 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5707 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5709 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5711 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5712 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5714 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5716 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5717 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5719 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5721 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5722 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5724 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5726 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5727 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5729 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5731 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5732 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5734 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5736 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5737 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5739 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5740 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5745 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5750 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5755 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5760 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5765 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5770 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5775 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5776 msgid "No right gunner!"
5777 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5779 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5780 msgid "No left gunner!"
5781 msgstr "Links keine Waffe!"
5783 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5787 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5791 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5792 msgid "Racer cannon"
5793 msgstr "Raserkanone"
5795 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5799 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5800 msgid "Raptor cannon"
5801 msgstr "Raptorkanone"
5803 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5805 msgstr "Raptorbombe"
5807 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5808 msgid "Raptor flare"
5809 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5811 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5813 msgstr "Spinnenroboter"
5815 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5819 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5823 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5827 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5831 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5835 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5839 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5843 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5844 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5845 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5847 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5849 msgid "Grappling Hook"
5852 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5854 msgstr "Maschinengewehr"
5856 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5860 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5862 msgstr "Granatwerfer"
5864 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5865 msgid "Port-O-Launch"
5866 msgstr "Port-O-Launch"
5868 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5872 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5873 msgid "T.A.G. Seeker"
5874 msgstr "T.A.G. Seeker"
5876 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5880 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5882 msgstr "Schrotflinte"
5884 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5889 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5891 msgstr "Vaporisierer"
5893 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5899 msgid "CI_DEC^%s years"
5900 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5904 msgid "CI_ZER^%d years"
5905 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5909 msgid "CI_FIR^%d year"
5910 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5914 msgid "CI_SEC^%d years"
5915 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5919 msgid "CI_THI^%d years"
5920 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5924 msgid "CI_MUL^%d years"
5925 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5929 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5930 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5934 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5935 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5939 msgid "CI_FIR^%d week"
5940 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5944 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5945 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5949 msgid "CI_THI^%d weeks"
5950 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5954 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5955 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5959 msgid "CI_DEC^%s days"
5960 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5962 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5964 msgid "CI_ZER^%d days"
5965 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5967 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5969 msgid "CI_FIR^%d day"
5970 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5972 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5974 msgid "CI_SEC^%d days"
5975 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5977 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5979 msgid "CI_THI^%d days"
5980 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5982 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5984 msgid "CI_MUL^%d days"
5985 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5987 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5989 msgid "CI_DEC^%s hours"
5990 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5992 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5994 msgid "CI_ZER^%d hours"
5995 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5997 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5999 msgid "CI_FIR^%d hour"
6000 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
6002 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
6004 msgid "CI_SEC^%d hours"
6005 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
6007 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6009 msgid "CI_THI^%d hours"
6010 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
6012 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6014 msgid "CI_MUL^%d hours"
6015 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
6017 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6019 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6020 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
6022 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6024 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6025 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
6027 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6029 msgid "CI_FIR^%d minute"
6030 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
6032 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6034 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6035 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
6037 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6039 msgid "CI_THI^%d minutes"
6040 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
6042 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6044 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6045 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
6047 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6049 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6050 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
6052 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6054 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6055 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
6057 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6059 msgid "CI_FIR^%d second"
6060 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
6062 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6064 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6065 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
6067 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6069 msgid "CI_THI^%d seconds"
6070 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
6072 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6074 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6075 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
6077 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6082 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6087 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6092 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6097 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6098 msgid "No description"
6099 msgstr "Keine Beschreibung"
6101 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6103 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6104 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
6106 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6108 msgid "%02d:%02d:%02d"
6109 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6111 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6116 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6121 msgstr "Benutzerdefiniert"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6128 msgid "Extended Team"
6129 msgstr "Erweitertes Team"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6137 msgstr "Statistiken"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6152 msgid "Level Design"
6153 msgstr "Level-Design"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6156 msgid "Music / Sound FX"
6157 msgstr "Musik/Toneffekte"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6164 msgid "Marketing / PR"
6165 msgstr "Marketing / PR"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6169 msgstr "Rechtliches"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6173 msgstr "Spiel-Engine"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6176 msgid "Engine Additions"
6177 msgstr "Engine-Ergänzungen"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6184 msgid "Other Active Contributors"
6185 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6197 msgstr "Belarussisch"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6204 msgid "Chinese (China)"
6205 msgstr "Chinesisch (China)"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6208 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6209 msgstr "Chinesisch (Hong Kong)"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6212 msgid "Chinese (Taiwan)"
6213 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6217 msgstr "Tscheschich"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6221 msgstr "Niederländisch"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6224 msgid "English (Australia)"
6225 msgstr "Englisch (Australien)"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6233 msgstr "Französisch"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6249 msgstr "Indonesisch"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6257 msgstr "Italienisch"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6281 msgstr "Portugiesisch"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6284 msgid "Portuguese (Brazil)"
6285 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6316 msgid "Past Contributors"
6317 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6320 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6321 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6324 msgid "will not be saved"
6325 msgstr "wird nicht gespeichert"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6328 msgid "will be saved to config.cfg"
6329 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6336 msgid "engine setting"
6337 msgstr "Engine-Einstellung"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6357 msgid "The Xonotic credits"
6358 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6362 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6363 "player name to get started. You can change these options later through the "
6366 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6367 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
6368 "Menüsystem geändert werden."
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6377 msgid "Name under which you will appear in the game"
6378 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6381 msgid "Text language:"
6382 msgstr "Textsprache:"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6385 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6387 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6391 msgstr "Später nachfragen"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6395 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6398 "Spielerstatistiken sind standardmäßig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6399 "Profil-Menü ändern"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6402 msgid "Save settings"
6403 msgstr "Einstellungen speichern"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6421 msgid "Restart level"
6422 msgstr "Level neu starten"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6441 msgstr "Einstellungen"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6450 msgstr "Schnellmenü"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6462 msgid "Ammunition display:"
6463 msgstr "Munitionsanzeige:"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6466 msgid "Show only current ammo type"
6467 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6471 msgid "Noncurrent alpha:"
6472 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6476 msgid "Noncurrent scale:"
6477 msgstr "Größe der Inaktiven:"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6482 msgstr "Icon ausrichten:"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6510 msgstr "Munitons-Panel"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6514 msgid "Message duration:"
6515 msgstr "Anzeigedauer:"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6520 msgstr "Ausblenden nach:"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6523 msgid "Flip messages order"
6524 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6528 msgid "Text alignment:"
6529 msgstr "Textausrichtung:"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6539 msgstr "Schriftgröße:"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6542 msgid "Bold font scale:"
6543 msgstr "Fette Schriftgröße:"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6546 msgid "Centerprint Panel"
6547 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6550 msgid "Chat entries:"
6551 msgstr "Chat-Zeilen:"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6555 msgstr "Chat-Größe:"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6558 msgid "Chat lifetime:"
6559 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6562 msgid "Chat beep sound"
6563 msgstr "Chat-Piepton"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6570 msgid "Engine info:"
6571 msgstr "Engine-Info:"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6574 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6575 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6578 msgid "Engine Info Panel"
6579 msgstr "Engine-Info-Panel"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6582 msgid "Combine health and armor"
6583 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6588 msgid "Enable status bar"
6589 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6593 msgid "Status bar alignment:"
6594 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6612 msgid "Icon alignment:"
6613 msgstr "Iconausrichtung:"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6616 msgid "Flip health and armor positions"
6617 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6620 msgid "Health/Armor Panel"
6621 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6624 msgid "Info messages:"
6625 msgstr "Informationen:"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6629 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6632 msgid "Info Messages Panel"
6633 msgstr "Informations-Panel"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6652 msgid "Enable spectating"
6653 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6656 msgid "Enable even playing in warmup"
6657 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6664 msgid "Text/icon ratio:"
6665 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6668 msgid "Hide spawned items"
6669 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6672 msgid "Hide big armor and health"
6673 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6676 msgid "Dynamic size"
6677 msgstr "Dynamische Größe"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6680 msgid "Items Time Panel"
6681 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6684 msgid "Mod Icons Panel"
6685 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6688 msgid "Notifications:"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6692 msgid "Also print notifications to the console"
6693 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6696 msgid "Flip notify order"
6697 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6700 msgid "Entry lifetime:"
6701 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6704 msgid "Entry fadetime:"
6705 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6708 msgid "Notification Panel"
6709 msgstr "Nachrichten-Panel"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6722 msgid "Enable even observing"
6723 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6727 msgid "Enable only in Race/CTS"
6728 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6732 msgstr "Statusleiste"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6745 msgid "Inward align"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6749 msgid "Outward align"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6753 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6754 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6758 msgstr "Geschwindigkeit:"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6761 msgid "Include vertical speed"
6762 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6765 msgid "Show speed unit"
6766 msgstr "Geschwindigtkeitseinheit zeigen"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6770 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6773 msgid "Acceleration:"
6774 msgstr "Beschleunigung:"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6777 msgid "Include vertical acceleration"
6778 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6781 msgid "Physics Panel"
6782 msgstr "Physik-Panel"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6785 msgid "Pickup messages:"
6786 msgstr "Aufssamelnachrichten:"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6790 msgstr "Zeit anzeigen:"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6812 msgid "Icon size scale:"
6813 msgstr "Symbolgrößenskala"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6816 msgid "Pickup Panel"
6817 msgstr "Aufsammel-Panel"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6820 msgid "Powerups Panel"
6821 msgstr "Powerup-Panel"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6825 msgid "Always enable"
6826 msgstr "Immer aktivieren"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6829 msgid "Forced aspect:"
6830 msgstr "Seitenverhältnis:"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6833 msgid "Pressed Keys Panel"
6834 msgstr "Tastendruck-Panel"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6837 msgid "Quick Menu Panel"
6838 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6841 msgid "Race Timer Panel"
6842 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6845 msgid "Enable in team games"
6846 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6891 msgstr "Skalierung:"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6895 msgstr "Zoom-Modus:"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6903 msgstr "Verkleinert"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6906 msgid "Always zoomed"
6907 msgstr "Immer vergrößert"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6910 msgid "Never zoomed"
6911 msgstr "Nie vergrößert"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6915 msgstr "Radar-Panel"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6923 msgstr "Platzierungen:"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6932 msgstr "Auch für mich"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6940 msgstr "Punkte-Panel"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6943 msgid "StrafeHUD mode:"
6944 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6947 msgid "View angle centered"
6948 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6951 msgid "Velocity angle centered"
6952 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6955 msgid "StrafeHUD style:"
6956 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6960 msgstr "kein Styling"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6963 msgid "progress bar"
6964 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6972 msgstr "Reichweite:"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6976 msgstr "Wiederholung-Modus"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6979 msgid "Reset colors"
6980 msgstr "Farben zurücksetzen"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6984 msgstr "Strafeleiste:"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6987 msgid "Angle indicator:"
6988 msgstr "Winkelanzeige:"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
7006 msgid "Switch indicator:"
7007 msgstr "Wechselindikator"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7010 msgid "Best angle indicator:"
7011 msgstr "Bester-Winkel-Indikator:"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7014 msgid "StrafeHUD Panel"
7015 msgstr "StrafeHUD-Panel"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7022 msgid "Show elapsed time"
7023 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7026 msgid "Secondary timer:"
7027 msgstr "Sekundärzeit:"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7038 msgid "Alpha after voting:"
7039 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7043 msgstr "Abstimmungs-Panel"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7046 msgid "Fade out after:"
7047 msgstr "Ausblenden nach:"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7055 msgid "Fade effect:"
7056 msgstr "Ausblendeeffekt:"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7075 msgid "Weapon icons:"
7076 msgstr "Waffensymbole:"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7079 msgid "Show only owned weapons"
7080 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7083 msgid "Show weapon ID as:"
7084 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7088 msgstr "SHOWAS^Nichts"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7099 msgid "Weapon ID scale:"
7100 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7103 msgid "Show Accuracy"
7104 msgstr "Trefferquote zeigen"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7108 msgstr "Munition zeigen"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7111 msgid "Ammo bar alpha:"
7112 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7115 msgid "Ammo bar color:"
7116 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7119 msgid "Weapons Panel"
7120 msgstr "Waffen-Panel"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7140 msgstr "Aktualisieren"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7145 msgstr "HUD-Stil setzen"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7148 msgid "Save current skin"
7149 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7152 msgid "Panel background defaults:"
7153 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7157 msgstr "Hintergrund:"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7160 msgid "Border size:"
7161 msgstr "Rahmengröße:"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7169 msgid "Test team color in configure mode"
7170 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7181 msgid "DOCK^Disabled"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7190 msgstr "DOCK^Mittel"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7197 msgid "Grid settings:"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7201 msgid "Snap panels to grid"
7202 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7206 msgstr "Gitterweite:"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7218 msgstr "Zentrale Linie"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7223 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7224 "vertical lines by editing %s in the console"
7226 "Eine vertikale Mittellinie anzeigen, um die Ausrichtung der Panels zu "
7227 "erleichtern. Durch Bearbeiten von %s in der Konsole ist es möglich, mehr "
7228 "vertikale Linien anzuzeigen"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7235 msgid "Panel HUD Setup"
7236 msgstr "HUD-Konfiguration"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7252 msgid "Move target:"
7253 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7269 msgstr "Keine Bewegung"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7281 msgid "Monster Tools"
7282 msgstr "Monster-Tools"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7285 msgid "Find servers to play on"
7286 msgstr "Finde Server und spiele online"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7289 msgid "Host your own game"
7290 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7298 msgstr "Mehrspieler"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7302 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7305 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7306 "deine Spieler-Einstellungen"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7330 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7332 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7341 msgid "TIMLIM^Default"
7342 msgstr "TIMLIM^Standard"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7350 msgid "TIMLIM^Infinite"
7351 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7370 msgid "Player slots:"
7371 msgstr "Spielerplätze:"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7375 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7378 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7379 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7382 msgid "Number of bots:"
7383 msgstr "Anzahl Bots:"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7386 msgid "Amount of bots on your server"
7387 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7394 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7395 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7406 msgid "You will win"
7407 msgstr "Gewinnst schon"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7411 msgstr "Kannst gewinnen"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7414 msgid "You might win"
7415 msgstr "Könntest gewinnen"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7419 msgstr "Fortgeschritten"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7435 msgstr "Übermenschlich"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7443 msgstr "Mutatoren …"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7446 msgid "Mutators and weapon arenas"
7447 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7451 msgstr "Kartenliste"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7455 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7456 "Delete to clear; Enter when done."
7458 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7459 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7463 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7466 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7467 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7470 msgid "Remove shown"
7471 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7474 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7475 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7479 msgstr "Alle hinzufügen"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7482 msgid "Add every available map to your selection"
7483 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7487 msgstr "Alle entfernen"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7490 msgid "Remove all the maps from your selection"
7491 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7494 msgid "Start multiplayer!"
7495 msgstr "Mehrspieler starten!"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7516 msgstr "MAP^Spielen"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7519 msgid "Map Information"
7520 msgstr "Karten-Information"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7527 msgid "Gameplay mutators:"
7528 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7532 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7533 "directional key to dodge"
7535 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7536 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7539 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7540 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7543 msgid "All players are almost invisible"
7544 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7548 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7551 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7552 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7555 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7557 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7561 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7563 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7568 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7571 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7572 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7575 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7577 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7580 msgid "Weapon & item mutators:"
7581 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7584 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7586 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7591 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7594 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7595 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7599 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7600 "with the Electro primary fire"
7602 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7603 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7607 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7608 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7610 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7611 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7615 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7616 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7617 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7619 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7620 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7621 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7622 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7625 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7627 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7628 "verschwinden nicht"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7631 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7632 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7635 msgid "Regular (no arena)"
7636 msgstr "Normal (keine Arena)"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7640 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7641 "without weapon pickups"
7643 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7644 "ohne aufsammelbare Waffen"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7647 msgid "Weapon arenas:"
7648 msgstr "Waffen-Arenen:"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7651 msgid "Custom weapons"
7652 msgstr "Eigene Waffen"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7655 msgid "Most weapons"
7656 msgstr "Viele Waffen"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7660 msgstr "Alle Waffen"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7663 msgid "Special arenas:"
7664 msgstr "Spezielle Arenen:"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7668 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7669 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7670 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7671 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7673 "Die Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner mit einem Schuss "
7674 "sofort töten kann. Wenn dem Spieler die Muntion ausgeht, hat er 10 Sekunden "
7675 "Zeit, um welche zu finden. Geschieht dies nicht, droht ihm der Tod. Der "
7676 "sekundäre Feuermodus verursacht keinen Schaden, eignet sich aber gut für "
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7681 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7682 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7683 "switch to another weapon."
7685 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7686 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7687 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7690 msgid "with blaster"
7691 msgstr "mit Blaster"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7694 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7695 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7702 msgid "SRVS^Categories"
7703 msgstr "SRVS^Kategorien"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7710 msgid "Show empty servers"
7711 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7718 msgid "Show full servers that have no slots available"
7720 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7724 msgstr "SRVS^Verzögert"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7727 msgid "Show high latency servers"
7728 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7731 msgid "Reload the server list"
7732 msgstr "Serverliste neu laden"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7740 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7742 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7743 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7755 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7756 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7760 msgid "No Terms of Service specified"
7761 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7766 msgstr "MOD^Standard"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7771 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7775 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7778 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7779 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7782 msgid "N/A (auth library missing)"
7783 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7786 msgid "Not supported (can't connect)"
7787 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7790 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7791 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7794 msgid "Supported (will encrypt)"
7795 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7798 msgid "Supported (won't encrypt)"
7799 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7802 msgid "Requested (will encrypt)"
7803 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7806 msgid "Requested (won't encrypt)"
7807 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7810 msgid "Required (can't connect)"
7811 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7814 msgid "Required (will encrypt)"
7815 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7818 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7819 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7823 msgid "custom stats server"
7824 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7828 msgid "stats disabled"
7829 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7833 msgid "stats enabled"
7834 msgstr "Statistiken aktiviert"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7843 msgid "Terms of Service"
7844 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7848 msgstr "Server Information"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7852 msgstr "Servername:"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7864 msgstr "Einstellungen:"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7877 msgstr "Freie Plätze:"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7881 msgstr "Verschlüsselung:"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7893 msgstr "Statistiken:"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7896 msgid "Server Information"
7897 msgstr "Server-Information"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7908 msgid "Music Player"
7909 msgstr "Musikplayer"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7912 msgid "Auto record demos"
7913 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7917 msgstr "Zeitwiederholung"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7920 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7922 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7923 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7927 msgstr "DEMO^Abspielen"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7930 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7932 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel trennen."
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7936 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7937 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7945 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7947 "Benchmarking einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel "
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7952 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7955 msgid "MUSICPL^Add all"
7956 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7959 msgid "Set as menu track"
7960 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7963 msgid "Reset default menu track"
7964 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7968 msgstr "Wiedergabeliste:"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7971 msgid "Random order"
7972 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7975 msgid "MUSICPL^Stop"
7976 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7979 msgid "MUSICPL^Play"
7980 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7983 msgid "MUSICPL^Pause"
7984 msgstr "MUSICPL^Pause"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7987 msgid "MUSICPL^Prev"
7988 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7991 msgid "MUSICPL^Next"
7992 msgstr "MUSICPL^Vor"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7995 msgid "MUSICPL^Remove"
7996 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7999 msgid "MUSICPL^Remove all"
8000 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
8003 msgid "Auto screenshot scoreboard"
8004 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
8007 msgid "Open in the viewer"
8008 msgstr "Im Betrachter öffnen"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
8012 msgstr "Zurücksetzen"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8032 msgid "Apply immediately"
8033 msgstr "Sofort anwenden"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8044 msgid "Glowing color"
8045 msgstr "Leuchtfarbe"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8048 msgid "Detail color"
8049 msgstr "Detailfarbe"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8056 msgid "Allow player statistics to track your client"
8057 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8060 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8061 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8064 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8065 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8068 msgid "Select language..."
8069 msgstr "Sprache auswählen ..."
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8072 msgid "Are you sure you want to quit?"
8073 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8076 msgid "Quit the game"
8077 msgstr "Beende das Spiel"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8085 msgstr "Entfernen *"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8100 msgid "Set * as child"
8101 msgstr "* als Kind festlegen"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8105 msgstr "An * anhängen"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8108 msgid "Detach from *"
8109 msgstr "Von * abhängen"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8112 msgid "Visual object properties for *:"
8113 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8120 msgid "Set color main:"
8121 msgstr "Hauptfarbe:"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8124 msgid "Set color glow:"
8125 msgstr "Leuchtfarbe:"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8132 msgid "Physical object properties for *:"
8133 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8136 msgid "Set material:"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8140 msgid "Set solidity:"
8141 msgstr "Festigkeit:"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8152 msgid "Set physics:"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8177 msgstr "* beanspruchen"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8180 msgid "* object info"
8181 msgstr "* Objektinfo"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8185 msgstr "* Modellinfo"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8188 msgid "* attachment info"
8189 msgstr "* Anhangsinfo"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8193 msgstr "Hilfe anzeigen"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8196 msgid "* is the object you are facing"
8197 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8200 msgid "Sandbox Tools"
8201 msgstr "Sandbox-Tools"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8228 msgid "Change the game settings"
8229 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8240 msgid "VOL^Ambient:"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8249 msgstr "Gegenstände:"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8272 msgid "New style sound attenuation"
8273 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8276 msgid "Mute sounds when not active"
8277 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8284 msgid "Sound output frequency"
8285 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8324 msgid "Number of channels for the sound output"
8325 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8360 msgid "Swap stereo output channels"
8361 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8364 msgid "Swap left/right channels"
8365 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8368 msgid "Headphone friendly mode"
8369 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8373 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8374 "stereo separation a bit for headphones)"
8376 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8377 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8380 msgid "Hit indication sound"
8381 msgstr "Treffer-Signal"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8384 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8386 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8391 msgstr "SND^Konstant"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8394 msgid "Decrease pitch with more damage"
8395 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8402 msgid "Increase pitch with more damage"
8403 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8410 msgid "Chat message sound"
8411 msgstr "Chat-Signal"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8415 msgstr "Menü-Sounds"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8418 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8419 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8422 msgid "Focus sounds"
8423 msgstr "Auswahl-Sounds"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8426 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8427 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8430 msgid "Time announcer:"
8431 msgstr "Zeitwarnung:"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8434 msgid "WRN^Disabled"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8446 msgid "Automatic taunts:"
8447 msgstr "Automatischer Spott:"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8450 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8452 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8464 msgid "Debug info about sounds"
8465 msgstr "Sound-Info einblenden"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8468 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8469 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8472 msgid "Reset key bindings"
8473 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8476 msgid "Quality preset:"
8477 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8504 msgid "PRE^Ultimate"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8508 msgid "Geometry detail:"
8509 msgstr "Geometrie-Detail:"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8512 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8513 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8517 msgstr "Sehr niedrig"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8540 msgid "Player detail:"
8541 msgstr "Spielerdetail:"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8564 msgid "Texture resolution:"
8565 msgstr "Texturauflösung:"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8573 msgstr "Sehr niedrig"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8576 msgid "RES^Very low"
8577 msgstr "Sehr niedrig"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8598 msgid "Avoid lossy texture compression"
8599 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8602 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8603 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8607 msgstr "Himmel anzeigen"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8610 msgid "Show surfaces"
8611 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8615 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8616 "performance boost, but looks very ugly."
8618 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8619 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8622 msgid "Use lightmaps"
8623 msgstr "Lightmaps verwenden"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8627 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8630 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8631 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8634 msgid "Deluxe mapping"
8635 msgstr "Deluxemapping"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8638 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8639 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8646 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8648 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8651 msgid "Offset mapping"
8652 msgstr "Offsetmapping"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8656 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8657 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8659 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8660 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8663 msgid "Relief mapping"
8664 msgstr "Reliefmapping"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8668 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8670 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8671 "die Performanz hat"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8674 msgid "Reflections:"
8675 msgstr "Reflexionen:"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8679 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8680 "with reflecting surfaces"
8682 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8683 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8686 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8687 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8706 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8707 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8710 msgid "Decals on models"
8711 msgstr "auch auf Objekten"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8719 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8720 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8727 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8728 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8731 msgid "Damage effects:"
8732 msgstr "Schadenseffekte:"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8735 msgid "DMGFX^Disabled"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8740 msgstr "Nur auf Modellen"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8747 msgid "Realtime dynamic lights"
8748 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8752 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8753 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8761 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8762 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8765 msgid "Realtime world lights"
8766 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8770 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8773 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8774 "großen Einschnitt auf die Performanz haben."
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8777 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8778 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8781 msgid "Use normal maps"
8782 msgstr "Normalmaps verwenden"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8786 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8787 "light with a bumpy surface"
8789 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8790 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8793 msgid "Soft shadows"
8794 msgstr "Weiche Schatten"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8797 msgid "Corona brightness:"
8798 msgstr "Korona-Helligkeit"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8801 msgid "Flare effects around certain lights"
8802 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8805 msgid "Fade coronas according to visibility"
8806 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8809 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8810 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8814 msgstr "Überstrahlung"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8818 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8819 "pixels. Has a big impact on performance."
8821 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8822 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8825 msgid "Extra postprocessing effects"
8826 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8830 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8833 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8834 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8837 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8838 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8841 msgid "Motion blur:"
8842 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8849 msgid "Spawnpoint effects"
8850 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8853 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8854 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8863 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8864 "gives for better performance"
8866 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8867 "zu einer besseren Perormanz führt"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8870 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8872 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8875 msgid "No crosshair"
8876 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8885 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8888 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8889 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8899 msgstr "Je nach Gesundheit"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8902 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8903 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8906 msgid "Enable center crosshair dot"
8907 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8910 msgid "Use normal crosshair color"
8911 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8914 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8915 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8918 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8919 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8922 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8923 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8926 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8927 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8930 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8931 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8934 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8935 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8938 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8939 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8947 msgstr "Punktetafel"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8950 msgid "Fading speed:"
8951 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8954 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8955 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8958 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8959 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8962 msgid "Show team sizes:"
8963 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8967 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8968 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8970 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8971 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8972 "rechten Seite der Punktetafel"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8979 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8980 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8983 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8984 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8987 msgid "Control transparency of the waypoints"
8988 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8993 msgstr "Schriftgröße:"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8996 msgid "Edge offset:"
8997 msgstr "Kantenabstand:"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
9000 msgid "Fade when near the crosshair"
9001 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
9004 msgid "Display names instead of icons"
9005 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
9013 msgstr "Vollbild-Indikation:"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
9017 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9021 msgstr "Ausblenden nach:"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9024 msgid "Player Names"
9025 msgstr "Spielernamen"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9028 msgid "Show names above players"
9029 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9032 msgid "Max distance:"
9033 msgstr "Max. Entfernung:"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9037 msgstr "Farben entfernen:"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9042 msgstr "In Team-Spielen"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9045 msgid "Only when near crosshair"
9046 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9049 msgid "Display health and armor"
9050 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9054 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9057 msgid "Damage overlay:"
9058 msgstr "Schadens-Indikation:"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9062 msgstr "Dynamisches HUD"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9065 msgid "HUD moves around following player's movement"
9066 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9069 msgid "Shake the HUD when hurt"
9070 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9074 msgid "Enter HUD editor"
9075 msgstr "HUD-Editor starten"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9082 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9083 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9086 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9087 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9090 msgid "Frag Information"
9091 msgstr "Frag-Informationen"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9094 msgid "Display information about killing sprees"
9095 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9098 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9099 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9102 msgid "Show spree information in centerprints"
9103 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9106 msgid "Show spree information in death messages"
9107 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9110 msgid "Sprees in info messages:"
9111 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9114 msgid "SPREES^Disabled"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9130 msgid "Print on a seperate line"
9131 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9134 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9135 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9138 msgid "Add frag location to death messages when available"
9139 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9142 msgid "Gamemode Settings"
9143 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9146 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9147 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9150 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9151 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9160 msgid "Display console messages in the top left corner"
9161 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9164 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9165 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9168 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9169 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9172 msgid "Powerup notifications"
9173 msgstr "Powerup-Nachrichten"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9176 msgid "Weapon centerprint notifications"
9177 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9180 msgid "Weapon info message notifications"
9181 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9188 msgid "Respawn countdown sounds"
9189 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9192 msgid "Killstreak sounds"
9193 msgstr "Amoklauf-Sounds"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9196 msgid "Achievement sounds"
9197 msgstr "Achievement-Sounds"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9201 msgstr "Nachrichten"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9205 msgstr "Gegenstände"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9208 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9209 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9212 msgid "Unavailable alpha:"
9213 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9216 msgid "Unavailable color:"
9217 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9220 msgid "GHOITEMS^Black"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9224 msgid "GHOITEMS^Dark"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9228 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9232 msgid "GHOITEMS^Normal"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9236 msgid "GHOITEMS^Blue"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9245 msgid "Force player models to mine"
9246 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9249 msgid "Force player colors to mine"
9250 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9254 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9257 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9258 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9261 msgid "Except in team games"
9262 msgstr "Außer in Teamspielen"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9265 msgid "Only in Duel"
9266 msgstr "Nur in Duell"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9269 msgid "Only in team games"
9270 msgstr "Nur in Teamspielen"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9273 msgid "In team games and Duel"
9274 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9277 msgid "Body fading:"
9278 msgstr "Leichenausblendung:"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9282 msgstr "Fleischteile:"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9305 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9306 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9309 msgid "1st person perspective"
9310 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9313 msgid "Slide to third person upon death"
9314 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9317 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9318 msgstr "Sanftes Landen"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9321 msgid "Smooth the view while crouching"
9322 msgstr "Sanftes Kriechen"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9325 msgid "View waving while idle"
9326 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9329 msgid "View bobbing while walking around"
9330 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9333 msgid "3rd person perspective"
9334 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9337 msgid "Back distance"
9338 msgstr "Abstand nach hinten"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9342 msgstr "Abstand nach oben"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9345 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9346 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9349 msgid "Field of view:"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9353 msgid "Field of vision in degrees"
9354 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9357 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9358 msgstr "Zoomfaktor:"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9361 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9362 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9365 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9366 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9369 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9371 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
9372 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9375 msgid "ZOOM^Instant"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9379 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9380 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9384 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9385 "sensitivity change)"
9387 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
9388 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9392 msgid "Velocity zoom"
9393 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9396 msgid "Forward movement only"
9397 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9400 msgid "VZOOM^Factor"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9404 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9405 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9408 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9409 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9412 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9413 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9421 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9422 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9433 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9434 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9438 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9440 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9444 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9445 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9448 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9449 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9453 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9456 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9457 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9460 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9461 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9464 msgid "Draw 1st person weapon model"
9465 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9468 msgid "Draw the weapon model"
9469 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9474 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9475 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9478 msgid "Weapon model opacity:"
9479 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9482 msgid "Gun model swaying"
9483 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9486 msgid "Gun model bobbing"
9487 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9495 msgid "Key Bindings"
9496 msgstr "Tastenbelegungen"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9499 msgid "Change key..."
9500 msgstr "Taste ändern …"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9504 msgstr "Bearbeiten …"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9512 msgstr "Alle zurücksetzen"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9519 msgid "Sensitivity:"
9520 msgstr "Empfindlichkeit:"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9523 msgid "Mouse speed multiplier"
9525 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9528 msgid "Smooth aiming"
9529 msgstr "Sanftes Zielen"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9532 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9534 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9537 msgid "Invert aiming"
9538 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9541 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9542 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9545 msgid "Use system mouse positioning"
9546 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9549 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9550 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9555 msgid "Disable system mouse acceleration"
9556 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9559 msgid "Make use of DGA mouse input"
9560 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9563 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9564 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schließt diese auch"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9567 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9569 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9572 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9573 msgstr "Auto-Springen"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9576 msgid "Jetpack on jump:"
9577 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9580 msgid "JPJUMP^Disabled"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9585 msgstr "nur in der Luft"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9594 msgid "Use joystick input"
9595 msgstr "Joystick verwenden"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9598 msgid "Command when pressed:"
9599 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9602 msgid "Command when released:"
9603 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9610 msgid "User defined key bind"
9611 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9633 msgid "Show netgraph"
9634 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9637 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9639 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9643 msgid "Packet loss compensation"
9644 msgstr "Paketverlustkompensation"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9647 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9648 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9651 msgid "Movement prediction error compensation"
9652 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9655 msgid "Use encryption (AES) when available"
9656 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9660 msgid "Bandwidth limit:"
9661 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9664 msgid "Specify your network speed"
9665 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9669 msgstr "Langsames ADSL"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9673 msgstr "Schnelles ADSL"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9680 msgid "Local latency:"
9681 msgstr "Simulierte Latenz:"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9684 msgid "HTTP downloads"
9685 msgstr "HTTP-Downloads"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9688 msgid "Simultaneous:"
9689 msgstr "Gleichzeitig:"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9692 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9693 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9700 msgid "Show frames per second"
9701 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9704 msgid "Show your rendered frames per second"
9705 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9712 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9720 msgid "TRGT^Disabled"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9725 msgstr "Wenn inaktiv:"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9728 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9732 msgid "Menu tooltips:"
9733 msgstr "Menü-Tooltips:"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9737 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9738 "command bound to the menu item)"
9740 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9741 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9744 msgid "TLTIP^Disabled"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9748 msgid "TLTIP^Standard"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9752 msgid "TLTIP^Advanced"
9753 msgstr "Fortgeschritten"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9756 msgid "Show current date and time"
9757 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9760 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9761 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9764 msgid "Enable developer mode"
9765 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9768 msgid "Advanced settings..."
9769 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9772 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9774 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9779 msgid "Factory reset"
9780 msgstr "Alles zurücksetzen"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9783 msgid "Cvar filter:"
9784 msgstr "Cvar-Filter:"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9787 msgid "Modified cvars only"
9788 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9792 msgstr "Einstellung:"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9803 msgid "Description:"
9804 msgstr "Beschreibung:"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9807 msgid "Advanced settings"
9808 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9811 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9812 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9815 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9817 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9824 msgid "Text Language"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9828 msgid "Set language"
9829 msgstr "Sprache setzen"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9832 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9833 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9836 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9838 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9842 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9844 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9848 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9849 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9852 msgid "Disconnect now"
9853 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9856 msgid "Switch language"
9857 msgstr "Sprache ändern"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9868 msgid "Font/UI size:"
9869 msgstr "Schriftgröße:"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9872 msgid "SZ^Unreadable"
9873 msgstr "Unleserlich"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9908 msgid "Color depth:"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9912 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9914 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9930 msgid "Vertical Synchronization"
9931 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9935 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9936 "screen refresh rate"
9938 "VSync verhindert ein Auseinanderreißen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9939 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9942 msgid "High-quality frame buffer"
9943 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9946 msgid "Antialiasing:"
9947 msgstr "Kantenglättung:"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9951 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9952 "might decrease performance by quite a lot"
9954 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9955 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9972 msgid "Resolution scaling:"
9973 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9977 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9980 "Bildschirm- oder Fentergrößenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9981 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9985 msgstr "Anisotropie:"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9988 msgid "Anisotropic filtering quality"
9989 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9992 msgid "ANISO^Disabled"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
10004 msgid "Depth first:"
10005 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
10009 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
10010 "normal rendering starts"
10012 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
10013 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
10016 msgid "DF^Disabled"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10028 msgid "Brightness:"
10029 msgstr "Helligkeit:"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10032 msgid "Brightness of black"
10033 msgstr "Helligkeit von schwarz"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10040 msgid "Brightness of white"
10041 msgstr "Helligkeit von weiß"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10049 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10052 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
10053 "schwarz beeinflusst"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10056 msgid "Contrast boost:"
10057 msgstr "Kontrasterhöhung:"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10060 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10061 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10064 msgid "Saturation:"
10065 msgstr "Sättigung:"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10069 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10070 "requires GLSL color control"
10072 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
10073 "„GLSL color control“"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10076 msgid "LIT^Ambient:"
10077 msgstr "Umgebungslicht:"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10081 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10084 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
10085 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10089 msgstr "Lichtstärke:"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10092 msgid "Global rendering brightness"
10093 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10096 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10097 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10101 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10102 "strange input or video lag on some machines"
10104 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
10105 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
10106 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10109 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10110 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10113 msgid "Flip view horizontally"
10114 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10117 msgid "Poor man's left handed mode"
10118 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10121 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10122 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10125 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10126 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10129 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10130 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10133 msgid "Campaign Difficulty:"
10134 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10141 msgid "CSKL^Medium"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10149 msgid "Play campaign!"
10150 msgstr "Kampagne spielen!"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10153 msgid "Singleplayer"
10154 msgstr "Einzelspieler"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10157 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10159 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10166 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10167 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10170 msgid "Autoselect team (recommended)"
10171 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10195 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10197 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10201 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10202 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10206 msgstr "Akzeptieren"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10209 msgid "Don't accept (quit the game)"
10210 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10213 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10214 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10217 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10218 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10225 msgid "free for all"
10226 msgstr "jeder gegen jeden"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10233 msgid "move forwards"
10234 msgstr "vorwärts bewegen"
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10237 msgid "move backwards"
10238 msgstr "rückwärts bewegen"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10241 msgid "strafe left"
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10245 msgid "strafe right"
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10249 msgid "jump / swim"
10250 msgstr "springen / schwimmen"
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10253 msgid "crouch / sink"
10254 msgstr "ducken / sinken"
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10265 msgid "WEAPON^previous"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10269 msgid "WEAPON^next"
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10273 msgid "WEAPON^previously used"
10274 msgstr "zuvor benutzte"
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10277 msgid "WEAPON^best"
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10286 msgstr "Zoom halten"
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10289 msgid "toggle zoom"
10290 msgstr "Zoom umschalten"
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10293 msgid "show scores"
10294 msgstr "Punkte anzeigen"
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10297 msgid "screen shot"
10298 msgstr "Bildschirmfoto"
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10301 msgid "maximize radar"
10302 msgstr "Radar maximieren"
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10305 msgid "3rd person view"
10306 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10309 msgid "enter spectator mode"
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10313 msgid "Communication"
10314 msgstr "Kommunikation"
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10317 msgid "public chat"
10318 msgstr "Nachricht an alle"
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10322 msgstr "Nachricht ans Team"
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10325 msgid "show chat history"
10326 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10330 msgstr "Abstimmung: JA"
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10334 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10341 msgid "enter console"
10342 msgstr "Konsole öffnen"
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10349 msgid "auto-join team"
10350 msgstr "Team autom. wählen"
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10353 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10354 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10357 msgid "suicide / respawn"
10358 msgstr "Suizid / Respawn"
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10362 msgstr "Schnellmenü"
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10365 msgid "scoreboard user interface"
10366 msgstr "Punktetafel-Benutzeroberfläche"
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10369 msgid "User defined"
10370 msgstr "Benutzerdefiniert"
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10373 msgid "Development"
10374 msgstr "Entwicklung"
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10377 msgid "sandbox menu"
10378 msgstr "Sandkasten-Menü"
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10381 msgid "drag object (sandbox)"
10382 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10385 msgid "waypoint editor menu"
10386 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10389 msgid "Leave current match"
10390 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10394 msgstr "Wiederholung stoppen"
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10397 msgid "Leave campaign"
10398 msgstr "Kampagne verlassen"
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10401 msgid "Leave singleplayer"
10402 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10405 msgid "Leave multiplayer"
10406 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10409 msgid "Leave current campaign level"
10410 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10413 msgid "Leave current singleplayer match"
10414 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10417 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10418 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10421 msgid "Do not press this button again!"
10422 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10426 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10428 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10429 "nochmal passiert."
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10433 msgid "%s's Xonotic Server"
10434 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10438 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10441 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10442 "nicht nochmal passiert."
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10449 msgid "<no model found>"
10450 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10453 msgid "SERVER^Remove favorite"
10454 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10457 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10458 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10461 msgid "SERVER^Favorite"
10462 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10466 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10469 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10470 "schneller wiederzufinden"
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10478 msgstr "Servername"
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10490 msgid "AES level %d"
10491 msgstr "AES-Stufe %d"
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10498 msgid "encryption:"
10499 msgstr "Verschüsselung:"
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10508 msgid "modified settings"
10509 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10513 msgid "official settings"
10514 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10517 msgid "SLCAT^Favorites"
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10521 msgid "SLCAT^Recommended"
10522 msgstr "Vorgeschlagen"
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10525 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10526 msgstr "Normale Server"
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10529 msgid "SLCAT^Servers"
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10533 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10534 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10537 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10538 msgstr "Modifizierte Server"
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10541 msgid "SLCAT^Overkill"
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10545 msgid "SLCAT^InstaGib"
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10549 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10550 msgstr "Defrag-Modus"
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10568 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10578 msgid "PARTQUAL^Low"
10579 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10582 msgid "PARTQUAL^Medium"
10583 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10585 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10586 msgid "PARTQUAL^Normal"
10587 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10589 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10590 msgid "PARTQUAL^High"
10591 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10593 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10594 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10595 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10597 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10598 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10599 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10601 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10603 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10604 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10606 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10607 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10608 "verschwommen erscheinen."
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10611 msgid "Screen resolution"
10612 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10615 msgid "FADESPEED^Slow"
10616 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10619 msgid "FADESPEED^Normal"
10620 msgstr "FADESPEED^Normal"
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10623 msgid "FADESPEED^Fast"
10624 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10627 msgid "FADESPEED^Instant"
10628 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10634 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10638 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10642 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10646 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10650 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10654 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10658 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10662 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10666 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10670 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10674 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10678 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10680 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10683 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10685 msgstr "Angefangen:"
10687 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10688 msgid "Last match:"
10689 msgstr "Letztes Spiel:"
10691 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10692 msgid "Time played:"
10693 msgstr "Gespielte Zeit:"
10695 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10696 msgid "Favorite map:"
10697 msgstr "Lieblingskarte:"
10699 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10700 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10705 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10707 msgid "Wins/Losses:"
10708 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10710 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10712 msgid "Win percentage:"
10713 msgstr "Siegprozentsatz:"
10715 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10717 msgid "Kills/Deaths:"
10718 msgstr "Kills/Tode:"
10720 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10722 msgid "Kill ratio:"
10723 msgstr "Killverhältnis:"
10725 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10729 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10733 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10734 msgid "Percentile:"
10735 msgstr "Perzentil:"
10737 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10739 msgid "%d (unranked)"
10740 msgstr "%d (kein Rang)"
10742 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10743 msgid "Update can be downloaded at:"
10744 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10746 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10747 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10748 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10750 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10752 msgid "Update to %s now!"
10753 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10755 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10757 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10758 "^1Expect visual problems."
10760 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10761 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10763 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10764 msgid "Use default"
10767 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10768 msgid "Team Color:"
10769 msgstr "Teamfarbe:"