1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
10 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
11 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
12 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
13 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
14 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2013-2015
15 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
16 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
17 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
18 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
19 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
20 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
21 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2023
22 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
23 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011
24 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
25 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
26 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
27 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
28 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2023
29 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016,2023
30 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
33 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
34 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
35 "POT-Creation-Date: 2023-07-11 07:22+0200\n"
36 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
37 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
38 "Language-Team: German (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
50 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
53 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
55 msgid "^1Couldn't write to %s"
56 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
65 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
66 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
71 "^1Multiline message at time %s that\n"
72 "^BOLDlasts longer than normal"
74 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
75 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
77 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
79 msgid "Message at time %s"
80 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
83 msgid "Generic message"
84 msgstr "Allgemeine Nachricht"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
87 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
91 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
92 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
93 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
95 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
102 msgstr "^1Beobachten"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
106 msgid "^1Spectating: ^7%s"
107 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
112 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
121 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
122 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 msgstr "nächste Waffe"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
131 msgid "previous weapon"
132 msgstr "vorherige Waffe"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
136 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
137 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
142 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
146 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
148 msgstr "Waffe wegwerfen"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
152 msgid "secondary fire"
153 msgstr "Sekundärfeuer"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
158 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 um den Kameramodus zu wechseln"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
162 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
163 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
168 msgstr "Serverinfo anzeigen"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
172 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
173 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
182 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
183 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
186 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
187 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
190 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
191 msgstr "^31^2 weiterer Spieler wird für den Beginn des Spiels benötigt."
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
195 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
196 msgstr "^3%d^2 weitere Spieler werden für den Beginn des Spiels benötigt."
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
200 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
201 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
210 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
212 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
216 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
217 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
220 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
221 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
225 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
226 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
230 msgid "team selection"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
234 msgid "^1Spectating this player:"
235 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
238 msgid "^1Spectating you:"
239 msgstr "^1Dir schaut zu:"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
242 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
243 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
246 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
247 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
250 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
251 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
254 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
255 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
257 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
258 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
264 msgid "Standard quick menu"
265 msgstr "Standard Schnellmenü"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
280 msgstr "Fortfahren …"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
288 msgid "QMCMD^Send public message to"
289 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
292 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
293 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
296 msgid "QMCMD^nice one"
297 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
300 msgid "QMCMD^good game"
301 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
304 msgid "QMCMD^hi / good luck"
305 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
308 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
309 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
312 msgid "QMCMD^Send in English"
313 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
317 msgid "QMCMD^Team chat"
318 msgstr "QMCMD^Teamchat"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
321 msgid "QMCMD^strength soon"
322 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
325 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
329 msgid "QMCMD^free item, icon"
330 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
333 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
334 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
337 msgid "QMCMD^took item, icon"
338 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
341 msgid "QMCMD^negative"
342 msgstr "QMCMD^Negativ"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
345 msgid "QMCMD^positive"
346 msgstr "QMCMD^Positiv"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
349 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
353 msgid "QMCMD^need help, icon"
354 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
357 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
358 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
361 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
362 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
365 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
366 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
369 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
370 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
373 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
377 msgid "QMCMD^defending, icon"
378 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
381 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
385 msgid "QMCMD^roaming, icon"
386 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
389 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
393 msgid "QMCMD^attacking, icon"
394 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
397 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
398 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
401 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
402 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
406 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
407 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
410 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
411 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
414 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
415 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
418 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
419 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
422 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
423 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
426 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
427 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
430 msgid "QMCMD^Send private message to"
431 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
435 msgid "QMCMD^Settings"
436 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
440 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
441 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
444 msgid "QMCMD^3rd person view"
445 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
448 msgid "QMCMD^Player models like mine"
449 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
452 msgid "QMCMD^Names above players"
453 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
456 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
457 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
464 msgid "QMCMD^Net graph"
465 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
469 msgid "QMCMD^Sound settings"
470 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
473 msgid "QMCMD^Hit sound"
474 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
477 msgid "QMCMD^Chat sound"
478 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
481 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
482 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
486 msgid "QMCMD^Observer camera"
487 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
490 msgid "QMCMD^Increase speed"
491 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
494 msgid "QMCMD^Decrease speed"
495 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
498 msgid "QMCMD^Wall collision"
499 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
502 msgid "QMCMD^Fullscreen"
503 msgstr "QMCMD^Vollbild"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
507 msgid "QMCMD^Call a vote"
508 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
511 msgid "QMCMD^Restart the map"
512 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
515 msgid "QMCMD^End match"
516 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
519 msgid "QMCMD^Reduce match time"
520 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
523 msgid "QMCMD^Extend match time"
524 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
527 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
528 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
531 msgid "Server quick menu"
532 msgstr "Server Schnellmenü"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
535 msgid "Waypoint editor menu"
536 msgstr "Wegpunkteeditormenü"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
539 msgid "Waypoint editor menu as default"
540 msgstr "Wegpunkteeditormenü als Standard"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
543 msgid "Server quick menu as default"
544 msgstr "Server Schnellmenü als Standard"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
547 msgid "QMCMD^Spectate a player"
548 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
572 msgid "Intermediate %d"
573 msgstr "Zwischenzeit %d"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
577 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
579 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
580 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
583 msgid "missing a checkpoint"
584 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
587 msgid "Click to select teleport destination"
588 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
591 msgid "Click to select spawn location"
592 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
595 msgid "Number of ball carrier kills"
596 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
607 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
608 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
611 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
613 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
624 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
625 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
628 msgid "Number of deaths"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
636 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
638 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
641 msgid "SCO^destroyed"
642 msgstr "SCO^zerstört"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
649 msgid "The total damage done"
650 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
654 msgstr "SCO^scherhal"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
657 msgid "The total damage taken"
658 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
661 msgid "Number of flag drops"
662 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
678 msgstr "SCO^schnellste"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
681 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
682 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
685 msgid "Number of faults committed"
686 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
693 msgid "Number of flag carrier kills"
694 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
709 msgid "Number of kills minus suicides"
710 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
717 msgid "Number of goals scored"
718 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
725 msgid "Number of hunts (Survival)"
726 msgstr "Anzahl der Jagden (Survival)"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
733 msgid "Number of keys carrier kills"
734 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
747 msgid "The kill-death ratio"
748 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
756 msgstr "SCO^kt-verh."
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
759 msgid "Number of kills"
760 msgstr "Anzahl an Kills"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
767 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
768 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
775 msgid "Number of lives (LMS)"
776 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
783 msgid "Number of times a key was lost"
784 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
804 msgid "Number of objectives destroyed"
805 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
808 msgid "SCO^objectives"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
813 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
815 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
816 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
832 msgstr "Paketverlust"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
839 msgid "Number of players pushed into void"
840 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
844 msgstr "SCO^schubser"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
855 msgid "Number of flag returns"
856 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
863 msgid "Number of revivals"
864 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
868 msgstr "SCO^wiederbe"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
871 msgid "Number of rounds won"
872 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
875 msgid "SCO^rounds won"
876 msgstr "SCO^rundensiege"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
879 msgid "Number of rounds played"
880 msgstr "Anzahl gespielter Runden"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
883 msgid "SCO^rounds played"
884 msgstr "rundengespielt"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
888 msgstr "SCO^punktzahl"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
892 msgstr "Gesamtpunktzahl"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
895 msgid "Number of suicides"
896 msgstr "Anzahl Suizide"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
903 msgid "Number of kills minus deaths"
904 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
911 msgid "Number of survivals"
912 msgstr "Anzahl der überlebten Runden"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
915 msgid "SCO^survivals"
916 msgstr "SCO^überlebt"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
919 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
920 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
927 msgid "Number of teamkills"
928 msgstr "Anzahl der Teamkills"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
931 msgid "SCO^teamkills"
932 msgstr "SCO^teamkills"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
935 msgid "Number of ticks (Domination)"
936 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
947 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
948 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
952 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
954 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
962 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
963 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
967 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
968 "cvar scoreboard_columns"
970 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
975 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
978 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
979 "Kartenstart ausgeführt"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
983 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
984 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
986 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
987 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
990 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
991 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
994 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
996 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
1000 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1001 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1002 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1003 "field to show all fields available for the current game mode."
1005 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
1006 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
1007 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
1008 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
1009 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
1013 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1014 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1016 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
1017 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
1018 "einzubinden bzw. auszuschließen."
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
1021 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1022 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1026 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1027 "right of the vertical bar aligned to the right."
1029 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
1030 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1034 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1035 "other gamemodes except DM."
1037 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1038 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1054 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1055 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1059 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1063 msgstr "Karten-Statistiken:"
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1066 msgid "Monsters killed:"
1067 msgstr "Monster getötet:"
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1070 msgid "Secrets found:"
1071 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1094 msgid "Team Selection"
1095 msgstr "Teamauswahl"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1099 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1100 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1104 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1105 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1109 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1110 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1114 msgid "^3%1.0f minutes"
1115 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1119 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1120 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7Spieler"
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1129 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1130 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1134 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1135 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1139 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1140 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1144 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1145 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1149 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1150 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1174 msgstr "Aufwärmphase"
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1177 msgid "Warmup: too few players"
1178 msgstr "Aufwärmphase: Zu wenige Spieler"
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1181 msgid "Warmup: no time limit"
1182 msgstr "Aufwärmphase: Kein Zeitlimit"
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1189 msgid "Sudden Death"
1190 msgstr "Sudden Death"
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1194 msgstr "Verlängerung"
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1198 msgid "Overtime #%d"
1199 msgstr "Verlängerung #%d"
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1202 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1203 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1206 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1207 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1210 msgid "A vote has been called for:"
1211 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1213 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1214 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1215 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1218 msgid "^1Configure the HUD"
1219 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1221 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1232 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1243 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1247 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1249 msgstr "Nicht dabei"
1251 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1255 #: qcsrc/client/main.qc:300
1256 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1257 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1281 msgid "All Weapons Arena"
1282 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1286 msgid "All Available Weapons Arena"
1287 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1291 msgid "Most Weapons Arena"
1292 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1296 msgid "Most Available Weapons Arena"
1297 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1301 msgid "No Weapons Arena"
1302 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1313 msgstr "Dies ist %s"
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1316 msgid "Your client version is outdated."
1317 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1320 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1321 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1324 msgid "Please update!"
1325 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1328 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1329 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1332 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1334 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1338 msgid "Welcome to %s"
1339 msgstr "Willkommen bei %s"
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1348 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1349 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1357 msgid "This match supports"
1358 msgstr "Dieses Spiel unterstützt"
1360 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1365 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1367 msgid "%d to %d players"
1368 msgstr "%d bis %d Spieler"
1370 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1372 msgid "%d players maximum"
1373 msgstr "höchstens %d Spieler"
1375 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1377 msgid "%d players minimum"
1378 msgstr "mindestens %d Spieler"
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1381 msgid "Active modifications:"
1382 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1384 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1385 msgid "Special gameplay tips:"
1386 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1388 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1389 msgid "Server's message"
1390 msgstr "Servernachricht"
1392 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1394 msgid "%s (not bound)"
1395 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1397 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1399 msgstr " (1 Stimme)"
1401 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1404 msgstr " (%d Stimmen)"
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1410 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1411 msgid "Decide the gametype"
1412 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1414 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1415 msgid "Vote for a map"
1416 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1418 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1420 msgid "%d seconds left"
1421 msgstr "%d Sekunden übrig"
1423 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1424 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1426 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1428 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1429 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1430 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1432 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1433 msgid "Requesting preview..."
1434 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1436 #: qcsrc/client/view.qc:883
1438 msgstr "Granaten-Timer"
1440 #: qcsrc/client/view.qc:888
1441 msgid "Capture progress"
1442 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1444 #: qcsrc/client/view.qc:893
1445 msgid "Revival progress"
1446 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1448 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1449 msgid "error creating curl handle"
1450 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1458 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1461 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1473 msgid "Point limit:"
1474 msgstr "Punktelimit:"
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1481 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1482 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1486 msgid "Round limit:"
1487 msgstr "Rundenlimit:"
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1491 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1492 msgstr "Die Anzahl der benötigten Runden, bevor das Spiel endet"
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1495 msgid "Capture time rankings"
1496 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1499 msgid "Capture the Flag"
1500 msgstr "Capture the Flag"
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1504 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1505 "from the other team"
1507 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1508 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1511 msgid "Capture limit:"
1512 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1515 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1516 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor das Spiel endet"
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1521 msgstr "Platzierungen"
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1528 msgid "Race for fastest time."
1529 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1536 msgid "Score as many frags as you can"
1537 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1540 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1541 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1550 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1551 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor das Spiel endet"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1558 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1559 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1567 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1568 "freeze all enemies to win"
1570 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1571 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1579 msgid "Survive against waves of monsters"
1580 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1583 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1584 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1591 msgid "Gather all the keys to win the round"
1592 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1599 msgid "^1You have no more lives left"
1600 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1603 msgid "Last Man Standing"
1604 msgstr "Last Man Standing"
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1607 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1608 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1615 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1617 "Kämpfe in diesem Chaos und richte den meisten Schaden an und mach die "
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1626 msgid "How much score is needed before the match will end"
1627 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punktzahl, bevor das Spiel endet"
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1634 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1636 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1643 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1644 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor das Spiel endet"
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1647 msgid "Ball Stealer"
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1651 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1653 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1661 msgid "Personal best"
1662 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1666 msgstr "Server-Bestzeit"
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1673 msgid "Race against other players to the finish line"
1674 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1686 msgstr "Überlebender"
1688 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1689 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1691 "Identifiziere und eliminiere alle Jäger, bevor alle deine Verbündeten "
1694 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1698 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1699 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1700 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1702 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1703 msgid "Team Deathmatch"
1704 msgstr "Team-Deathmatch"
1706 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1707 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1708 msgstr "Halte den Ball im Besitz deines Teams, und töte, um Punkte zu sammeln"
1710 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1711 msgid "Team Keepaway"
1712 msgstr "Team Keepaway"
1714 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1716 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1719 "Kämpfe mit deinem Team um den meisten verursachten Schaden und die meisten "
1720 "Frags in diesem Chaos!"
1722 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1724 msgstr "Team-Mayhem"
1726 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1730 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1734 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1738 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1742 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1743 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1747 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1749 msgstr "Kleine Rüstung"
1751 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1752 msgid "Medium armor"
1753 msgstr "Mittlere Rüstung"
1755 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1757 msgstr "Große Rüstung"
1759 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1761 msgstr "Megarüstung"
1763 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1764 msgid "Small health"
1765 msgstr "Kleine Gesundheit"
1767 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1768 msgid "Medium health"
1769 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1771 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1773 msgstr "Große Gesundheit"
1775 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1777 msgstr "Megagesundheit"
1779 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1780 #: qcsrc/common/util.qc:263
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1785 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1789 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1790 msgid "Fuel regenerator"
1791 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1793 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1795 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1797 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1799 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1800 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1802 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1805 msgstr "Punktelimit:"
1807 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1808 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1809 msgstr "Die Anzahl der benötigten Frags, bevor das Spiel endet"
1811 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1812 msgid "It's your turn"
1813 msgstr "Du bist dran"
1815 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1820 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1824 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1825 msgid "Current Game"
1826 msgstr "Aktuelles Spiel"
1828 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1830 msgstr "Menü verlassen"
1832 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1837 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1842 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1846 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1847 msgid "Minigame message"
1848 msgstr "Minispielnachricht"
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1858 msgstr "Spiel vorbei!"
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1861 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1862 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1871 msgid "You are spectating"
1872 msgstr "Du schaust zu"
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1875 msgid "Better luck next time!"
1876 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1879 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1880 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1883 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1884 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1887 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1888 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1891 msgid "Push the boulders onto the targets"
1892 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1896 msgstr "Nächstes Level"
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1912 msgid "Connect Four"
1913 msgstr "Vier gewinnt"
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1922 msgid "%s^7 won the game!"
1923 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1929 msgstr "Unentschieden"
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1935 msgid "You lost the game!"
1936 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1943 msgstr "Du gewinnst!"
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1949 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1950 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1956 msgid "Click on the game board to place your piece"
1957 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1960 msgid "Nine Men's Morris"
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1965 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1967 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1968 "Felder zu verschieben"
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1971 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1973 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1974 "Spielfeld zu platzieren"
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1977 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1978 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1990 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1992 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1997 msgstr "Spiel beginnen"
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
2000 msgid "Add AI player"
2001 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
2004 msgid "Remove AI player"
2005 msgstr "KI-Spieler entfernen"
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2009 msgstr "Schiebezieh"
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
2013 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2014 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
2020 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2021 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2025 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2026 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2029 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2031 msgstr "Nächstes Spiel"
2033 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2034 msgid "Peg Solitaire"
2037 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2038 msgid "All pieces cleared!"
2039 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
2041 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2042 msgid "Remaining pieces:"
2043 msgstr "Verbleibende Figuren:"
2045 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2047 msgid "Pieces left: %s"
2048 msgstr "Figuren: %s"
2050 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2051 msgid "No more valid moves"
2052 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
2054 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2055 msgid "Well done, you win!"
2056 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
2058 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2059 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2060 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
2062 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2064 msgstr "Tic-Tac-Toe"
2066 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2067 msgid "Single Player"
2068 msgstr "Einzelspieler"
2070 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2075 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2080 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2082 msgstr "Magierstachel"
2084 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2089 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2090 msgid "Spider attack"
2091 msgstr "Spinnenangriff"
2093 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2095 msgstr "Eingesponnen"
2097 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2102 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2103 msgid "Wyvern attack"
2104 msgstr "Lindwurmangriff"
2106 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2134 msgstr "Behinderung"
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2170 msgstr "Schadenstext"
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2173 msgid "Draw damage numbers"
2174 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2177 msgid "Font size minimum:"
2178 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2181 msgid "Font size maximum:"
2182 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2189 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2194 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2195 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2200 msgid "off-hand hook"
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2205 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2206 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2209 msgid "Vaporizer ammo"
2210 msgstr "Vaporisierermunition"
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2218 msgid "Napalm grenade"
2219 msgstr "Napalmgranate"
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2226 msgid "Translocate grenade"
2227 msgstr "Translozierungsgranate"
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2230 msgid "Spawn grenade"
2231 msgstr "Spawn-Granate"
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2234 msgid "Heal grenade"
2235 msgstr "Medizingranate"
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2238 msgid "Monster grenade"
2239 msgstr "Monstergranate"
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2242 msgid "Entrap grenade"
2243 msgstr "Fanggranate"
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2246 msgid "Veil grenade"
2247 msgstr "Schleiergranate"
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2250 msgid "Ammo grenade"
2251 msgstr "Munitionsgranate"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2254 msgid "Darkness grenade"
2255 msgstr "Finsternisgranate"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2258 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2259 msgid "drop weapon / throw nade"
2260 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2264 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2265 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2273 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2274 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2277 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2278 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2281 msgid "Overkill MachineGun"
2282 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2285 msgid "Overkill Nex"
2286 msgstr "Overkill-Nex"
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2289 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2290 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2293 msgid "Overkill Shotgun"
2294 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2299 msgid "Invisibility"
2300 msgstr "Unsichtbarkeit"
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2306 msgstr "Schutzschild"
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2312 msgstr "Geschwindigkeit"
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2325 msgid "Spawn Shield"
2326 msgstr "Startschutz"
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2333 msgid "Superweapons"
2334 msgstr "Superwaffen"
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2354 msgstr "Eingefroren!"
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2358 msgstr "Wiederbeleben"
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2366 msgstr "Kontrollpunkt"
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2381 msgstr "Verteidigen"
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2392 msgid "Flag carrier"
2393 msgstr "Flaggenträger"
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2396 msgid "Enemy carrier"
2397 msgstr "Feindlicher Träger"
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2400 msgid "Dropped flag"
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2405 msgstr "Weiße Basis"
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2413 msgstr "Blaue Basis"
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2417 msgstr "Gelbe Basis"
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2424 msgid "Return flag here"
2425 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2435 msgid "Control point"
2436 msgstr "Kontrollpunkt"
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2448 msgstr "Schlüsselträger"
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2462 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2464 msgid "Ball carrier"
2465 msgstr "Ballbesitzer"
2467 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2471 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2475 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2488 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2494 msgstr "Eindringling!"
2496 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2500 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2502 msgid "%s needing help!"
2503 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2505 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2506 msgid "^1Server notices:"
2507 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2510 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2511 msgstr "^F4NOTE: ^BGChat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2514 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2516 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2520 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2521 msgstr "^F4NOTE: ^BGPrivatchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2524 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2525 msgstr "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2528 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2529 msgstr "^F4NOTE: ^BGTeamchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2533 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2534 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2539 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2540 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2542 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2543 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2547 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2548 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2552 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2553 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2558 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2559 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2561 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2562 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2565 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2567 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2570 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2571 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2574 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2575 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2578 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2579 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2582 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2584 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2585 "einfach nach Hause gerannt"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2588 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2589 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2593 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2596 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2600 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2602 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2608 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2611 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2612 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2617 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2619 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2620 "ist nach Hause gegangen"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2623 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2624 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2627 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2628 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2632 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2633 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2637 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2638 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2642 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2643 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2647 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2648 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2653 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2654 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2659 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2660 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2663 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2664 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2667 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2669 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2673 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2675 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2679 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2680 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2683 msgid "^F2Match is restarting..."
2684 msgstr "^F2Spiel wird neugestartet …"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2688 msgid "^F4Countdown stopped!"
2689 msgstr "^F4Countdown gestoppt!"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2700 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2705 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2706 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2710 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2715 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2720 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2725 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2730 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2735 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2740 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2745 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2746 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2750 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2751 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2755 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2756 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2760 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2761 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2765 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2767 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2771 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2772 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2776 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2777 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2781 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2782 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2786 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2787 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2791 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2792 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2796 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2797 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2802 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2804 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2808 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2809 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2813 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2814 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2818 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2819 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2823 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2824 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2828 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2830 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2835 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2837 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2842 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2843 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2847 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2848 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2852 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2854 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2858 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2859 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2863 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2864 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2868 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2869 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2873 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2878 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2883 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2888 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2893 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2898 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2903 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2908 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2913 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2918 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2923 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2928 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2933 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2938 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2943 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach außen gekehrt"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2948 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2953 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2958 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2963 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2968 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2973 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2979 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2985 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2990 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2995 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3000 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
3005 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3010 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3011 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3015 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3020 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3025 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3030 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3035 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3040 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3045 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3050 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3055 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3060 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3065 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3070 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3075 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3080 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3085 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3087 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3091 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3096 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3101 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3106 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3111 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3116 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3121 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3126 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3127 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3131 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3132 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3136 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3137 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3141 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3143 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3147 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3148 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3152 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3153 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3157 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3158 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3162 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3163 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3167 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3168 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3172 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3173 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3177 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3178 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3182 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3183 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3187 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3189 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3193 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3194 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3198 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3199 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3203 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3204 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3209 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3210 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3214 msgid "^BGRound tied"
3215 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3219 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3220 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3224 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3225 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3229 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3230 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3234 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3235 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3240 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3241 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3246 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3247 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3252 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3253 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3258 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3259 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3264 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3265 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3270 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3271 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3276 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3277 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3282 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3283 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3287 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3288 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3292 msgid "^BG%s^F3 connected"
3293 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3297 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3298 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3302 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3303 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3308 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3309 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3314 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3315 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3319 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3320 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3324 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3325 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3329 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3330 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3334 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3335 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3339 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3340 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3344 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3345 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3349 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3350 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3353 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3354 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3357 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3358 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3362 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3363 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3367 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3368 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3372 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3373 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3377 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3378 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3381 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3382 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3385 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3387 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3392 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3393 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3397 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3398 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3402 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3403 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3407 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3408 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3412 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3413 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3417 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3418 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3422 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3424 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3429 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3430 "spectators aren't allowed at the moment."
3432 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3433 "sind im Moment nicht erlaubt."
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3437 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3438 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3442 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3444 "^BG%s^F3 musste wegen zu vielen Tötungungen von Teammitgliedern zusehen"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3448 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3449 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3453 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3454 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3458 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3460 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3465 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3467 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3471 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3472 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3476 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3477 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3481 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3483 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3488 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3491 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3492 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3497 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3500 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3501 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3505 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3506 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3511 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3514 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3518 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3519 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3524 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3525 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3527 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3528 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3532 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3533 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3537 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3538 msgstr "^K1Jäger^BG gewinnen die Runde"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3542 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3543 msgstr "^F1Überlebende^BG gewinnen die Runde"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3546 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3547 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3550 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3551 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3556 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3559 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3565 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3567 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3573 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3574 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3576 "^F4BEACHTE: ^F1Xonotic %s^BG ist draußen, und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG "
3577 "– hol dir das Update von ^F3https://xonotic.org^BG!"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3582 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3584 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3589 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3590 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3594 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3595 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3599 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3600 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3604 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3605 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3609 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3614 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3615 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3619 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3624 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3625 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3629 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3630 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3634 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3639 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3640 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3644 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3645 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3649 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3651 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3655 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3656 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3660 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3661 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3665 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3667 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3672 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3677 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3682 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3683 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3687 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3688 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3692 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3694 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3698 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3699 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3703 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3704 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3708 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3709 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3713 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3714 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3718 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3719 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3724 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3726 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3727 "Kleinschen Flasche%s%s"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3731 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3732 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3736 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3738 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3742 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3748 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3749 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3753 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3754 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3758 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3759 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3763 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3764 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3768 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3769 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3773 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3774 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3778 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3779 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3783 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3785 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3791 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3793 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3799 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3801 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3805 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3806 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3811 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3814 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3820 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3822 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3827 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3829 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3835 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3837 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3842 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3843 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3847 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3848 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3852 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3853 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3857 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3859 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3864 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3865 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3869 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3870 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3874 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3875 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3879 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3880 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3884 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3885 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3889 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3890 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schockwave%s%s"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3894 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3895 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3899 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3901 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schrotflinte%s%s"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3905 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3906 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3910 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3912 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3916 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3917 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3921 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3922 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3926 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3927 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3930 msgid "^F4You are now alone!"
3931 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3934 msgid "^BGYou are attacking!"
3935 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3938 msgid "^BGYou are defending!"
3939 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3943 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3944 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3948 msgid "%s players are needed for this match."
3949 msgstr "Es werden %s Spieler für dieses Spiel benötigt."
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3956 msgid "^BGGame starts in"
3957 msgstr "^BGSpiel startet in"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3961 msgid "^BGRound %s starts in"
3962 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3965 msgid "^F4Round cannot start"
3966 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3969 msgid "^F2Don't camp!"
3970 msgstr "^F2Campe nicht!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3974 "^BGYou are now free.\n"
3975 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3976 "^BGif you think you will succeed."
3978 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3979 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3980 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3983 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3984 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3988 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3989 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3990 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3992 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3993 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3994 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3995 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3998 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3999 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
4002 msgid "^BGYou captured the flag!"
4003 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
4007 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4008 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4012 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4013 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4017 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4018 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4022 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4023 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4027 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4028 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4032 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4033 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4037 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4038 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4042 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4043 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4047 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4048 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4051 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4052 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4055 msgid "^BGYou got the flag!"
4056 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4060 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4061 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4065 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4066 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4070 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4071 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4075 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4076 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4081 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4082 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4087 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4088 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4092 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4093 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4097 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4098 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4102 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4103 msgstr "^BG Der %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4107 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4109 "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Bringt sie zurück!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4113 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4114 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4118 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4120 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4124 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4125 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4129 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4130 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4134 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4135 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4138 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4139 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4142 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4143 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4146 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4148 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4152 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4153 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4159 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4160 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4164 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4165 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4171 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4172 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4176 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4177 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4181 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4182 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4186 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4187 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4191 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4192 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4196 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4197 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4201 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4202 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4206 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4207 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4211 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4212 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4216 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4217 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4220 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4221 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4226 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4227 "You are now on: %s"
4229 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4230 "Du bist jetzt in: %s"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4233 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4234 msgstr "^K1Du wurdest für den Angriff auf deine Teammitglieder bestraft!"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4237 msgid "^K1Die camper!"
4238 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4241 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4242 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4245 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4246 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4250 msgid "^K1You were %s"
4251 msgstr "^K1Du warst %s"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4254 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4255 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4258 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4259 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4262 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4263 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4266 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4267 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4270 msgid "^K1You fragged yourself!"
4271 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4274 msgid "^K1You need to be more careful!"
4275 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4278 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4279 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4282 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4283 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4286 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4287 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4290 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4291 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4294 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4295 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4298 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4299 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4302 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4303 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4306 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4307 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4310 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4311 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4314 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4315 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4318 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4319 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4322 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4323 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4326 msgid "^K1You need to preserve your health"
4327 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4330 msgid "^K1You became a shooting star!"
4331 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4334 msgid "^K1You melted away in slime!"
4335 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4338 msgid "^K1You committed suicide!"
4339 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4342 msgid "^K1You ended it all!"
4343 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4346 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4347 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4351 msgid "^BGYou are now on: %s"
4352 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4355 msgid "^K1You died in an accident!"
4356 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4359 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4360 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4363 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4364 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4367 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4369 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4372 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4373 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4376 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4378 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4381 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4382 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4385 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4386 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4389 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4390 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4393 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4394 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4397 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4398 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4401 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4402 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4405 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4407 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4410 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4411 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4414 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4415 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4418 msgid "^K1Watch your step!"
4419 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4423 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4424 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4428 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4429 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4433 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4434 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4438 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4439 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4444 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4446 "^K1Steh nicht herum!\n"
4447 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4452 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4454 "^K1Steh nicht herum!\n"
4455 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4459 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4460 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4464 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4465 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4468 msgid "^BGDoor unlocked!"
4469 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4473 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4474 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4478 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4479 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4482 msgid "^K3You revived yourself"
4483 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4487 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4488 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4492 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4493 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4496 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4497 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4500 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4501 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4504 msgid "^K1You froze yourself"
4505 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4508 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4509 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4513 msgid "^K1A %s has arrived!"
4514 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4517 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4518 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4521 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4522 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4526 "^K1No spawnpoints available!\n"
4527 "Hope your team can fix it..."
4529 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4530 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4535 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4536 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4538 "^K1Du kannst dem Spiel im Moment nicht beitreten.\n"
4539 "Dieses Spiel ist auf ^F2%s^BG Spieler begrenzt."
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4542 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4543 msgstr "^K1Du darfst nicht spielen, weil du von diesem Server verbannt bist"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4546 msgid "^BGYou picked up the ball"
4547 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4550 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4551 msgstr "^BGBekomme den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln!"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4555 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4556 "Help the key carriers to meet!"
4558 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4559 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4563 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4564 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4566 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4567 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4571 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4572 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4574 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4575 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4578 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4579 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4582 msgid "^BGScanning frequency range..."
4583 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4586 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4587 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4590 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4591 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf das nächste Spiel warten"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4594 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4595 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4600 "^BGWaiting for players to join...\n"
4601 "Need active players for: %s"
4603 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4604 "Benötigte Spieler: %s"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4608 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4609 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4612 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4613 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4616 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4617 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4620 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4621 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4624 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4625 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4629 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4630 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4635 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4636 "Next weapon: ^F1%s"
4638 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4639 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4643 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4644 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4648 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4649 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4652 msgid "^BGYou captured a control point"
4653 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4657 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4658 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4661 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4662 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4665 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4666 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4670 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4671 "^F2Capture some control points to unshield it"
4673 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4674 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4677 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4678 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4682 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4683 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4685 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4686 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4690 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4691 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4695 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4696 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4700 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4701 "Keep fragging until we have a winner!"
4703 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4704 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4708 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4709 "Keep scoring until we have a winner!"
4711 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4712 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4716 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4718 "Generators are now decaying.\n"
4719 "The more control points your team holds,\n"
4720 "the faster the enemy generator decays"
4722 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4724 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4725 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4726 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4731 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4732 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4734 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4735 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4738 msgid "^K1In^BG-portal created"
4739 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4742 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4743 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4746 msgid "^F1Portal creation failed"
4747 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4750 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4751 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4754 msgid "^F2Strength has worn off"
4755 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4758 msgid "^F2Shield surrounds you"
4759 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4762 msgid "^F2Shield has worn off"
4763 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4766 msgid "^F2You are on speed"
4767 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4770 msgid "^F2Speed has worn off"
4771 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4774 msgid "^F2You are invisible"
4775 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4778 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4779 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4783 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4784 "banned in this server"
4786 "^K1Du bist zum Zuschauen gezwungen und darfst nicht spielen, weil du auf "
4787 "diesem Server gesperrt bist"
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4790 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4791 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4794 msgid "^BGSequence completed!"
4795 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4798 msgid "^BGThere are more to go..."
4799 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4803 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4804 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4807 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4808 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4811 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4812 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4815 msgid "^F2You now have a superweapon"
4816 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4820 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4823 "^BGDu bist ein ^K1Jäger^BG! Eliminiere die Überlebenden, ohne Verdacht zu "
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4827 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4829 "^BGDu bist ein ^F1Überlebender^BG! Identifiziere und eliminiere die Jäger!"
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4832 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4833 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4836 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4837 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4840 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4841 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4844 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4845 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4848 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4849 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4852 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4853 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4856 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4857 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4861 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4862 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4866 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4867 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4871 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4872 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4876 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4879 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4880 "^F4Haltet sie auf!"
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4883 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4884 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4888 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4890 "^K1Du darfst keine Abstimmung starten, weil du auf diesem Server gesperrt "
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4894 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4895 msgstr "^K1Du darfst nicht abstimmen, weil du auf diesem Server gesperrt bist"
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4920 msgstr "Flagge fallen lassen"
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4924 msgstr "Granate werfen"
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4928 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4929 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4933 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4934 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4937 msgid "TRIPLE FRAG! "
4938 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4942 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4943 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4947 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4948 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4956 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4957 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4961 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4962 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4970 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4971 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4975 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4976 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4984 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4985 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4989 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4990 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4994 msgstr "BERSERKER! "
4996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4998 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4999 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
5001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5003 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5004 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5006 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5010 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5012 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5013 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5017 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5018 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
5020 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5021 msgid "ARMAGEDDON! "
5022 msgstr "WELTUNTERGANG! "
5024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5026 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5027 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5031 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5032 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5034 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5038 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5041 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
5043 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5052 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5054 msgid "%d score spree! "
5055 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
5057 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5059 msgid "%d frag spree! "
5060 msgstr "%d Kills in Folge! "
5062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5063 msgid "First blood! "
5064 msgstr "Erster Kill! "
5066 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5067 msgid "First score! "
5068 msgstr "Erster Punkt! "
5070 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5071 msgid "First casualty! "
5072 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
5074 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5075 msgid "First victim! "
5076 msgstr "Erstes Opfer! "
5078 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5080 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5081 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
5083 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5085 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5086 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
5088 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5090 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5091 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
5093 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5095 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5096 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
5098 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5100 msgid ", ending their %d frag spree"
5101 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
5103 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5105 msgid ", ending their %d score spree"
5106 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
5108 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5110 msgid ", losing their %d frag spree"
5111 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
5113 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5115 msgid ", losing their %d score spree"
5116 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
5118 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5123 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5127 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5131 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5135 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5139 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5143 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5147 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5151 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5155 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5159 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5163 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5167 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5171 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5175 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5179 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5180 msgid "GENERATOR^Red"
5181 msgstr "GENERATOR^Rote"
5183 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5184 msgid "GENERATOR^Blue"
5185 msgstr "GENERATOR^Blaue"
5187 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5188 msgid "GENERATOR^Yellow"
5189 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
5191 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5192 msgid "GENERATOR^Pink"
5193 msgstr "GENERATOR^Rosa"
5195 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5197 msgid "%s under attack!"
5198 msgstr "%s wird angegriffen!"
5200 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5202 msgstr "Geschützturm"
5204 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5205 msgid "eWheel Turret"
5206 msgstr "eRad-Geschützturm"
5208 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5212 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5214 msgstr "FLAC-Kanone"
5216 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5220 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5221 msgid "Fusion Reactor"
5222 msgstr "Fusionsreaktor"
5224 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5225 msgid "Hellion Missile Turret"
5226 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5228 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5230 msgstr "Hellion-Rakete"
5232 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5233 msgid "Hunter-Killer Turret"
5234 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5236 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5237 msgid "Hunter-Killer"
5238 msgstr "Jägerkiller"
5240 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5241 msgid "Machinegun Turret"
5242 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5244 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5246 msgstr "Maschinengewehr"
5248 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5250 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5252 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5256 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5257 msgid "Phaser Cannon"
5258 msgstr "Phaser-Kanone"
5260 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5264 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5265 msgid "Plasma Cannon"
5266 msgstr "Plasmakanone"
5268 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5270 msgstr "Doppelplasma"
5272 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5273 msgid "Dual Plasma Cannon"
5274 msgstr "Doppelplasmakanone"
5276 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5277 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5281 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5282 msgid "Walker Turret"
5283 msgstr "Läufergeschützturm"
5285 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5289 #: qcsrc/common/util.qc:248
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5294 #: qcsrc/common/util.qc:249
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5299 #: qcsrc/common/util.qc:250
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5302 msgstr "Neue Spielzeuge"
5304 #: qcsrc/common/util.qc:251
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5309 #: qcsrc/common/util.qc:252
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5311 msgid "Rocket Flying"
5312 msgstr "Raketenflug"
5314 #: qcsrc/common/util.qc:253
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5316 msgid "Invincible Projectiles"
5317 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5319 #: qcsrc/common/util.qc:254
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5322 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5324 #: qcsrc/common/util.qc:255
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5329 #: qcsrc/common/util.qc:256
5333 #: qcsrc/common/util.qc:257
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5336 msgstr "In der Luft"
5338 #: qcsrc/common/util.qc:258
5339 msgid "Melee only Arena"
5340 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5342 #: qcsrc/common/util.qc:260
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5347 #: qcsrc/common/util.qc:261
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5349 msgid "Weapons stay"
5350 msgstr "Waffen bleiben"
5352 #: qcsrc/common/util.qc:262
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5355 msgstr "Blutverlust"
5357 #: qcsrc/common/util.qc:264
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5362 #: qcsrc/common/util.qc:265
5366 #: qcsrc/common/util.qc:266
5368 msgstr "Keine Powerups"
5370 #: qcsrc/common/util.qc:267
5374 #: qcsrc/common/util.qc:268
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5376 msgid "Touch explode"
5377 msgstr "Kontakt-Explosion"
5379 #: qcsrc/common/util.qc:269
5380 msgid "Wall jumping"
5381 msgstr "Wandsprünge"
5383 #: qcsrc/common/util.qc:270
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5385 msgid "No start weapons"
5386 msgstr "Ohne Waffen starten"
5388 #: qcsrc/common/util.qc:271
5392 #: qcsrc/common/util.qc:272
5393 msgid "Offhand blaster"
5394 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5406 msgstr "Keine Angabe"
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5409 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5410 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5413 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5414 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5445 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5450 msgstr "PFEIL_LINKS"
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5455 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5509 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5627 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5646 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5651 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5653 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5656 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5658 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5663 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5668 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5671 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5673 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5676 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5678 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5680 msgid "LEFT_SHOULDER"
5681 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5683 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5685 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5686 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5688 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5690 msgid "LEFT_TRIGGER"
5691 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5693 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5695 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5696 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5698 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5700 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5701 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5703 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5705 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5706 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5708 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5710 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5711 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5713 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5715 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5716 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5718 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5720 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5721 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5723 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5725 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5726 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5728 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5730 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5731 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5733 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5735 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5736 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5738 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5739 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5744 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5749 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5754 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5759 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5764 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5769 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5774 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5775 msgid "No right gunner!"
5776 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5778 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5779 msgid "No left gunner!"
5780 msgstr "Links keine Waffe!"
5782 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5786 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5790 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5791 msgid "Racer cannon"
5792 msgstr "Raserkanone"
5794 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5798 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5799 msgid "Raptor cannon"
5800 msgstr "Raptorkanone"
5802 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5804 msgstr "Raptorbombe"
5806 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5807 msgid "Raptor flare"
5808 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5810 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5812 msgstr "Spinnenroboter"
5814 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5818 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5822 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5826 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5830 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5834 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5838 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5842 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5843 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5844 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5846 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5848 msgid "Grappling Hook"
5851 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5853 msgstr "Maschinengewehr"
5855 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5859 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5861 msgstr "Granatwerfer"
5863 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5864 msgid "Port-O-Launch"
5865 msgstr "Port-O-Launch"
5867 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5871 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5872 msgid "T.A.G. Seeker"
5873 msgstr "T.A.G. Seeker"
5875 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5879 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5881 msgstr "Schrotflinte"
5883 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5888 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5890 msgstr "Vaporisierer"
5892 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5898 msgid "CI_DEC^%s years"
5899 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5903 msgid "CI_ZER^%d years"
5904 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5908 msgid "CI_FIR^%d year"
5909 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5913 msgid "CI_SEC^%d years"
5914 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5918 msgid "CI_THI^%d years"
5919 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5923 msgid "CI_MUL^%d years"
5924 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5928 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5929 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5933 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5934 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5938 msgid "CI_FIR^%d week"
5939 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5943 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5944 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5948 msgid "CI_THI^%d weeks"
5949 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5951 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5953 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5954 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5956 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5958 msgid "CI_DEC^%s days"
5959 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5961 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5963 msgid "CI_ZER^%d days"
5964 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5966 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5968 msgid "CI_FIR^%d day"
5969 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5971 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5973 msgid "CI_SEC^%d days"
5974 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5976 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5978 msgid "CI_THI^%d days"
5979 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5981 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5983 msgid "CI_MUL^%d days"
5984 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5986 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5988 msgid "CI_DEC^%s hours"
5989 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5991 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5993 msgid "CI_ZER^%d hours"
5994 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5996 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5998 msgid "CI_FIR^%d hour"
5999 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
6001 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
6003 msgid "CI_SEC^%d hours"
6004 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
6006 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6008 msgid "CI_THI^%d hours"
6009 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
6011 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6013 msgid "CI_MUL^%d hours"
6014 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
6016 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6018 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6019 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
6021 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6023 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6024 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
6026 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6028 msgid "CI_FIR^%d minute"
6029 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
6031 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6033 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6034 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
6036 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6038 msgid "CI_THI^%d minutes"
6039 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
6041 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6043 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6044 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
6046 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6048 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6049 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
6051 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6053 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6054 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
6056 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6058 msgid "CI_FIR^%d second"
6059 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
6061 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6063 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6064 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
6066 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6068 msgid "CI_THI^%d seconds"
6069 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
6071 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6073 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6074 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
6076 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6081 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6086 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6091 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6096 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6097 msgid "No description"
6098 msgstr "Keine Beschreibung"
6100 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6102 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6103 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
6105 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6107 msgid "%02d:%02d:%02d"
6108 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6110 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6115 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6120 msgstr "Benutzerdefiniert"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6127 msgid "Extended Team"
6128 msgstr "Erweitertes Team"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6136 msgstr "Statistiken"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6151 msgid "Level Design"
6152 msgstr "Level-Design"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6155 msgid "Music / Sound FX"
6156 msgstr "Musik/Toneffekte"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6163 msgid "Marketing / PR"
6164 msgstr "Marketing / PR"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6168 msgstr "Rechtliches"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6172 msgstr "Spiel-Engine"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6175 msgid "Engine Additions"
6176 msgstr "Engine-Ergänzungen"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6183 msgid "Other Active Contributors"
6184 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6196 msgstr "Belarussisch"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6203 msgid "Chinese (China)"
6204 msgstr "Chinesisch (China)"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6207 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6208 msgstr "Chinesisch (Hong Kong)"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6211 msgid "Chinese (Taiwan)"
6212 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6216 msgstr "Tscheschich"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6220 msgstr "Niederländisch"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6223 msgid "English (Australia)"
6224 msgstr "Englisch (Australien)"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6232 msgstr "Französisch"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6248 msgstr "Indonesisch"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6256 msgstr "Italienisch"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6280 msgstr "Portugiesisch"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6283 msgid "Portuguese (Brazil)"
6284 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6315 msgid "Past Contributors"
6316 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6319 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6320 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6323 msgid "will not be saved"
6324 msgstr "wird nicht gespeichert"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6327 msgid "will be saved to config.cfg"
6328 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6335 msgid "engine setting"
6336 msgstr "Engine-Einstellung"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6356 msgid "The Xonotic credits"
6357 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6361 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6362 "player name to get started. You can change these options later through the "
6365 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6366 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
6367 "Menüsystem geändert werden."
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6376 msgid "Name under which you will appear in the game"
6377 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6380 msgid "Text language:"
6381 msgstr "Textsprache:"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6384 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6386 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6390 msgstr "Später nachfragen"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6394 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6397 "Spielerstatistiken sind standardmäßig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6398 "Profil-Menü ändern"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6401 msgid "Save settings"
6402 msgstr "Einstellungen speichern"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6420 msgid "Restart level"
6421 msgstr "Level neu starten"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6440 msgstr "Einstellungen"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6449 msgstr "Schnellmenü"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6461 msgid "Ammunition display:"
6462 msgstr "Munitionsanzeige:"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6465 msgid "Show only current ammo type"
6466 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6470 msgid "Noncurrent alpha:"
6471 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6475 msgid "Noncurrent scale:"
6476 msgstr "Größe der Inaktiven:"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6481 msgstr "Icon ausrichten:"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6509 msgstr "Munitons-Panel"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6513 msgid "Message duration:"
6514 msgstr "Anzeigedauer:"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6519 msgstr "Ausblenden nach:"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6522 msgid "Flip messages order"
6523 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6527 msgid "Text alignment:"
6528 msgstr "Textausrichtung:"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6538 msgstr "Schriftgröße:"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6541 msgid "Bold font scale:"
6542 msgstr "Fette Schriftgröße:"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6545 msgid "Centerprint Panel"
6546 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6549 msgid "Chat entries:"
6550 msgstr "Chat-Zeilen:"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6554 msgstr "Chat-Größe:"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6557 msgid "Chat lifetime:"
6558 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6561 msgid "Chat beep sound"
6562 msgstr "Chat-Piepton"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6569 msgid "Engine info:"
6570 msgstr "Engine-Info:"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6573 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6574 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6577 msgid "Engine Info Panel"
6578 msgstr "Engine-Info-Panel"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6581 msgid "Combine health and armor"
6582 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6587 msgid "Enable status bar"
6588 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6592 msgid "Status bar alignment:"
6593 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6611 msgid "Icon alignment:"
6612 msgstr "Iconausrichtung:"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6615 msgid "Flip health and armor positions"
6616 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6619 msgid "Health/Armor Panel"
6620 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6623 msgid "Info messages:"
6624 msgstr "Informationen:"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6628 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6631 msgid "Info Messages Panel"
6632 msgstr "Informations-Panel"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6651 msgid "Enable spectating"
6652 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6655 msgid "Enable even playing in warmup"
6656 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6663 msgid "Text/icon ratio:"
6664 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6667 msgid "Hide spawned items"
6668 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6671 msgid "Hide big armor and health"
6672 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6675 msgid "Dynamic size"
6676 msgstr "Dynamische Größe"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6679 msgid "Items Time Panel"
6680 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6683 msgid "Mod Icons Panel"
6684 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6687 msgid "Notifications:"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6691 msgid "Also print notifications to the console"
6692 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6695 msgid "Flip notify order"
6696 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6699 msgid "Entry lifetime:"
6700 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6703 msgid "Entry fadetime:"
6704 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6707 msgid "Notification Panel"
6708 msgstr "Nachrichten-Panel"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6721 msgid "Enable even observing"
6722 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6726 msgid "Enable only in Race/CTS"
6727 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6731 msgstr "Statusleiste"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6744 msgid "Inward align"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6748 msgid "Outward align"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6752 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6753 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6757 msgstr "Geschwindigkeit:"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6760 msgid "Include vertical speed"
6761 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6764 msgid "Show speed unit"
6765 msgstr "Geschwindigtkeitseinheit zeigen"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6769 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6772 msgid "Acceleration:"
6773 msgstr "Beschleunigung:"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6776 msgid "Include vertical acceleration"
6777 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6780 msgid "Physics Panel"
6781 msgstr "Physik-Panel"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6784 msgid "Pickup messages:"
6785 msgstr "Aufssamelnachrichten:"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6789 msgstr "Zeit anzeigen:"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6811 msgid "Icon size scale:"
6812 msgstr "Symbolgrößenskala"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6815 msgid "Pickup Panel"
6816 msgstr "Aufsammel-Panel"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6819 msgid "Powerups Panel"
6820 msgstr "Powerup-Panel"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6824 msgid "Always enable"
6825 msgstr "Immer aktivieren"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6828 msgid "Forced aspect:"
6829 msgstr "Seitenverhältnis:"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6832 msgid "Pressed Keys Panel"
6833 msgstr "Tastendruck-Panel"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6836 msgid "Quick Menu Panel"
6837 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6840 msgid "Race Timer Panel"
6841 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6844 msgid "Enable in team games"
6845 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6890 msgstr "Skalierung:"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6894 msgstr "Zoom-Modus:"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6902 msgstr "Verkleinert"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6905 msgid "Always zoomed"
6906 msgstr "Immer vergrößert"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6909 msgid "Never zoomed"
6910 msgstr "Nie vergrößert"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6914 msgstr "Radar-Panel"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6922 msgstr "Platzierungen:"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6931 msgstr "Auch für mich"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6939 msgstr "Punkte-Panel"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6942 msgid "StrafeHUD mode:"
6943 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6946 msgid "View angle centered"
6947 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6950 msgid "Velocity angle centered"
6951 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6954 msgid "StrafeHUD style:"
6955 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6959 msgstr "kein Styling"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6962 msgid "progress bar"
6963 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6971 msgstr "Reichweite:"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6975 msgstr "Wiederholung-Modus"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6978 msgid "Reset colors"
6979 msgstr "Farben zurücksetzen"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6983 msgstr "Strafeleiste:"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6986 msgid "Angle indicator:"
6987 msgstr "Winkelanzeige:"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
7005 msgid "Switch indicator:"
7006 msgstr "Wechselindikator"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7009 msgid "Best angle indicator:"
7010 msgstr "Bester-Winkel-Indikator:"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7013 msgid "StrafeHUD Panel"
7014 msgstr "StrafeHUD-Panel"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7021 msgid "Show elapsed time"
7022 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7025 msgid "Secondary timer:"
7026 msgstr "Sekundärzeit:"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7037 msgid "Alpha after voting:"
7038 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7042 msgstr "Abstimmungs-Panel"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7045 msgid "Fade out after:"
7046 msgstr "Ausblenden nach:"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7054 msgid "Fade effect:"
7055 msgstr "Ausblendeeffekt:"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7074 msgid "Weapon icons:"
7075 msgstr "Waffensymbole:"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7078 msgid "Show only owned weapons"
7079 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7082 msgid "Show weapon ID as:"
7083 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7087 msgstr "SHOWAS^Nichts"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7098 msgid "Weapon ID scale:"
7099 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7102 msgid "Show Accuracy"
7103 msgstr "Trefferquote zeigen"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7107 msgstr "Munition zeigen"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7110 msgid "Ammo bar alpha:"
7111 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7114 msgid "Ammo bar color:"
7115 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7118 msgid "Weapons Panel"
7119 msgstr "Waffen-Panel"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7139 msgstr "Aktualisieren"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7144 msgstr "HUD-Stil setzen"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7147 msgid "Save current skin"
7148 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7151 msgid "Panel background defaults:"
7152 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7156 msgstr "Hintergrund:"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7159 msgid "Border size:"
7160 msgstr "Rahmengröße:"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7168 msgid "Test team color in configure mode"
7169 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7180 msgid "DOCK^Disabled"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7189 msgstr "DOCK^Mittel"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7196 msgid "Grid settings:"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7200 msgid "Snap panels to grid"
7201 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7205 msgstr "Gitterweite:"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7217 msgstr "Zentrale Linie"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7222 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7223 "vertical lines by editing %s in the console"
7225 "Eine vertikale Mittellinie anzeigen, um die Ausrichtung der Panels zu "
7226 "erleichtern. Durch Bearbeiten von %s in der Konsole ist es möglich, mehr "
7227 "vertikale Linien anzuzeigen"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7234 msgid "Panel HUD Setup"
7235 msgstr "HUD-Konfiguration"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7251 msgid "Move target:"
7252 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7268 msgstr "Keine Bewegung"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7280 msgid "Monster Tools"
7281 msgstr "Monster-Tools"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7284 msgid "Find servers to play on"
7285 msgstr "Finde Server und spiele online"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7288 msgid "Host your own game"
7289 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7297 msgstr "Mehrspieler"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7301 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7304 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7305 "deine Spieler-Einstellungen"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7329 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7331 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7340 msgid "TIMLIM^Default"
7341 msgstr "TIMLIM^Standard"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7349 msgid "TIMLIM^Infinite"
7350 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7369 msgid "Player slots:"
7370 msgstr "Spielerplätze:"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7374 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7377 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7378 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7381 msgid "Number of bots:"
7382 msgstr "Anzahl Bots:"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7385 msgid "Amount of bots on your server"
7386 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7393 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7394 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7405 msgid "You will win"
7406 msgstr "Gewinnst schon"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7410 msgstr "Kannst gewinnen"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7413 msgid "You might win"
7414 msgstr "Könntest gewinnen"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7418 msgstr "Fortgeschritten"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7434 msgstr "Übermenschlich"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7442 msgstr "Mutatoren …"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7445 msgid "Mutators and weapon arenas"
7446 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7450 msgstr "Kartenliste"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7454 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7455 "Delete to clear; Enter when done."
7457 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7458 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7462 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7465 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7466 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7469 msgid "Remove shown"
7470 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7473 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7474 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7478 msgstr "Alle hinzufügen"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7481 msgid "Add every available map to your selection"
7482 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7486 msgstr "Alle entfernen"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7489 msgid "Remove all the maps from your selection"
7490 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7493 msgid "Start multiplayer!"
7494 msgstr "Mehrspieler starten!"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7515 msgstr "MAP^Spielen"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7518 msgid "Map Information"
7519 msgstr "Karten-Information"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7526 msgid "Gameplay mutators:"
7527 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7531 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7532 "directional key to dodge"
7534 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7535 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7538 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7539 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7542 msgid "All players are almost invisible"
7543 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7547 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7550 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7551 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7554 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7556 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7560 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7562 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7567 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7570 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7571 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7574 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7576 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7579 msgid "Weapon & item mutators:"
7580 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7583 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7585 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7590 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7593 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7594 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7598 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7599 "with the Electro primary fire"
7601 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7602 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7606 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7607 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7609 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7610 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7614 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7615 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7616 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7618 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7619 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7620 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7621 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7624 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7626 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7627 "verschwinden nicht"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7630 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7631 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7634 msgid "Regular (no arena)"
7635 msgstr "Normal (keine Arena)"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7639 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7640 "without weapon pickups"
7642 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7643 "ohne aufsammelbare Waffen"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7646 msgid "Weapon arenas:"
7647 msgstr "Waffen-Arenen:"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7650 msgid "Custom weapons"
7651 msgstr "Eigene Waffen"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7654 msgid "Most weapons"
7655 msgstr "Viele Waffen"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7659 msgstr "Alle Waffen"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7662 msgid "Special arenas:"
7663 msgstr "Spezielle Arenen:"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7667 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7668 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7669 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7670 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7672 "Die Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner mit einem Schuss "
7673 "sofort töten kann. Wenn dem Spieler die Muntion ausgeht, hat er 10 Sekunden "
7674 "Zeit, um welche zu finden. Geschieht dies nicht, droht ihm der Tod. Der "
7675 "sekundäre Feuermodus verursacht keinen Schaden, eignet sich aber gut für "
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7680 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7681 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7682 "switch to another weapon."
7684 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7685 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7686 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7689 msgid "with blaster"
7690 msgstr "mit Blaster"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7693 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7694 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7701 msgid "SRVS^Categories"
7702 msgstr "SRVS^Kategorien"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7709 msgid "Show empty servers"
7710 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7717 msgid "Show full servers that have no slots available"
7719 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7723 msgstr "SRVS^Verzögert"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7726 msgid "Show high latency servers"
7727 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7730 msgid "Reload the server list"
7731 msgstr "Serverliste neu laden"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7739 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7741 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7742 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7754 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7755 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7759 msgid "No Terms of Service specified"
7760 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7765 msgstr "MOD^Standard"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7770 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7774 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7777 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7778 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7781 msgid "N/A (auth library missing)"
7782 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7785 msgid "Not supported (can't connect)"
7786 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7789 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7790 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7793 msgid "Supported (will encrypt)"
7794 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7797 msgid "Supported (won't encrypt)"
7798 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7801 msgid "Requested (will encrypt)"
7802 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7805 msgid "Requested (won't encrypt)"
7806 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7809 msgid "Required (can't connect)"
7810 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7813 msgid "Required (will encrypt)"
7814 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7817 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7818 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7822 msgid "custom stats server"
7823 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7827 msgid "stats disabled"
7828 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7832 msgid "stats enabled"
7833 msgstr "Statistiken aktiviert"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7842 msgid "Terms of Service"
7843 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7847 msgstr "Server Information"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7851 msgstr "Servername:"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7863 msgstr "Einstellungen:"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7876 msgstr "Freie Plätze:"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7880 msgstr "Verschlüsselung:"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7892 msgstr "Statistiken:"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7895 msgid "Server Information"
7896 msgstr "Server-Information"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7907 msgid "Music Player"
7908 msgstr "Musikplayer"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7911 msgid "Auto record demos"
7912 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7916 msgstr "Zeitwiederholung"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7919 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7921 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7922 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7926 msgstr "DEMO^Abspielen"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7929 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7931 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel trennen."
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7935 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7936 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7944 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7946 "Benchmarking einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel "
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7951 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7954 msgid "MUSICPL^Add all"
7955 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7958 msgid "Set as menu track"
7959 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7962 msgid "Reset default menu track"
7963 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7967 msgstr "Wiedergabeliste:"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7970 msgid "Random order"
7971 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7974 msgid "MUSICPL^Stop"
7975 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7978 msgid "MUSICPL^Play"
7979 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7982 msgid "MUSICPL^Pause"
7983 msgstr "MUSICPL^Pause"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7986 msgid "MUSICPL^Prev"
7987 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7990 msgid "MUSICPL^Next"
7991 msgstr "MUSICPL^Vor"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7994 msgid "MUSICPL^Remove"
7995 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7998 msgid "MUSICPL^Remove all"
7999 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
8002 msgid "Auto screenshot scoreboard"
8003 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
8006 msgid "Open in the viewer"
8007 msgstr "Im Betrachter öffnen"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
8011 msgstr "Zurücksetzen"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8031 msgid "Apply immediately"
8032 msgstr "Sofort anwenden"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8043 msgid "Glowing color"
8044 msgstr "Leuchtfarbe"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8047 msgid "Detail color"
8048 msgstr "Detailfarbe"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8055 msgid "Allow player statistics to track your client"
8056 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8059 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8060 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8063 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8064 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8067 msgid "Select language..."
8068 msgstr "Sprache auswählen ..."
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8071 msgid "Are you sure you want to quit?"
8072 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8075 msgid "Quit the game"
8076 msgstr "Beende das Spiel"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8084 msgstr "Entfernen *"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8099 msgid "Set * as child"
8100 msgstr "* als Kind festlegen"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8104 msgstr "An * anhängen"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8107 msgid "Detach from *"
8108 msgstr "Von * abhängen"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8111 msgid "Visual object properties for *:"
8112 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8119 msgid "Set color main:"
8120 msgstr "Hauptfarbe:"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8123 msgid "Set color glow:"
8124 msgstr "Leuchtfarbe:"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8131 msgid "Physical object properties for *:"
8132 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8135 msgid "Set material:"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8139 msgid "Set solidity:"
8140 msgstr "Festigkeit:"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8151 msgid "Set physics:"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8176 msgstr "* beanspruchen"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8179 msgid "* object info"
8180 msgstr "* Objektinfo"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8184 msgstr "* Modellinfo"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8187 msgid "* attachment info"
8188 msgstr "* Anhangsinfo"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8192 msgstr "Hilfe anzeigen"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8195 msgid "* is the object you are facing"
8196 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8199 msgid "Sandbox Tools"
8200 msgstr "Sandbox-Tools"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8227 msgid "Change the game settings"
8228 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8239 msgid "VOL^Ambient:"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8248 msgstr "Gegenstände:"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8271 msgid "New style sound attenuation"
8272 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8275 msgid "Mute sounds when not active"
8276 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8283 msgid "Sound output frequency"
8284 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8323 msgid "Number of channels for the sound output"
8324 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8359 msgid "Swap stereo output channels"
8360 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8363 msgid "Swap left/right channels"
8364 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8367 msgid "Headphone friendly mode"
8368 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8372 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8373 "stereo separation a bit for headphones)"
8375 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8376 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8379 msgid "Hit indication sound"
8380 msgstr "Treffer-Signal"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8383 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8385 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8390 msgstr "SND^Konstant"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8393 msgid "Decrease pitch with more damage"
8394 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8401 msgid "Increase pitch with more damage"
8402 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8409 msgid "Chat message sound"
8410 msgstr "Chat-Signal"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8414 msgstr "Menü-Sounds"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8417 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8418 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8421 msgid "Focus sounds"
8422 msgstr "Auswahl-Sounds"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8425 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8426 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8429 msgid "Time announcer:"
8430 msgstr "Zeitwarnung:"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8433 msgid "WRN^Disabled"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8445 msgid "Automatic taunts:"
8446 msgstr "Automatischer Spott:"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8449 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8451 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8463 msgid "Debug info about sounds"
8464 msgstr "Sound-Info einblenden"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8467 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8468 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8471 msgid "Reset key bindings"
8472 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8475 msgid "Quality preset:"
8476 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8503 msgid "PRE^Ultimate"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8507 msgid "Geometry detail:"
8508 msgstr "Geometrie-Detail:"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8511 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8512 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8516 msgstr "Sehr niedrig"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8539 msgid "Player detail:"
8540 msgstr "Spielerdetail:"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8563 msgid "Texture resolution:"
8564 msgstr "Texturauflösung:"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8572 msgstr "Sehr niedrig"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8575 msgid "RES^Very low"
8576 msgstr "Sehr niedrig"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8597 msgid "Avoid lossy texture compression"
8598 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8601 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8602 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8606 msgstr "Himmel anzeigen"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8609 msgid "Show surfaces"
8610 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8614 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8615 "performance boost, but looks very ugly."
8617 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8618 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8621 msgid "Use lightmaps"
8622 msgstr "Lightmaps verwenden"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8626 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8629 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8630 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8633 msgid "Deluxe mapping"
8634 msgstr "Deluxemapping"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8637 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8638 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8645 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8647 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8650 msgid "Offset mapping"
8651 msgstr "Offsetmapping"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8655 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8656 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8658 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8659 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8662 msgid "Relief mapping"
8663 msgstr "Reliefmapping"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8667 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8669 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8670 "die Performanz hat"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8673 msgid "Reflections:"
8674 msgstr "Reflexionen:"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8678 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8679 "with reflecting surfaces"
8681 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8682 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8685 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8686 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8705 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8706 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8709 msgid "Decals on models"
8710 msgstr "auch auf Objekten"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8718 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8719 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8726 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8727 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8730 msgid "Damage effects:"
8731 msgstr "Schadenseffekte:"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8734 msgid "DMGFX^Disabled"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8739 msgstr "Nur auf Modellen"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8746 msgid "Realtime dynamic lights"
8747 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8751 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8752 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8760 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8761 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8764 msgid "Realtime world lights"
8765 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8769 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8772 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8773 "großen Einschnitt auf die Performanz haben."
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8776 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8777 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8780 msgid "Use normal maps"
8781 msgstr "Normalmaps verwenden"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8785 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8786 "light with a bumpy surface"
8788 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8789 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8792 msgid "Soft shadows"
8793 msgstr "Weiche Schatten"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8796 msgid "Corona brightness:"
8797 msgstr "Korona-Helligkeit"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8800 msgid "Flare effects around certain lights"
8801 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8804 msgid "Fade coronas according to visibility"
8805 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8808 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8809 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8813 msgstr "Überstrahlung"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8817 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8818 "pixels. Has a big impact on performance."
8820 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8821 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8824 msgid "Extra postprocessing effects"
8825 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8829 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8832 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8833 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8836 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8837 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8840 msgid "Motion blur:"
8841 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8848 msgid "Spawnpoint effects"
8849 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8852 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8853 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8862 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8863 "gives for better performance"
8865 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8866 "zu einer besseren Perormanz führt"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8869 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8871 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8874 msgid "No crosshair"
8875 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8884 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8887 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8888 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8898 msgstr "Je nach Gesundheit"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8901 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8902 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8905 msgid "Enable center crosshair dot"
8906 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8909 msgid "Use normal crosshair color"
8910 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8913 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8914 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8917 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8918 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8921 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8922 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8925 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8926 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8929 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8930 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8933 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8934 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8937 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8938 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8946 msgstr "Punktetafel"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8949 msgid "Fading speed:"
8950 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8953 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8954 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8957 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8958 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8961 msgid "Show team sizes:"
8962 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8966 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8967 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8969 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8970 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8971 "rechten Seite der Punktetafel"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8978 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8979 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8982 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8983 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8986 msgid "Control transparency of the waypoints"
8987 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8992 msgstr "Schriftgröße:"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8995 msgid "Edge offset:"
8996 msgstr "Kantenabstand:"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8999 msgid "Fade when near the crosshair"
9000 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
9003 msgid "Display names instead of icons"
9004 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
9012 msgstr "Vollbild-Indikation:"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
9016 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9020 msgstr "Ausblenden nach:"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9023 msgid "Player Names"
9024 msgstr "Spielernamen"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9027 msgid "Show names above players"
9028 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9031 msgid "Max distance:"
9032 msgstr "Max. Entfernung:"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9036 msgstr "Farben entfernen:"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9041 msgstr "In Team-Spielen"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9044 msgid "Only when near crosshair"
9045 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9048 msgid "Display health and armor"
9049 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9053 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9056 msgid "Damage overlay:"
9057 msgstr "Schadens-Indikation:"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9061 msgstr "Dynamisches HUD"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9064 msgid "HUD moves around following player's movement"
9065 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9068 msgid "Shake the HUD when hurt"
9069 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9073 msgid "Enter HUD editor"
9074 msgstr "HUD-Editor starten"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9081 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9082 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9085 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9086 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9089 msgid "Frag Information"
9090 msgstr "Frag-Informationen"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9093 msgid "Display information about killing sprees"
9094 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9097 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9098 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9101 msgid "Show spree information in centerprints"
9102 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9105 msgid "Show spree information in death messages"
9106 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9109 msgid "Sprees in info messages:"
9110 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9113 msgid "SPREES^Disabled"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9129 msgid "Print on a seperate line"
9130 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9133 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9134 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9137 msgid "Add frag location to death messages when available"
9138 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9141 msgid "Gamemode Settings"
9142 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9145 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9146 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9149 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9150 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9159 msgid "Display console messages in the top left corner"
9160 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9163 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9164 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9167 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9168 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9171 msgid "Powerup notifications"
9172 msgstr "Powerup-Nachrichten"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9175 msgid "Weapon centerprint notifications"
9176 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9179 msgid "Weapon info message notifications"
9180 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9187 msgid "Respawn countdown sounds"
9188 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9191 msgid "Killstreak sounds"
9192 msgstr "Amoklauf-Sounds"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9195 msgid "Achievement sounds"
9196 msgstr "Achievement-Sounds"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9200 msgstr "Nachrichten"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9204 msgstr "Gegenstände"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9207 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9208 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9211 msgid "Unavailable alpha:"
9212 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9215 msgid "Unavailable color:"
9216 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9219 msgid "GHOITEMS^Black"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9223 msgid "GHOITEMS^Dark"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9227 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9231 msgid "GHOITEMS^Normal"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9235 msgid "GHOITEMS^Blue"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9244 msgid "Force player models to mine"
9245 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9248 msgid "Force player colors to mine"
9249 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9253 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9256 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9257 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9260 msgid "Except in team games"
9261 msgstr "Außer in Teamspielen"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9264 msgid "Only in Duel"
9265 msgstr "Nur in Duell"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9268 msgid "Only in team games"
9269 msgstr "Nur in Teamspielen"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9272 msgid "In team games and Duel"
9273 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9276 msgid "Body fading:"
9277 msgstr "Leichenausblendung:"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9281 msgstr "Fleischteile:"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9304 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9305 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9308 msgid "1st person perspective"
9309 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9312 msgid "Slide to third person upon death"
9313 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9316 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9317 msgstr "Sanftes Landen"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9320 msgid "Smooth the view while crouching"
9321 msgstr "Sanftes Kriechen"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9324 msgid "View waving while idle"
9325 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9328 msgid "View bobbing while walking around"
9329 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9332 msgid "3rd person perspective"
9333 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9336 msgid "Back distance"
9337 msgstr "Abstand nach hinten"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9341 msgstr "Abstand nach oben"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9344 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9345 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9348 msgid "Field of view:"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9352 msgid "Field of vision in degrees"
9353 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9356 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9357 msgstr "Zoomfaktor:"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9360 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9361 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9364 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9365 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9368 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9370 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
9371 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9374 msgid "ZOOM^Instant"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9378 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9379 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9383 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9384 "sensitivity change)"
9386 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
9387 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9391 msgid "Velocity zoom"
9392 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9395 msgid "Forward movement only"
9396 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9399 msgid "VZOOM^Factor"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9403 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9404 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9407 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9408 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9411 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9412 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9420 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9421 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9432 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9433 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9437 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9439 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9443 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9444 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9447 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9448 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9452 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9455 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9456 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9459 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9460 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9463 msgid "Draw 1st person weapon model"
9464 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9467 msgid "Draw the weapon model"
9468 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9473 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9474 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9477 msgid "Weapon model opacity:"
9478 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9481 msgid "Gun model swaying"
9482 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9485 msgid "Gun model bobbing"
9486 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9494 msgid "Key Bindings"
9495 msgstr "Tastenbelegungen"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9498 msgid "Change key..."
9499 msgstr "Taste ändern …"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9503 msgstr "Bearbeiten …"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9511 msgstr "Alle zurücksetzen"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9518 msgid "Sensitivity:"
9519 msgstr "Empfindlichkeit:"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9522 msgid "Mouse speed multiplier"
9524 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9527 msgid "Smooth aiming"
9528 msgstr "Sanftes Zielen"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9531 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9533 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9536 msgid "Invert aiming"
9537 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9540 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9541 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9544 msgid "Use system mouse positioning"
9545 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9548 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9549 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9554 msgid "Disable system mouse acceleration"
9555 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9558 msgid "Make use of DGA mouse input"
9559 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9562 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9563 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schließt diese auch"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9566 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9568 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9571 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9572 msgstr "Auto-Springen"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9575 msgid "Jetpack on jump:"
9576 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9579 msgid "JPJUMP^Disabled"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9584 msgstr "nur in der Luft"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9593 msgid "Use joystick input"
9594 msgstr "Joystick verwenden"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9597 msgid "Command when pressed:"
9598 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9601 msgid "Command when released:"
9602 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9609 msgid "User defined key bind"
9610 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9632 msgid "Show netgraph"
9633 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9636 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9638 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9642 msgid "Packet loss compensation"
9643 msgstr "Paketverlustkompensation"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9646 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9647 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9650 msgid "Movement prediction error compensation"
9651 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9654 msgid "Use encryption (AES) when available"
9655 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9659 msgid "Bandwidth limit:"
9660 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9663 msgid "Specify your network speed"
9664 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9668 msgstr "Langsames ADSL"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9672 msgstr "Schnelles ADSL"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9679 msgid "Local latency:"
9680 msgstr "Simulierte Latenz:"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9683 msgid "HTTP downloads"
9684 msgstr "HTTP-Downloads"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9687 msgid "Simultaneous:"
9688 msgstr "Gleichzeitig:"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9691 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9692 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9699 msgid "Show frames per second"
9700 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9703 msgid "Show your rendered frames per second"
9704 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9711 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9719 msgid "TRGT^Disabled"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9724 msgstr "Wenn inaktiv:"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9727 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9731 msgid "Menu tooltips:"
9732 msgstr "Menü-Tooltips:"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9736 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9737 "command bound to the menu item)"
9739 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9740 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9743 msgid "TLTIP^Disabled"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9747 msgid "TLTIP^Standard"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9751 msgid "TLTIP^Advanced"
9752 msgstr "Fortgeschritten"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9755 msgid "Show current date and time"
9756 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9759 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9760 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9763 msgid "Enable developer mode"
9764 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9767 msgid "Advanced settings..."
9768 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9771 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9773 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9778 msgid "Factory reset"
9779 msgstr "Alles zurücksetzen"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9782 msgid "Cvar filter:"
9783 msgstr "Cvar-Filter:"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9786 msgid "Modified cvars only"
9787 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9791 msgstr "Einstellung:"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9802 msgid "Description:"
9803 msgstr "Beschreibung:"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9806 msgid "Advanced settings"
9807 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9810 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9811 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9814 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9816 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9823 msgid "Text Language"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9827 msgid "Set language"
9828 msgstr "Sprache setzen"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9831 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9832 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9835 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9837 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9841 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9843 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9847 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9848 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9851 msgid "Disconnect now"
9852 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9855 msgid "Switch language"
9856 msgstr "Sprache ändern"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9867 msgid "Font/UI size:"
9868 msgstr "Schriftgröße:"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9871 msgid "SZ^Unreadable"
9872 msgstr "Unleserlich"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9907 msgid "Color depth:"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9911 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9913 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9929 msgid "Vertical Synchronization"
9930 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9934 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9935 "screen refresh rate"
9937 "VSync verhindert ein Auseinanderreißen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9938 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9941 msgid "High-quality frame buffer"
9942 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9945 msgid "Antialiasing:"
9946 msgstr "Kantenglättung:"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9950 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9951 "might decrease performance by quite a lot"
9953 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9954 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9971 msgid "Resolution scaling:"
9972 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9976 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9979 "Bildschirm- oder Fentergrößenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9980 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9984 msgstr "Anisotropie:"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9987 msgid "Anisotropic filtering quality"
9988 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9991 msgid "ANISO^Disabled"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
10003 msgid "Depth first:"
10004 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
10008 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
10009 "normal rendering starts"
10011 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
10012 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
10015 msgid "DF^Disabled"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10027 msgid "Brightness:"
10028 msgstr "Helligkeit:"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10031 msgid "Brightness of black"
10032 msgstr "Helligkeit von schwarz"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10039 msgid "Brightness of white"
10040 msgstr "Helligkeit von weiß"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10048 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10051 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
10052 "schwarz beeinflusst"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10055 msgid "Contrast boost:"
10056 msgstr "Kontrasterhöhung:"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10059 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10060 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10063 msgid "Saturation:"
10064 msgstr "Sättigung:"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10068 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10069 "requires GLSL color control"
10071 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
10072 "„GLSL color control“"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10075 msgid "LIT^Ambient:"
10076 msgstr "Umgebungslicht:"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10080 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10083 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
10084 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10088 msgstr "Lichtstärke:"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10091 msgid "Global rendering brightness"
10092 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10095 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10096 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10100 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10101 "strange input or video lag on some machines"
10103 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
10104 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
10105 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10108 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10109 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10112 msgid "Flip view horizontally"
10113 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10116 msgid "Poor man's left handed mode"
10117 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10120 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10121 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10124 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10125 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10128 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10129 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10132 msgid "Campaign Difficulty:"
10133 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10140 msgid "CSKL^Medium"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10148 msgid "Play campaign!"
10149 msgstr "Kampagne spielen!"
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10152 msgid "Singleplayer"
10153 msgstr "Einzelspieler"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10156 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10158 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10165 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10166 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10169 msgid "Autoselect team (recommended)"
10170 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10194 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10196 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10200 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10201 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10205 msgstr "Akzeptieren"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10208 msgid "Don't accept (quit the game)"
10209 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10212 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10213 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10216 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10217 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10224 msgid "free for all"
10225 msgstr "jeder gegen jeden"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10232 msgid "move forwards"
10233 msgstr "vorwärts bewegen"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10236 msgid "move backwards"
10237 msgstr "rückwärts bewegen"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10240 msgid "strafe left"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10244 msgid "strafe right"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10248 msgid "jump / swim"
10249 msgstr "springen / schwimmen"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10252 msgid "crouch / sink"
10253 msgstr "ducken / sinken"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10264 msgid "WEAPON^previous"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10268 msgid "WEAPON^next"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10272 msgid "WEAPON^previously used"
10273 msgstr "zuvor benutzte"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10276 msgid "WEAPON^best"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10285 msgstr "Zoom halten"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10288 msgid "toggle zoom"
10289 msgstr "Zoom umschalten"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10292 msgid "show scores"
10293 msgstr "Punkte anzeigen"
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10296 msgid "screen shot"
10297 msgstr "Bildschirmfoto"
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10300 msgid "maximize radar"
10301 msgstr "Radar maximieren"
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10304 msgid "3rd person view"
10305 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10308 msgid "enter spectator mode"
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10312 msgid "Communication"
10313 msgstr "Kommunikation"
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10316 msgid "public chat"
10317 msgstr "Nachricht an alle"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10321 msgstr "Nachricht ans Team"
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10324 msgid "show chat history"
10325 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10329 msgstr "Abstimmung: JA"
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10333 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10340 msgid "enter console"
10341 msgstr "Konsole öffnen"
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10348 msgid "auto-join team"
10349 msgstr "Team autom. wählen"
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10352 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10353 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10356 msgid "suicide / respawn"
10357 msgstr "Suizid / Respawn"
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10361 msgstr "Schnellmenü"
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10364 msgid "scoreboard user interface"
10365 msgstr "Punktetafel-Benutzeroberfläche"
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10368 msgid "User defined"
10369 msgstr "Benutzerdefiniert"
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10372 msgid "Development"
10373 msgstr "Entwicklung"
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10376 msgid "sandbox menu"
10377 msgstr "Sandkasten-Menü"
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10380 msgid "drag object (sandbox)"
10381 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10384 msgid "waypoint editor menu"
10385 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10388 msgid "Leave current match"
10389 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10393 msgstr "Wiederholung stoppen"
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10396 msgid "Leave campaign"
10397 msgstr "Kampagne verlassen"
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10400 msgid "Leave singleplayer"
10401 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10404 msgid "Leave multiplayer"
10405 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10408 msgid "Leave current campaign level"
10409 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10412 msgid "Leave current singleplayer match"
10413 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10416 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10417 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10420 msgid "Do not press this button again!"
10421 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10425 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10427 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10428 "nochmal passiert."
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10432 msgid "%s's Xonotic Server"
10433 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10437 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10440 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10441 "nicht nochmal passiert."
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10448 msgid "<no model found>"
10449 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10452 msgid "SERVER^Remove favorite"
10453 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10456 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10457 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10460 msgid "SERVER^Favorite"
10461 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10465 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10468 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10469 "schneller wiederzufinden"
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10477 msgstr "Servername"
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10489 msgid "AES level %d"
10490 msgstr "AES-Stufe %d"
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10497 msgid "encryption:"
10498 msgstr "Verschüsselung:"
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10507 msgid "modified settings"
10508 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10512 msgid "official settings"
10513 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10516 msgid "SLCAT^Favorites"
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10520 msgid "SLCAT^Recommended"
10521 msgstr "Vorgeschlagen"
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10524 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10525 msgstr "Normale Server"
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10528 msgid "SLCAT^Servers"
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10532 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10533 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10536 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10537 msgstr "Modifizierte Server"
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10540 msgid "SLCAT^Overkill"
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10544 msgid "SLCAT^InstaGib"
10547 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10548 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10549 msgstr "Defrag-Modus"
10551 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10555 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10567 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10577 msgid "PARTQUAL^Low"
10578 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10580 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10581 msgid "PARTQUAL^Medium"
10582 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10584 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10585 msgid "PARTQUAL^Normal"
10586 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10588 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10589 msgid "PARTQUAL^High"
10590 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10592 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10593 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10594 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10596 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10597 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10598 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10600 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10602 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10603 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10605 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10606 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10607 "verschwommen erscheinen."
10609 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10610 msgid "Screen resolution"
10611 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10613 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10614 msgid "FADESPEED^Slow"
10615 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10617 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10618 msgid "FADESPEED^Normal"
10619 msgstr "FADESPEED^Normal"
10621 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10622 msgid "FADESPEED^Fast"
10623 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10625 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10626 msgid "FADESPEED^Instant"
10627 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10629 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10633 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10637 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10641 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10645 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10649 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10653 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10657 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10661 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10665 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10669 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10673 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10677 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10679 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10682 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10684 msgstr "Angefangen:"
10686 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10687 msgid "Last match:"
10688 msgstr "Letztes Spiel:"
10690 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10691 msgid "Time played:"
10692 msgstr "Gespielte Zeit:"
10694 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10695 msgid "Favorite map:"
10696 msgstr "Lieblingskarte:"
10698 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10699 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10704 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10706 msgid "Wins/Losses:"
10707 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10709 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10711 msgid "Win percentage:"
10712 msgstr "Siegprozentsatz:"
10714 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10716 msgid "Kills/Deaths:"
10717 msgstr "Kills/Tode:"
10719 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10721 msgid "Kill ratio:"
10722 msgstr "Killverhältnis:"
10724 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10728 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10732 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10733 msgid "Percentile:"
10734 msgstr "Perzentil:"
10736 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10738 msgid "%d (unranked)"
10739 msgstr "%d (kein Rang)"
10741 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10742 msgid "Update can be downloaded at:"
10743 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10745 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10746 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10747 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10749 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10751 msgid "Update to %s now!"
10752 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10754 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10756 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10757 "^1Expect visual problems."
10759 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10760 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10762 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10763 msgid "Use default"
10766 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10767 msgid "Team Color:"
10768 msgstr "Teamfarbe:"