1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-08-08 12:38+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-08-08 10:39+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: qcsrc/client/hud.qc:256
28 #: qcsrc/client/hud.qc:261
33 #: qcsrc/client/hud.qc:280
35 msgstr "Начална линия"
37 #: qcsrc/client/hud.qc:282 qcsrc/client/hud.qc:286
41 #: qcsrc/client/hud.qc:284
43 msgid "Intermediate %d"
46 #: qcsrc/client/hud.qc:918
48 msgstr "Мунициите свършиха"
50 #: qcsrc/client/hud.qc:922
54 #: qcsrc/client/hud.qc:926
56 msgstr "Не е на разположение"
58 #: qcsrc/client/hud.qc:1877 qcsrc/client/hud.qc:1878 qcsrc/client/hud.qc:2238
63 #: qcsrc/client/hud.qc:2544
64 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
65 msgstr "^1Междинен 1 (+15.42)"
67 #: qcsrc/client/hud.qc:2546 qcsrc/client/hud.qc:2588 qcsrc/client/hud.qc:2633
69 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
70 msgstr "^1ДУЗПА: %.1f (%s)"
72 #: qcsrc/client/hud.qc:2635
74 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
75 msgstr "^2ДУЗПА: %.1f (%s)"
77 #: qcsrc/client/hud.qc:2655
78 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
80 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в мод за конфигуриране на HUD\n"
82 #: qcsrc/client/hud.qc:2660
83 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
84 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
86 #: qcsrc/client/hud.qc:2739
87 msgid "A vote has been called for:"
88 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
90 #: qcsrc/client/hud.qc:2741
91 msgid "Allow servers to store and display your name?"
92 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
94 #: qcsrc/client/hud.qc:2745
95 msgid "^1Configure the HUD"
96 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
98 #: qcsrc/client/hud.qc:2749
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2751
108 #: qcsrc/client/hud.qc:3322 qcsrc/client/hud.qc:3325 qcsrc/client/hud.qc:3327
109 msgid "Personal best"
110 msgstr "Лично постижение"
112 #: qcsrc/client/hud.qc:3340 qcsrc/client/hud.qc:3343 qcsrc/client/hud.qc:3345
114 msgstr "Сървърно постижение"
116 #: qcsrc/client/hud.qc:3713
117 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
118 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
120 #: qcsrc/client/hud.qc:3779
125 #: qcsrc/client/hud.qc:3845
127 msgstr "^1Наблюдавам"
129 #: qcsrc/client/hud.qc:3847
131 msgid "^1Spectating: ^7%s"
132 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
134 #: qcsrc/client/hud.qc:3851
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
137 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да набюдавате играч"
139 #: qcsrc/client/hud.qc:3853
141 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
142 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
144 #: qcsrc/client/hud.qc:3857
146 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
147 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
149 #: qcsrc/client/hud.qc:3859
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
152 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате"
154 #: qcsrc/client/hud.qc:3862
156 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
157 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация на игровия мод"
159 #: qcsrc/client/hud.qc:3870
160 msgid "^1Match has already begun"
161 msgstr "^1Мачът вече започна"
163 #: qcsrc/client/hud.qc:3872
164 msgid "^1You have no more lives left"
165 msgstr "^1Нямате повече животи"
167 #: qcsrc/client/hud.qc:3874 qcsrc/client/hud.qc:3877
169 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
170 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
172 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
174 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
175 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
177 #: qcsrc/client/hud.qc:3892
178 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
179 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
181 #: qcsrc/client/hud.qc:3907
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
186 #: qcsrc/client/hud.qc:3909
188 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
189 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
191 #: qcsrc/client/hud.qc:3914
192 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
193 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3916
196 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
197 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
199 #: qcsrc/client/hud.qc:3922
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
204 #: qcsrc/client/hud.qc:3943
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
208 #: qcsrc/client/hud.qc:3948
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
213 #: qcsrc/client/hud.qc:3956
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
217 #: qcsrc/client/hud.qc:3958
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
221 #: qcsrc/client/hud.qc:3960
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
223 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
225 #: qcsrc/client/hud.qc:3962
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
229 #: qcsrc/client/hud.qc:4011
233 #: qcsrc/client/hud.qc:4015
237 #: qcsrc/client/hud.qc:4019
241 #: qcsrc/client/hud.qc:4023
245 #: qcsrc/client/hud.qc:4027
249 #: qcsrc/client/hud_config.qc:212
251 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
252 msgstr "^2Успешно записан като %s! (Бележла: Запазено е в data/data/)\n"
254 #: qcsrc/client/hud_config.qc:216
256 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
257 msgstr "^1Неможе да пише в %s\n"
259 #: qcsrc/client/main.qc:72
260 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
261 msgstr "ГРЕШКА - МЕНЮТО Е ВИДИМО НО НЕ Е ДЕФИНИРАНО"
263 #: qcsrc/client/main.qc:1358
265 msgid "%s (not bound)"
266 msgstr "%s (не е свързано)"
268 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
272 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:56
277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
282 msgid "Decide the gametype"
285 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
286 msgid "Vote for a map"
287 msgstr "Гласуване за карта"
289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
291 msgid "%d seconds left"
292 msgstr "остават %d секунди"
294 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:499
296 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
298 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно\n"
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:509
301 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
302 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс.\n"
304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:518
305 msgid "Requesting preview...\n"
306 msgstr "Изискване на преглед...\n"
308 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
309 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
311 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
313 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
315 msgstr "SCO^bcубийства"
317 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
321 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
323 msgstr "SCO^пленявания"
325 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
327 msgstr "SCO^capвреме"
329 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
331 msgstr "SCO^умирания"
333 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
334 msgid "SCO^destroyed"
335 msgstr "SCO^унищожавания"
337 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
339 msgstr "SCO^изпускания"
341 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
345 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
347 msgstr "SCO^знаменосци"
349 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
353 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
355 msgstr "SCO^kcубийства"
357 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
359 msgstr "SCO^kdсъотношение"
361 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
365 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
369 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
373 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
375 msgstr "SCO^убийства"
377 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
379 msgstr "SCO^обиколки"
381 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
385 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
389 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
393 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
397 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
401 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
402 msgid "SCO^objectives"
405 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
407 msgstr "SCO^задигания"
409 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
413 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
417 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
419 msgstr "SCO^избутвания"
421 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
425 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
427 msgstr "SCO^връщания"
429 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
431 msgstr "SCO^съживявания"
433 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
435 msgstr "SCO^резултат"
437 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
439 msgstr "SCO^самоубийства"
441 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
443 msgstr "SCO^взимания"
445 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
447 msgstr "SCO^щракания"
449 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
451 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
453 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
454 "^2scoreboard_columns_set.\n"
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
457 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
458 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
462 msgstr "Начин на използване:\n"
464 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
465 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
466 msgstr "^2scoreboard_columns_set по подразбиране\n"
468 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
469 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
470 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
472 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
473 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
475 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи "
478 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
480 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
483 "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнени полета.\n"
486 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
487 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
488 msgstr "^3име^7 или ^3име^7 Име на играч\n"
490 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
491 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
492 msgstr "^3ping^7 Пинг време\n"
494 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
495 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
496 msgstr "^3pl^7 Загуба на пакети\n"
498 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
499 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
500 msgstr "^3kills^7 Брой убийства\n"
502 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
503 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
504 msgstr "^3deaths^7 Брой смъртни случаи\n"
506 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
507 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
508 msgstr "^3suicides^7 Брой самоубийства\n"
510 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
511 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
512 msgstr "^3frags^7 убийства - самоубийства\n"
514 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
515 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
516 msgstr "^3kd^7 Съотношение убийства-смърт\n"
518 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
519 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
520 msgstr "^3sum^7 убийства - смъртни случаи\n"
522 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
524 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
526 msgstr "^3caps^7 Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)\n"
528 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
530 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
531 "ball (Keepaway) was picked up\n"
533 "^3pickups^7 Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка "
536 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
537 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
538 msgstr "^3captime^7 Най-бързо пленяване (CTF)\n"
540 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
541 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
542 msgstr "^3fckills^7 Брой убийства на знаменосец\n"
544 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
545 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
546 msgstr "^3returns^7 Брой на върнати знамена\n"
548 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
549 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
550 msgstr "^3drops^7 Брой на изпуснати знамена\n"
552 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
553 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
554 msgstr "^3lives^7 Брой бивоти (LMS)\n"
556 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
557 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
558 msgstr "^3rank^7 Ранг на играча\n"
560 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
561 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
562 msgstr "^3pushes^7 Брой на играчи, избутани в безкрайността\n"
564 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
566 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
568 msgstr "^3destroyed^7 Брой на унищожени ключове, избутани в безкраността\n"
570 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
571 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
572 msgstr "^3kckills^7 Брой на убити ключоносители\n"
574 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
575 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
576 msgstr "^3losses^7 Брой на изгубени ключове\n"
578 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
579 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
580 msgstr "^3laps^7 Брой на завършени обиколки (race/cts)\n"
582 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
583 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
584 msgstr "^3time^7 Общо състезателно време (race/cts)\n"
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
587 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
588 msgstr "^3fastest^7 Най-бърза обиколка (race/cts)\n"
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
591 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
592 msgstr "^3ticks^7 Брой щракания (DOM)\n"
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
595 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
596 msgstr "^3takes^7 Точки за доминиране (DOM)\n"
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
599 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
600 msgstr "^3bckills^7 Брой на убити носители на топка\n"
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
604 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
606 msgstr "^3bctime^7 Общо време за притежание на топка в Keepaway\n"
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
610 "^3score^7 Total score\n"
613 "^3score^7 Общ брой точки\n"
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
618 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
619 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
620 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
621 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
624 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък раделен от "
626 "на типовете игра, след това наклонена черта за да направите списъка видим "
628 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
629 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра.\n"
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
633 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
634 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
637 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се "
639 "включително/изключително ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра\n"
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
643 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
644 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
648 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
649 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
651 "ще покаже name, ping и pl подредени в ляво и полетата\n"
652 "дясно от вертикалния бар, дясноцентриран.\n"
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
656 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
657 "other gamemodes except DM.\n"
659 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
660 "типове на игра, без DM\n"
662 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:537 qcsrc/client/scoreboard.qc:544
663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
671 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
673 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
674 msgstr "Точност (средно %d%%)"
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
678 msgstr "Статистика за картата:"
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
681 msgid "Monsters killed:"
682 msgstr "Убити чудовища:"
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
685 msgid "Secrets found:"
686 msgstr "Открити тайни(ци):"
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:49
697 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
699 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
700 msgstr "Награда за скорост: %d ^7(%s^7)"
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
704 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
705 msgstr "Най-добро време %d ^7(%s^7)"
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
713 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
714 msgstr "играят ^3%s^7 на ^2%s^7"
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
718 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
719 msgstr " до ^1%1.0f минути^7"
721 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
725 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
727 msgid " until ^3%s %s^7"
728 msgstr " до ^3%s %s^7"
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
737 msgid "SCO^is beaten"
738 msgstr "SCO^е победен"
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
742 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
743 msgstr "до водачеството на ^3%s %s^7"
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
747 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
748 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
752 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
753 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
755 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
757 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
758 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
760 #: qcsrc/client/tturrets.qc:321 qcsrc/client/waypointsprites.qc:529
764 #: qcsrc/client/tturrets.qc:330
766 msgid "%s under attack!"
767 msgstr "%s е атакуван!"
769 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:351
770 msgid "No right gunner!"
771 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
773 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:357
774 msgid "No left gunner!"
775 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
777 #: qcsrc/client/view.qc:551
781 #: qcsrc/client/view.qc:556
782 msgid "Revival progress"
783 msgstr "Процес на съживяване"
785 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:205
789 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:206
793 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:207
797 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:208
801 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:209
805 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:210
806 msgid "Enemy carrier"
807 msgstr "Вражески знаменосец"
809 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:211
813 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:212
815 msgstr "Изпуснато знаме"
817 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:213
821 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:214
825 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:215
827 msgstr "Изпуснат ключ"
829 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:216 qcsrc/client/waypointsprites.qc:218
830 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:219 qcsrc/client/waypointsprites.qc:220
831 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:221
833 msgstr "Ключоносител"
835 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:217
839 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:222
841 msgstr "Червена база"
843 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:223
847 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:224
851 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:225
855 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:226
859 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:227 qcsrc/client/waypointsprites.qc:228
860 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:229
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:230 qcsrc/client/waypointsprites.qc:231
865 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:232 qcsrc/client/waypointsprites.qc:233
866 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:234 qcsrc/client/waypointsprites.qc:235
867 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236 qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246 qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
869 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
870 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250
871 msgid "Control point"
872 msgstr "Контролен пункт"
874 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239 qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240 qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
886 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243 qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
894 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
896 msgstr "Притежател на топката"
898 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
902 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
904 msgstr "Допълнителен живот"
906 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253 qcsrc/common/buffs.qh:44
910 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
914 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
918 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
922 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
924 msgstr "Реактивна раница"
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
930 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
934 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
938 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:533
940 msgid "%s needing help!"
941 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
943 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
947 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
951 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
955 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
959 #: qcsrc/common/buffs.qh:47
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
965 #: qcsrc/common/buffs.qh:48
969 #: qcsrc/common/buffs.qh:49
973 #: qcsrc/common/buffs.qh:50
977 #: qcsrc/common/buffs.qh:51
981 #: qcsrc/common/buffs.qh:52
985 #: qcsrc/common/command/generic.qc:173
986 msgid "error creating curl handle\n"
987 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор\n"
989 #: qcsrc/common/command/generic.qc:296
990 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
991 msgstr "Информационната команда работи само с cl_cmd и sv_cmd\n"
993 #: qcsrc/common/command/generic.qc:349
994 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
997 #: qcsrc/common/command/generic.qc:543
998 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
999 msgstr "Командата за рестарт на бележките работи само с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1001 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1003 msgid "CI_DEC^%s years"
1004 msgstr "CI_DEC^%s години"
1006 #: qcsrc/common/counting.qh:12
1008 msgid "CI_ZER^%d years"
1009 msgstr "CI_ZER^%d години"
1011 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1013 msgid "CI_FIR^%d year"
1014 msgstr "CI_FIR^%d година"
1016 #: qcsrc/common/counting.qh:14
1018 msgid "CI_SEC^%d years"
1019 msgstr "CI_SEC^%d години"
1021 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1023 msgid "CI_THI^%d years"
1024 msgstr "CI_THI^%d години"
1026 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1028 msgid "CI_MUL^%d years"
1029 msgstr "CI_MUL^%d години"
1031 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1033 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1034 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
1036 #: qcsrc/common/counting.qh:20
1038 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1039 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
1041 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1043 msgid "CI_FIR^%d week"
1044 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
1046 #: qcsrc/common/counting.qh:22
1048 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1049 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
1051 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1053 msgid "CI_THI^%d weeks"
1054 msgstr "CI_THI^%d седмици"
1056 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1058 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1059 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
1061 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1063 msgid "CI_DEC^%s days"
1064 msgstr "CI_DEC^%s дни"
1066 #: qcsrc/common/counting.qh:28
1068 msgid "CI_ZER^%d days"
1069 msgstr "CI_ZER^%d дни"
1071 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1073 msgid "CI_FIR^%d day"
1074 msgstr "CI_FIR^%d ден"
1076 #: qcsrc/common/counting.qh:30
1078 msgid "CI_SEC^%d days"
1079 msgstr "CI_SEC^%d дни"
1081 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1083 msgid "CI_THI^%d days"
1084 msgstr "CI_THI^%d дни"
1086 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1088 msgid "CI_MUL^%d days"
1089 msgstr "CI_MUL^%d дни"
1091 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1093 msgid "CI_DEC^%s hours"
1094 msgstr "CI_DEC^%s часа"
1096 #: qcsrc/common/counting.qh:36
1098 msgid "CI_ZER^%d hours"
1099 msgstr "CI_ZER^%d часа"
1101 #: qcsrc/common/counting.qh:37
1103 msgid "CI_FIR^%d hour"
1104 msgstr "CI_FIR^%d час"
1106 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1108 msgid "CI_SEC^%d hours"
1109 msgstr "CI_SEC^%d часа"
1111 #: qcsrc/common/counting.qh:39
1113 msgid "CI_THI^%d hours"
1114 msgstr "CI_THI^%d часа"
1116 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1118 msgid "CI_MUL^%d hours"
1119 msgstr "CI_MUL^%d часа"
1121 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1123 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1124 msgstr "CI_DEC^%s минути"
1126 #: qcsrc/common/counting.qh:45
1128 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1129 msgstr "CI_ZER^%d минути"
1131 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1133 msgid "CI_FIR^%d minute"
1134 msgstr "CI_FIR^%d минута"
1136 #: qcsrc/common/counting.qh:47
1138 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1139 msgstr "CI_SEC^%d минути"
1141 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1143 msgid "CI_THI^%d minutes"
1144 msgstr "CI_THI^%d минути"
1146 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1148 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1149 msgstr "CI_MUL^%d минути"
1151 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1153 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1154 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
1156 #: qcsrc/common/counting.qh:53
1158 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1159 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
1161 #: qcsrc/common/counting.qh:54
1163 msgid "CI_FIR^%d second"
1164 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
1166 #: qcsrc/common/counting.qh:55
1168 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1169 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
1171 #: qcsrc/common/counting.qh:56
1173 msgid "CI_THI^%d seconds"
1174 msgstr "CI_THI^%d секунди"
1176 #: qcsrc/common/counting.qh:57
1178 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1179 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
1181 #: qcsrc/common/counting.qh:73
1186 #: qcsrc/common/counting.qh:74
1191 #: qcsrc/common/counting.qh:75
1196 #: qcsrc/common/counting.qh:76 qcsrc/common/counting.qh:79
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:790
1203 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1204 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1210 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1211 msgid "Kill all enemies"
1214 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1215 msgid "Last Man Standing"
1216 msgstr "Last Man Standing"
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1219 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1227 msgid "Race against other players to the finish line"
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1235 msgid "Race for fastest time"
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1239 msgid "Kill all enemy teammates"
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1243 msgid "Team Deathmatch"
1244 msgstr "Team Deathmatch"
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1247 msgid "Capture the Flag"
1248 msgstr "Capture the Flag"
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1251 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1259 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1263 msgid "Capture all the control points to win"
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1271 msgid "Gather all the keys to win the round"
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1284 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1289 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1309 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1313 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1325 msgid "Survive against waves of monsters"
1328 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1333 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1338 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1343 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1348 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1353 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1354 msgid "^1Server notices:"
1355 msgstr "^1Сървъра обявява: "
1357 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1359 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1360 msgstr "^7%s (^3%d сек. остават)"
1362 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1363 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1365 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
1367 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1369 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1370 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
1372 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1375 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1376 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1378 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
1379 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
1381 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1383 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1386 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1388 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1389 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
1391 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1394 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1395 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1397 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
1398 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
1400 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1401 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1402 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
1404 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1405 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1408 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1409 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1410 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
1412 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1413 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1416 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1417 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1418 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
1420 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1421 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1424 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1426 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1429 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
1432 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1433 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1436 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1439 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1442 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
1445 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1448 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1451 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1452 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1453 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
1455 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1456 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1459 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1461 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1462 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
1464 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1466 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1469 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1471 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1472 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
1474 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1476 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1479 #: qcsrc/common/notifications.qh:371 qcsrc/common/notifications.qh:372
1481 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1482 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
1484 #: qcsrc/common/notifications.qh:373 qcsrc/common/notifications.qh:606
1486 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1489 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1490 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1493 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1494 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1497 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1498 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1501 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1502 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1505 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1507 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1508 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
1510 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1512 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1513 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
1515 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1517 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1518 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
1520 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1522 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1523 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
1525 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1527 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1528 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
1530 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1532 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1533 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
1535 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1537 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1538 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
1540 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1542 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1543 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
1545 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1547 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1550 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1552 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1555 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1557 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1560 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1562 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1565 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1567 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1570 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1572 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1573 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
1575 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1577 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1578 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
1580 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1582 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1583 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
1585 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1587 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1589 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
1590 "пространството%s%s"
1592 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1594 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1595 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
1597 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1599 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1600 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
1602 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1605 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1607 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
1610 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1612 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1614 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
1616 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1618 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1619 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
1621 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1623 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1624 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1626 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1628 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1629 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1 %s%s"
1631 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1633 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1635 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
1638 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1641 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1643 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
1646 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1648 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1649 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s на ^BG%s^K1"
1651 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1653 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1654 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
1656 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1658 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1660 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на ^BG%s^K1 "
1663 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1665 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1666 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
1668 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1670 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1671 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1673 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1675 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1678 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1680 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1681 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
1683 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1685 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1686 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
1688 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1690 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1691 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
1693 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1695 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1696 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
1698 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1700 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1701 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
1703 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1705 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1706 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
1708 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1710 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1711 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
1713 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1715 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1716 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
1718 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1720 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1721 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
1723 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1725 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1726 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
1728 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1730 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1731 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
1733 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1735 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1736 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
1738 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1740 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1741 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
1743 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1745 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1746 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
1748 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1750 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1751 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
1753 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1755 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1756 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
1758 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1760 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1761 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
1763 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1765 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1766 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
1768 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1770 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1771 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
1773 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1775 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1776 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
1778 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1780 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1781 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
1783 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1785 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1786 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
1788 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:428
1790 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1791 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
1793 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1796 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1799 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1801 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1804 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1806 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1809 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1811 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1814 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1816 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1819 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1821 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1822 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
1824 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1826 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1827 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
1829 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1831 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1832 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
1834 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1836 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1837 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
1839 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1841 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1842 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
1844 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1846 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1847 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
1849 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1851 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1852 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
1854 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1856 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1857 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
1859 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1861 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1862 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
1864 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1866 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1867 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
1869 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1871 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1872 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
1874 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1876 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1877 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
1879 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1881 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1882 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
1884 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1886 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1887 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
1889 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1891 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1892 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
1894 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1896 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1897 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
1899 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1901 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1902 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
1904 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1906 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1907 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
1909 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1911 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1912 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
1914 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1916 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1917 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
1919 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1921 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1922 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
1924 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1926 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1927 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
1929 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1931 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1932 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
1934 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1936 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1937 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
1939 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1941 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1942 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
1944 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1946 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1947 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
1949 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1951 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1952 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
1954 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1956 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1957 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
1959 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1961 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1962 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
1964 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1966 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1967 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
1969 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
1971 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1972 msgstr "^BG%s^K1 бе на грешното място%s%s"
1974 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
1976 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1977 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
1979 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
1981 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1984 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
1986 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1987 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
1989 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
1991 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1992 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
1994 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
1996 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1997 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
1999 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2001 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2004 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2006 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2007 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен автоамтично след %s секунди(а)"
2009 #: qcsrc/common/notifications.qh:468 qcsrc/common/notifications.qh:696
2010 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2011 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2013 #: qcsrc/common/notifications.qh:469 qcsrc/common/notifications.qh:697
2015 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2016 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2018 #: qcsrc/common/notifications.qh:470 qcsrc/common/notifications.qh:603
2019 msgid "^BGRound tied"
2020 msgstr "^BGРунда е равен"
2022 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:604
2023 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2024 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2026 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2028 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2029 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2031 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2033 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2034 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2036 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2038 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2041 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2043 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2046 #: qcsrc/common/notifications.qh:476 qcsrc/common/notifications.qh:701
2048 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2051 #: qcsrc/common/notifications.qh:477 qcsrc/common/notifications.qh:702
2053 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2056 #: qcsrc/common/notifications.qh:478 qcsrc/common/notifications.qh:703
2058 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2059 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2061 #: qcsrc/common/notifications.qh:479 qcsrc/common/notifications.qh:704
2063 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2064 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2066 #: qcsrc/common/notifications.qh:480 qcsrc/common/notifications.qh:705
2068 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2069 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2071 #: qcsrc/common/notifications.qh:481 qcsrc/common/notifications.qh:706
2073 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2074 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2076 #: qcsrc/common/notifications.qh:482 qcsrc/common/notifications.qh:707
2078 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2079 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2081 #: qcsrc/common/notifications.qh:483 qcsrc/common/notifications.qh:708
2083 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2084 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2086 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2088 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2089 msgstr "^BG%s^F3 се свърза%s"
2091 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2093 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2094 msgstr "^BG%s^F3 се свърза и се присъедини към ^TC^TT отбор"
2096 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2098 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2099 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2101 #: qcsrc/common/notifications.qh:487 qcsrc/common/notifications.qh:711
2103 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2104 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2106 #: qcsrc/common/notifications.qh:488 qcsrc/common/notifications.qh:712
2108 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2109 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2111 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2113 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2114 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2116 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2118 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2119 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2121 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2123 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2124 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2126 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2128 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2129 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2131 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2133 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2134 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2136 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2138 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2139 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2141 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2142 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2143 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2145 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2147 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2148 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2150 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2152 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2153 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
2155 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2157 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2158 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2160 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2162 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2163 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2165 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2167 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2168 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
2170 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2172 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2173 msgstr "^BG%s^F3 бе изхвърлен заради отсъствие"
2175 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2177 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2178 "spectators aren't allowed at the moment."
2180 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
2181 "допустими наблюдатели."
2183 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2185 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2186 msgstr "^BG%s^F3 е наблюдател"
2188 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2190 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2191 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
2193 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2195 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2196 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2198 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2200 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2201 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2203 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2205 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2206 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
2208 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2210 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2211 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2213 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2215 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2216 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2218 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2221 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2224 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
2227 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2229 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2230 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
2232 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2233 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2234 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
2236 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2239 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2240 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2242 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
2243 "зяпачите не са позволени за момента!"
2245 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2247 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2248 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
2250 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2251 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2254 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2255 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2258 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2261 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2264 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
2267 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2270 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2272 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
2274 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2277 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2278 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2280 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
2281 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2283 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2285 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2286 msgstr "^F3SVQC Информация за версията: ^F4%s"
2288 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2291 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2292 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2294 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2296 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2297 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2311 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2316 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
2319 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2321 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2326 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
2329 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2331 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до ракета%s%s на ^BG%s^K1 "
2334 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2336 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
2344 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2346 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2348 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на ^BG%s^K1"
2350 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2352 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2357 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2362 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2367 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
2370 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2372 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на ^BG%s^K1"
2375 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2377 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2378 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2382 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2383 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
2385 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
2390 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
2395 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2397 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2398 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
2405 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2407 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2422 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2423 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
2425 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2428 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2429 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2433 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2434 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
2441 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2443 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
2446 #: qcsrc/common/notifications.qh:552 qcsrc/common/notifications.qh:761
2448 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2451 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2453 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2454 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1 %s%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2458 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2463 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
2466 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2468 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2469 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
2471 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2473 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2478 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2488 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2493 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2495 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
2498 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2500 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
2503 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2505 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2510 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2515 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2520 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2525 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2526 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s на ^BG%s^K1's "
2528 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2530 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2531 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
2533 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2535 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2540 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2545 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2551 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
2553 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2555 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2560 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2565 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2570 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2575 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2580 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2584 msgid "^F4You are now alone!"
2587 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2588 msgid "^BGYou are attacking!"
2589 msgstr "^BGВие атакувате!"
2591 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2592 msgid "^BGYou are defending!"
2593 msgstr "^BGВие отбранявате!"
2595 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2599 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2600 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2601 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
2603 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2604 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2605 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
2607 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2608 msgid "^F4Round cannot start"
2609 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
2611 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2612 msgid "^F2Don't camp!"
2613 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
2615 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2617 "^BGYou are now free.\n"
2618 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2619 "^BGif you think you will succeed."
2621 "^BGСега сте свободен.\n"
2622 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
2623 "^BGако симислите, че ще успеете."
2625 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2626 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
2629 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2631 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
2632 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2633 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2636 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2637 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2638 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
2640 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2641 msgid "^BGYou captured the flag!"
2644 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2646 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2647 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
2649 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2651 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2652 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
2654 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2656 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
2659 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2661 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2662 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
2664 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2666 msgid "^BGYou received the flag from %s"
2669 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2671 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2672 msgstr "^BG%s^BG изисква да му подадете знамето%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2676 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2677 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
2679 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2681 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2682 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
2684 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2686 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
2689 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2690 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2691 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
2693 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2694 msgid "^BGYou got the flag!"
2697 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2699 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
2702 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2704 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
2707 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2709 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2710 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
2712 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2714 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2715 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
2717 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2719 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
2722 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2724 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
2727 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2729 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
2732 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2734 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
2737 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2739 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2742 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2744 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2747 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2749 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2750 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
2752 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2754 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2755 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
2757 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2758 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2759 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2762 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2763 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
2765 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2766 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2767 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
2769 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2771 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2772 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2776 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2777 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2781 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2782 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2786 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2787 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
2789 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2791 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2792 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s^BG%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2796 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2797 msgstr "^K1%s ^BG%s^BG%s ви отбеляза попадение"
2799 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2801 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2802 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s^BG%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2806 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2807 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^BG%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2811 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2812 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
2814 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2816 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2817 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
2819 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2821 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2822 msgstr "^K1%s ^BG%s^K1 ви направи точки докато писахте!"
2824 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2826 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2827 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
2829 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2831 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2832 msgstr "^K1%s ^BG%s^K1 ви отбеляза докато писахте^BG%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2836 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2837 msgstr "^K1%s ^BG%s^BG%s ви уби докато писахте"
2839 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2841 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2842 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те писаха^BG%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2846 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2847 msgstr "^K1%sБяхте убит докато писахте ^BG%s^BG%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2850 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2851 msgstr "^BGНатиснете ^F2DROPWEAPON^BG отново за да хвърлите гранатата!"
2853 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2854 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2857 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2860 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2861 "You are now on: %s"
2863 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
2866 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2867 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2868 msgstr "^K1Не се противопоставяйте на съотборниците си!"
2870 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2871 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2872 msgstr "^K1Не стреляйте по съотборниците си!"
2874 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2875 msgid "^K1Die camper!"
2876 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
2878 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2879 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2880 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
2882 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2883 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2884 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
2886 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2888 msgid "^K1You were %s"
2889 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
2891 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2892 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2893 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
2895 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2896 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2897 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
2899 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2900 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2901 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
2903 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2904 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2905 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
2907 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2908 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2909 msgstr "^K1Самоубихте се!"
2911 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2912 msgid "^K1You need to be more careful!"
2913 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
2915 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2916 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2917 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
2919 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2920 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2921 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
2923 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2924 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2925 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
2927 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2928 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2929 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
2931 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2932 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2933 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
2935 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2936 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2939 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2940 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2943 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2944 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2947 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2948 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2951 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2952 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2953 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
2955 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2956 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2957 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
2959 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2960 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2961 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
2963 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2964 msgid "^K1You need to preserve your health"
2965 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
2967 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
2968 msgid "^K1You became a shooting star!"
2969 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
2971 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
2972 msgid "^K1You melted away in slime!"
2973 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
2975 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
2976 msgid "^K1You committed suicide!"
2977 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
2979 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
2980 msgid "^K1You ended it all!"
2981 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
2983 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
2984 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2985 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
2987 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
2989 msgid "^BGYou are now on: %s"
2990 msgstr "^BGСега сте в: %s"
2992 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
2993 msgid "^K1You died in an accident!"
2994 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
2996 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
2997 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2998 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3000 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3001 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3002 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3004 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3005 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3006 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3008 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3009 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3010 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3012 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3013 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3014 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3016 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3017 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3018 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3020 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
3021 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3022 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3024 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3025 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3026 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3028 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3029 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3030 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3032 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3033 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3034 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3036 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
3037 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3038 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3040 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3041 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3042 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3044 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3045 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3046 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3048 #: qcsrc/common/notifications.qh:681
3049 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3050 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3052 #: qcsrc/common/notifications.qh:682
3053 msgid "^K1Watch your step!"
3054 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3056 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3058 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3059 msgstr "^K1Идиот! Вие улучихте ^BG%s^K1, съотборник!"
3061 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3063 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3064 msgstr "^K1Идиот! Вие се противопоставихте на ^BG%s^K1, съотборник!"
3066 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3068 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3069 msgstr "^K1Вие бяхте убит от ^BG%s^K1, съотборник"
3071 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3073 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3074 msgstr "^K1Отбелязаха ви точки от ^BG%s^K1, съотборник"
3076 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3079 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3081 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
3082 "^BGИзключване след ^COUNT..."
3084 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3086 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3089 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3091 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3094 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3095 msgid "^BGDoor unlocked!"
3098 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3099 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3100 msgstr "^F2Вие взехте няколко допълнителни живота"
3102 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3104 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3105 msgstr "^K3Вие замръзихте ^BG%s"
3107 #: qcsrc/common/notifications.qh:691
3109 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3110 msgstr "^K1Бяхте замръзен от ^BG%s"
3112 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3114 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3115 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
3117 #: qcsrc/common/notifications.qh:693
3118 msgid "^K3You revived yourself"
3119 msgstr "^K3Вие се съживихте"
3121 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3123 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3124 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
3126 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3128 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3129 msgstr "^K3Бяхте автоматично съживен след %s секунди(а)"
3131 #: qcsrc/common/notifications.qh:698
3132 msgid "^K1You froze yourself"
3133 msgstr "^K1Вие се замразихте"
3135 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3136 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3137 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
3139 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3141 msgid "^K1A %s has arrived!"
3142 msgstr "^K1A %s пристигна!"
3144 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3146 "^K1No spawnpoints available!\n"
3147 "Hope your team can fix it..."
3149 "^K1Няма свободни места!\n"
3150 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
3152 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3154 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3155 "The player limit reached maximum capacity."
3157 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
3158 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
3160 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3161 msgid "^BGYou picked up the ball"
3162 msgstr "^BGВие получихте топката"
3164 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3165 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3167 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
3170 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3172 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3173 "Help the key carriers to meet!"
3175 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3176 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
3178 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3180 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3181 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3183 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
3184 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3186 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3188 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3189 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3191 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3192 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3194 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3195 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3196 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3198 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3199 msgid "^BGScanning frequency range..."
3200 msgstr "^BGСканиране на честотите"
3202 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3203 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3204 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
3206 #: qcsrc/common/notifications.qh:721 qcsrc/common/notifications.qh:723
3209 "^BGWaiting for players to join...\n"
3210 "Need active players for: %s"
3212 "^BGИзчакване на играчи...\n"
3213 "Необходими активни играчи за: %s"
3215 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3216 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3219 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3221 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3222 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
3224 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3225 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3226 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
3228 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3229 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3231 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
3233 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3234 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3235 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
3237 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3239 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3240 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
3242 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3245 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3246 "Next weapon: ^F1%s"
3248 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
3249 "Следващо оръжие: ^F1%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3253 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3254 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
3256 #: qcsrc/common/notifications.qh:731
3257 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3258 msgstr "^BGНатиснете ^F2DROPWEAPON^BG отново за да метнете гранатата!"
3260 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3262 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3263 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3266 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3268 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3269 "Keep fragging until we have a winner!"
3271 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3272 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
3274 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3276 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3277 "Keep scoring until we have a winner!"
3279 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3280 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
3282 #: qcsrc/common/notifications.qh:734
3284 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3286 "Generators are now decaying.\n"
3287 "The more control points your team holds,\n"
3288 "the faster the enemy generator decays"
3291 #: qcsrc/common/notifications.qh:735
3294 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3295 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3297 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3298 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
3300 #: qcsrc/common/notifications.qh:736
3301 msgid "^K1In^BG-portal created"
3304 #: qcsrc/common/notifications.qh:737
3305 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3308 #: qcsrc/common/notifications.qh:738
3310 "^K1Portal deployment failed.\n"
3312 "^F2Catch it to try again!"
3315 #: qcsrc/common/notifications.qh:739
3316 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3317 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
3319 #: qcsrc/common/notifications.qh:740
3320 msgid "^F2Shield has worn off"
3321 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
3323 #: qcsrc/common/notifications.qh:741
3324 msgid "^F2Speed has worn off"
3325 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
3327 #: qcsrc/common/notifications.qh:742
3328 msgid "^F2Strength has worn off"
3329 msgstr "^F2Силата бе свалена"
3331 #: qcsrc/common/notifications.qh:743
3332 msgid "^F2You are invisible"
3333 msgstr "^F2Вие сте невидим"
3335 #: qcsrc/common/notifications.qh:744
3336 msgid "^F2Shield surrounds you"
3337 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
3339 #: qcsrc/common/notifications.qh:745
3340 msgid "^F2You are on speed"
3341 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
3343 #: qcsrc/common/notifications.qh:746
3344 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3345 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
3347 #: qcsrc/common/notifications.qh:747
3348 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3349 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
3351 #: qcsrc/common/notifications.qh:748
3352 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3353 msgstr "^BGВторостепенното оръжие не причинява поражения!"
3355 #: qcsrc/common/notifications.qh:749
3356 msgid "^BGSequence completed!"
3359 #: qcsrc/common/notifications.qh:750
3360 msgid "^BGThere are more to go..."
3363 #: qcsrc/common/notifications.qh:751
3365 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3368 #: qcsrc/common/notifications.qh:752
3369 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3370 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
3372 #: qcsrc/common/notifications.qh:753
3373 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3374 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
3376 #: qcsrc/common/notifications.qh:754
3377 msgid "^F2You now have a superweapon"
3378 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
3380 #: qcsrc/common/notifications.qh:755
3381 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3382 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
3384 #: qcsrc/common/notifications.qh:756
3385 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3386 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
3388 #: qcsrc/common/notifications.qh:757
3389 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3390 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
3392 #: qcsrc/common/notifications.qh:758
3393 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3394 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
3396 #: qcsrc/common/notifications.qh:759
3397 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3398 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
3400 #: qcsrc/common/notifications.qh:760
3401 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3402 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
3404 #: qcsrc/common/notifications.qh:1070 qcsrc/common/notifications.qh:1071
3409 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078 qcsrc/common/notifications.qh:1079
3413 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078 qcsrc/common/notifications.qh:1079
3417 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3419 msgid " ^F1(Press %s)"
3420 msgstr "^F1(Натиснете %s)"
3422 #: qcsrc/common/notifications.qh:1099
3427 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3429 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3430 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
3432 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3434 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3435 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
3437 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3438 msgid "TRIPLE FRAG! "
3439 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
3441 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3443 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3444 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
3446 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3448 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3449 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
3451 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3455 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3457 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3458 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
3460 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3462 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3463 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
3465 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3469 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3471 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3472 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
3474 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3476 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3477 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
3479 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3483 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3485 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3486 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
3488 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3490 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3491 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
3493 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3495 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
3497 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3499 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3500 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
3502 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3504 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3505 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
3507 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3509 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
3511 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3513 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3514 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
3516 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3518 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3519 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
3521 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3522 msgid "ARMAGEDDON! "
3523 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
3525 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3527 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3528 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
3530 #: qcsrc/common/notifications.qh:1124
3532 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3533 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
3535 #: qcsrc/common/notifications.qh:1130
3539 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3542 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
3544 #: qcsrc/common/notifications.qh:1132
3553 #: qcsrc/common/notifications.qh:1169 qcsrc/common/notifications.qh:1182
3555 msgid "%d score spree! "
3556 msgstr "Поредност от %d точки!"
3558 #: qcsrc/common/notifications.qh:1181
3560 msgid "%d frag spree! "
3561 msgstr "Поредност от %d попадения!"
3563 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3564 msgid "First blood! "
3565 msgstr "Първа кръв!"
3567 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3568 msgid "First score! "
3569 msgstr "Първа точка!"
3571 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3572 msgid "First casualty! "
3573 msgstr "Пръв инцидент!"
3575 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3576 msgid "First victim! "
3577 msgstr "Първа жертва!"
3579 #: qcsrc/common/notifications.qh:1239
3581 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3582 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
3584 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3586 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3587 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
3589 #: qcsrc/common/notifications.qh:1258
3591 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3592 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
3594 #: qcsrc/common/notifications.qh:1259
3596 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3597 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
3599 #: qcsrc/common/notifications.qh:1275
3601 msgid ", ending their %d frag spree"
3602 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
3604 #: qcsrc/common/notifications.qh:1276
3606 msgid ", ending their %d score spree"
3607 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
3609 #: qcsrc/common/notifications.qh:1290
3611 msgid ", losing their %d frag spree"
3612 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
3614 #: qcsrc/common/notifications.qh:1291
3616 msgid ", losing their %d score spree"
3617 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
3619 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3623 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3627 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3631 #: qcsrc/common/teams.qh:32
3635 #: qcsrc/common/teams.qh:33
3639 #: qcsrc/common/teams.qh:34
3643 #: qcsrc/common/util.qc:444
3645 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3648 #: qcsrc/common/util.qc:446
3650 msgid "%02d:%02d:%02d"
3653 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3657 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3661 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3665 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3669 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3673 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3675 msgstr "Огнена топка"
3677 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3681 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3682 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3683 msgstr "Лазерно оръдие"
3685 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3686 msgid "Heavy Machine Gun"
3689 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3690 msgid "Grappling Hook"
3693 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3697 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3701 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3703 msgstr "Минохвъргачка"
3705 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3706 msgid "Port-O-Launch"
3707 msgstr "Port-O-Launch"
3709 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3713 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3714 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3717 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3718 msgid "T.A.G. Seeker"
3719 msgstr "T.A.G. Seeker"
3721 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3725 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3729 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3732 msgstr "@!#%'n Tuba"
3734 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3738 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3742 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
3743 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3745 "Начин на употреба: menu_cmd команда..., където възможните команди са:\n"
3747 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
3748 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3750 " sync - презарежда всички cvar променливи на текущата страница от менюто\n"
3752 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
3753 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3754 msgstr " directmenu ITEM - избиране на точка от менюто като основна\n"
3756 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
3757 msgid "Available options:\n"
3758 msgstr "Възможни опции\n"
3760 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
3761 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3763 "Невалидна команда. За списък с всички команди, използвайте menu_cmd help.\n"
3765 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:424
3770 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
3771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
3772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
3773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
3775 msgstr "Потребителски"
3777 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:285
3779 msgid "Level %d: %s"
3780 msgstr "Ниво %d: %s"
3782 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
3783 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3784 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
3786 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
3787 msgid "will not be saved"
3788 msgstr "няма да се запази"
3790 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
3791 msgid "will be saved to config.cfg"
3792 msgstr "ще се запази в config.cfg"
3794 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
3798 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
3799 msgid "engine setting"
3800 msgstr "настройки на енджина"
3802 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
3804 msgstr "само за четене"
3806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
3810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
3811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
3812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
3813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
3814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
3819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
3821 msgstr "Добре дошли"
3823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
3825 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3826 "player name to get started. You can change these options later through the "
3829 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
3830 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
3832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
3833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
3837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
3838 msgid "Text language:"
3839 msgstr "Език на текста:"
3841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
3842 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3844 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
3846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
3847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
3848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
3849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
3850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
3851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
3855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
3856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
3857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
3858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
3859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
3860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
3864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
3868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
3869 msgid "Save settings"
3870 msgstr "Запазване на настройките"
3872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
3874 msgstr "Панел за амуниции"
3876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
3877 msgid "Ammunition display:"
3878 msgstr "Показване на амунициите:"
3880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
3881 msgid "Show only current ammo type"
3882 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
3884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
3885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
3886 msgid "Noncurrent alpha:"
3889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
3890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
3891 msgid "Noncurrent scale:"
3894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
3896 msgstr "Подравняване на иконата:"
3898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
3899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
3901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
3902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
3903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
3907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
3909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
3910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
3911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
3912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
3916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.qc:6
3920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
3921 msgid "Centerprint Panel"
3924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
3925 msgid "Message duration:"
3926 msgstr "Продължителност на съобщението:"
3928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
3930 msgstr "Време за избледняване:"
3932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
3933 msgid "Flip messages order"
3934 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
3936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
3937 msgid "Text alignment:"
3938 msgstr "Подравняване на текста:"
3940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
3941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
3945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
3947 msgstr "Размер на шрифта:"
3949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
3953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
3954 msgid "Chat entries:"
3955 msgstr "Записи в чата:"
3957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
3959 msgstr "Размер на чата:"
3961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
3962 msgid "Chat lifetime:"
3963 msgstr "Време за видимост на чата:"
3965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
3966 msgid "Chat beep sound"
3967 msgstr "Звук за чат-а"
3969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
3970 msgid "Engine Info Panel"
3971 msgstr "Панел с информация за енджина"
3973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
3974 msgid "Engine info:"
3975 msgstr "Информация за енджина:"
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
3978 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3979 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
3981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
3982 msgid "Health/Armor Panel"
3983 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
3986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
3987 msgid "Enable status bar"
3988 msgstr "Включване на лентата за статус"
3990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
3991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
3992 msgid "Status bar alignment:"
3993 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
3995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
3996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
3997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
3998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4011 msgid "Icon alignment:"
4012 msgstr "Подравняване на иконите:"
4014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4015 msgid "Flip health and armor positions"
4016 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
4018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4019 msgid "Info Messages Panel"
4020 msgstr "Панел с информационни съобщения"
4022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4023 msgid "Info messages:"
4024 msgstr "Информационни съобщения:"
4026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4028 msgstr "Обратно подравняване"
4030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4031 msgid "Mod Icons Panel"
4032 msgstr "Панел с икони на модовете"
4034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4035 msgid "Notification Panel"
4036 msgstr "Панел за уведомления"
4038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4039 msgid "Notifications:"
4040 msgstr "Уведомления:"
4042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4043 msgid "Also print notifications to the console"
4044 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
4046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4047 msgid "Flip notify order"
4048 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
4050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4051 msgid "Entry lifetime:"
4052 msgstr "Видимост на съобщенията:"
4054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4055 msgid "Entry fadetime:"
4056 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
4058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4059 msgid "Physics Panel"
4060 msgstr "Панел за физика"
4062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4065 msgid "Panel disabled"
4066 msgstr "Панелът е изключен"
4068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4069 msgid "Panel enabled"
4070 msgstr "Панелът е включен"
4072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4073 msgid "Panel enabled even observing"
4074 msgstr "Панелът е включен при наблюдение"
4076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4077 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4078 msgstr "Панелът е включен само в Race/CTS"
4080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4082 msgstr "Лента за статуса"
4084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
4087 msgstr "Подравняване вляво"
4089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
4092 msgstr "Подравняване вдясно"
4094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4095 msgid "Inward align"
4096 msgstr "Подравняване навътре"
4098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4099 msgid "Outward align"
4100 msgstr "Подръвняване навън"
4102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4103 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4104 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
4106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4111 msgid "Include vertical speed"
4112 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
4114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4116 msgstr "Единица за скорост:"
4118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
4134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
4138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
4142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
4144 msgstr "Максимална скорост"
4146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
4147 msgid "Acceleration:"
4150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
4151 msgid "Include vertical acceleration"
4152 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
4154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
4155 msgid "Powerups Panel"
4156 msgstr "Панел с бонуси!"
4158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:48
4159 msgid "Flip strength and shield positions"
4160 msgstr "Размяна на позицията на силата и щита"
4162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
4163 msgid "Pressed Keys Panel"
4164 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
4166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
4167 msgid "Panel enabled when spectating"
4168 msgstr "Панелът е включен по време на наблюдение"
4170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
4171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
4172 msgid "Panel always enabled"
4173 msgstr "Панелът е винаги включен"
4175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
4176 msgid "Forced aspect:"
4177 msgstr "Принудително съотношение:"
4179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
4180 msgid "Race Timer Panel"
4181 msgstr "Панел с таймер за състезание"
4183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
4185 msgstr "Радарен панел"
4187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
4188 msgid "Panel enabled in teamgames"
4189 msgstr "Включване на панела в отборни игри"
4191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
4195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
4196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
4197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
4198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
4199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
4200 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
4202 msgstr "Прозрачност:"
4204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
4208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
4212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
4216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
4220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
4224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
4228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
4232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
4234 msgstr "Режим на увеличение:"
4236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
4238 msgstr "С увеличение"
4240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
4242 msgstr "Без увеличение"
4244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
4245 msgid "Always zoomed"
4246 msgstr "Винаги с увеличение"
4248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
4249 msgid "Never zoomed"
4250 msgstr "Винаги без увеличение"
4252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
4254 msgstr "Панел с резултати"
4256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
4260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
4262 msgstr "Класирания:"
4264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
4268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
4272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
4276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
4278 msgstr "Панел с таймер"
4280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
4284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
4285 msgid "Show elapsed time"
4286 msgstr "Показване на изминалото време"
4288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
4290 msgstr "Панел за гласуване"
4292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
4293 msgid "Alpha after voting:"
4294 msgstr "Алфа след гласуване:"
4296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
4297 msgid "Weapons Panel"
4298 msgstr "Панел за оръжията"
4300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
4301 msgid "Fade out after:"
4302 msgstr "Избледняване след:"
4304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
4305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
4306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
4310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
4315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
4316 msgid "Fade effect:"
4317 msgstr "Ефект за избледняване:"
4319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
4323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
4325 msgstr "Прозрачност"
4327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
4329 msgstr "Приплъзване"
4331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
4335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
4336 msgid "Weapon icons:"
4337 msgstr "Икони за оръжията:"
4339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
4340 msgid "Show only owned weapons"
4341 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
4343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
4344 msgid "Show weapon ID as:"
4345 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
4347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
4349 msgstr "SHOWAS^Никак"
4351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
4355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
4359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
4360 msgid "Weapon ID scale:"
4363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
4364 msgid "Show Accuracy"
4365 msgstr "Показване на точност"
4367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
4369 msgstr "Показване на амуниции"
4371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
4372 msgid "Ammo bar alpha:"
4373 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
4375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
4376 msgid "Ammo bar color:"
4377 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
4379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
4380 msgid "Panel HUD Setup"
4381 msgstr "Настройка на HUD панела"
4383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
4384 msgid "Panel background defaults:"
4385 msgstr "Настройки на фона на панела:"
4387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
4388 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:747
4392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
4393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
4394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
4395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
4396 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
4397 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
4399 msgstr "Забраняване"
4401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
4402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
4403 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:755
4407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
4408 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4409 msgid "Border size:"
4410 msgstr "Размер на рамката:"
4412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
4413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
4415 msgstr "Отборен цвят:"
4417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
4418 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789
4419 msgid "Test team color in configure mode"
4420 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
4422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
4423 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
4427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
4431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
4432 msgid "DOCK^Disabled"
4433 msgstr "DOCK^Изключен"
4435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
4439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
4441 msgstr "DOCK^Среден"
4443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
4447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
4448 msgid "Grid settings:"
4449 msgstr "Настройка на мрежата:"
4451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
4452 msgid "Snap panels to grid"
4453 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
4455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
4457 msgstr "Размер на мрежата:"
4459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
4463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
4467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
4469 msgstr "Изход от настройките"
4471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
4472 msgid "Monster Tools"
4473 msgstr "Чудовищни средства"
4475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
4479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
4480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
4484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
4485 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
4489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
4490 msgid "Move target:"
4491 msgstr "Премести цел:"
4493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
4497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
4499 msgstr "Скитничество"
4501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
4503 msgstr "Място на включване"
4505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
4507 msgstr "Без движение"
4509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
4513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
4514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
4516 msgstr "Задаване на облик:"
4518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
4520 msgstr "Мрежова игра"
4522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
4526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
4530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
4534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
4538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
4539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
4540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
4541 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
4542 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
4543 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
4545 msgstr "По подразбиране"
4547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
4551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
4557 msgstr "Времеви лимит:"
4559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
4560 msgid "TIMLIM^Default"
4563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
4564 msgid "TIMLIM^1 minute"
4567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
4568 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
4572 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
4576 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
4580 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
4584 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
4588 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
4592 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
4596 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
4600 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
4604 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
4608 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
4612 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
4616 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
4620 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
4624 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
4628 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
4632 msgid "TIMLIM^Infinite"
4635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
4637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
4639 msgstr "Максимум убийства:"
4641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
4645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
4649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
4653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
4657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
4658 msgid "Player slots:"
4659 msgstr "Брой играчи:"
4661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
4662 msgid "Number of bots:"
4663 msgstr "Брой ботове:"
4665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
4667 msgstr "Умения на ботовете:"
4669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
4678 msgid "You will win"
4679 msgstr "Ти ще спечелиш"
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
4683 msgstr "Ти може да спечелиш"
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
4686 msgid "You might win"
4687 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
4693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
4699 msgstr "Професионалист"
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
4703 msgstr "Наемен убиец"
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
4714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:180
4735 msgid "Remove shown"
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
4746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
4747 msgid "Start Multiplayer!"
4748 msgstr "Започване на мрежова игра!"
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
4751 msgid "Capture limit:"
4752 msgstr "Максимум хващания:"
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:215
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:216
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
4761 msgid "Point limit:"
4762 msgstr "Максимум точки:"
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:219
4774 msgstr "Максимум голове:"
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
4777 msgid "Map Information"
4778 msgstr "Информация за картата"
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
4790 msgstr "Режими на игра:"
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
4802 msgid "All Weapons Arena"
4803 msgstr "Арена с всички оръжия"
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
4806 msgid "Most Weapons Arena"
4807 msgstr "Арена с повечето оръжия"
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
4827 msgstr "Нови играчки"
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
4836 msgid "Rocket Flying"
4837 msgstr "Ракетно летене"
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
4841 msgid "Invincible Projectiles"
4842 msgstr "Неунищожими ракети"
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
4846 msgid "No start weapons"
4847 msgstr "Без начални оръжия"
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
4852 msgstr "Слаба гравитация"
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4866 msgstr "Поражение във въздуха"
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
4875 msgid "Weapons stay"
4876 msgstr "Оръжията остават"
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
4881 msgstr "Загуба на кръв"
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
4886 msgstr "Реактивна раница"
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
4907 msgid "Touch explode"
4908 msgstr "Барни и ще гръмне"
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
4915 msgid "Gameplay mutators:"
4916 msgstr "Игрови мутатори:"
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
4919 msgid "Weapon & item mutators:"
4920 msgstr "Мутатори на оръжията:"
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
4923 msgid "Grappling hook"
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
4927 msgid "Regular (no arena)"
4928 msgstr "Нормална (не е арена)"
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
4931 msgid "Weapon arenas:"
4932 msgstr "Оръжейни арени:"
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
4935 msgid "Most weapons"
4936 msgstr "Повечето оръжия"
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:259
4940 msgstr "Всички оръжия"
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
4943 msgid "Special arenas:"
4944 msgstr "Специални арени"
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
4947 msgid "with blaster"
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
4951 msgid "SRVS^Categories"
4952 msgstr "SRVS^Категории"
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
4956 msgstr "SRVS^Празни"
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:70
4973 msgstr "Информация..."
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
4978 msgstr "Присъединяване!"
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
4981 msgid "Server Information"
4982 msgstr "Информация за сървъра"
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
4987 msgstr "%d променени"
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
4994 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4995 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
4998 msgid "N/A (auth library missing)"
4999 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
5002 msgid "Not supported (can't connect)"
5003 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
5006 msgid "Not supported (won't encrypt)"
5007 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
5010 msgid "Supported (will encrypt)"
5011 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
5014 msgid "Supported (won't encrypt)"
5015 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
5018 msgid "Requested (will encrypt)"
5019 msgstr "изисква се (с криптиране) "
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5022 msgid "Requested (won't encrypt)"
5023 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
5026 msgid "Required (can't connect)"
5027 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
5030 msgid "Required (will encrypt)"
5031 msgstr "изисква се (с криптиране)"
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
5035 msgstr "Име на хост:"
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
5039 msgstr "Режим на игра:"
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
5068 msgstr "Свободни слотове:"
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
5072 msgstr "Криптиране:"
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
5091 msgid "Music Player"
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5095 msgid "Auto record demos"
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
5105 msgstr "Демо за време"
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
5109 msgstr "DEMO^Пускане"
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5117 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
5122 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5126 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
5134 msgid "MUSICPL^Add all"
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
5138 msgid "Set as menu track"
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
5142 msgid "Reset default menu track"
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
5150 msgid "Random order"
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
5154 msgid "MUSICPL^Stop"
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
5158 msgid "MUSICPL^Play"
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
5162 msgid "MUSICPL^Pause"
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
5166 msgid "MUSICPL^Prev"
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
5170 msgid "MUSICPL^Next"
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
5174 msgid "MUSICPL^Remove"
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
5178 msgid "MUSICPL^Remove all"
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
5182 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
5186 msgid "Open in the viewer"
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:68
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:85
5214 msgid "Glowing color"
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:94
5218 msgid "Detail color"
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:112
5226 msgid "Allow player statistics to track your client"
5227 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:115
5230 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5231 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:130
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:144
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:146
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:157
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:151
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
5264 msgid "Apply immediately"
5265 msgstr "Прилагане веднага"
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:20
5272 msgid "Are you sure you want to quit?"
5273 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
5276 msgid "Sandbox Tools"
5277 msgstr "Инструменти за пясъчника"
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
5285 msgstr "Премахване *"
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
5300 msgid "Set * as child"
5301 msgstr "Задаване на * като дете"
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5305 msgstr "Привързване към *"
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
5308 msgid "Detach from *"
5309 msgstr "Отвързване от *"
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
5312 msgid "Visual object properties for *:"
5313 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
5317 msgstr "Задаване на прозрачност:"
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
5320 msgid "Set color main:"
5321 msgstr "Задаване на основен цвят:"
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
5324 msgid "Set color glow:"
5325 msgstr "Цвят на отблясъка:"
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
5329 msgstr "Задаване на рамка:"
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
5332 msgid "Physical object properties for *:"
5333 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
5336 msgid "Set material:"
5337 msgstr "Задаване на материал:"
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
5340 msgid "Set solidity:"
5341 msgstr "Задаване на пълност"
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
5352 msgid "Set physics:"
5353 msgstr "Задаване на физика:"
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
5357 msgstr "Статичен обект"
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
5361 msgstr "Подвижен обект"
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
5365 msgstr "Физичен обект"
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
5369 msgstr "Задаване на размер:"
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
5373 msgstr "Задаване на сила:"
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5380 msgid "* object info"
5381 msgstr "* информация за обект"
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
5385 msgstr "* информация за модел"
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
5388 msgid "* attachment info"
5389 msgstr "* свойства на притурката"
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
5393 msgstr "Показване помощ"
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
5396 msgid "* is the object you are facing"
5397 msgstr "* е обектът към който гледате"
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
5440 msgid "VOL^Ambient:"
5441 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
5445 msgstr "Информация:"
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
5472 msgid "New style sound attenuation"
5473 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
5476 msgid "Mute sounds when not active"
5477 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:118
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
5552 msgid "Swap stereo output channels"
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
5556 msgid "Headphone friendly mode"
5557 msgstr "Режим за слушалки"
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
5560 msgid "Hit indication sound"
5561 msgstr "Индикатор за попадение"
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
5564 msgid "Chat message sound"
5565 msgstr "Звук за чат съобщения"
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:142
5569 msgstr "Звуци в менюто"
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
5572 msgid "Focus sounds"
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
5576 msgid "Time announcer:"
5577 msgstr "Обявяване на времето:"
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
5580 msgid "WRN^Disabled"
5581 msgstr "WRN^Изключено"
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
5593 msgstr "WRN^И двете"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
5596 msgid "Automatic taunts:"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5613 msgid "Debug info about sounds"
5614 msgstr "Дебъг информация за звуците"
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
5617 msgid "Quality preset:"
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
5634 msgstr "PRE^Нормално"
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
5645 msgid "PRE^Ultimate"
5646 msgstr "PRE^Ултимативно"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
5649 msgid "Geometry detail:"
5650 msgstr "Геометрични детайли:"
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
5654 msgstr "DET^Най-ниски"
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
5662 msgstr "DET^Нормални"
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
5670 msgstr "DET^Най-добри"
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
5674 msgstr "DET^Лудница!"
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
5677 msgid "Player detail:"
5678 msgstr "Детайли за играча:"
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:63
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
5701 msgid "Texture resolution:"
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
5710 msgstr "RES^Най-ниско качество"
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
5713 msgid "RES^Very low"
5714 msgstr "RES^Много ниско качество"
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
5718 msgstr "RES^Ниско качество"
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
5722 msgstr "RES^Нормални"
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
5730 msgstr "RES^Най-добри"
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:100
5735 msgid "Avoid lossy texture compression"
5736 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
5739 msgid "Show surfaces"
5740 msgstr "Показване на повърхностите"
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:113
5743 msgid "Use lightmaps"
5744 msgstr "Използване на lightmaps"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:114
5747 msgid "Deluxe mapping"
5748 msgstr "Специално качество"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:119
5755 msgid "Offset mapping"
5756 msgstr "Офсетово текстуриране"
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
5759 msgid "Relief mapping"
5760 msgstr "Релефно текстуриране"
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
5763 msgid "Reflections:"
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:134
5783 msgid "Decals on models"
5784 msgstr "Петна по моделите"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
5789 msgstr "Разстояние:"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
5796 msgid "Damage effects:"
5797 msgstr "Ефекти за повреда:"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
5800 msgid "DMGFX^Disabled"
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
5812 msgid "No dynamic lighting"
5813 msgstr "Без динамични светлини"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
5816 msgid "Fake corona lighting"
5817 msgstr "Изкуствен ефект корона"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
5820 msgid "Realtime dynamic lighting"
5821 msgstr "Динамични светлини в реално време"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:168
5829 msgid "Realtime world lighting"
5830 msgstr "Динамични светлини в реално време за околната среда"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
5833 msgid "Use normal maps"
5834 msgstr "Използване на карти на нормалите"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:175
5837 msgid "Soft shadows"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
5841 msgid "Fade corona according to visibility"
5842 msgstr "Избледняване на короната според видимостта"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
5849 msgid "Extra postprocessing effects"
5850 msgstr "Допълнителни ефекти"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:189
5853 msgid "Motion blur:"
5854 msgstr "Размазани движения"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
5861 msgid "Spawnpoint effects"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:29
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:30
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:31
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:32
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:33
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:34
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
5893 msgid "No crosshair"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:36
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
5899 msgstr "Според оръжието"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:50
5902 msgid "Crosshair size:"
5903 msgstr "Размер на мерника:"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:56
5906 msgid "Crosshair alpha:"
5907 msgstr "Прозрачност на мерника:"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
5910 msgid "Crosshair color:"
5911 msgstr "Цвят на мерника:"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
5915 msgstr "Според здравето"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:78
5918 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5919 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:88
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:94
5926 msgid "Enable center crosshair dot"
5927 msgstr "Точка в средата"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
5931 msgstr "Размер на точката:"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:104
5935 msgstr "Прозрачност на точката:"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:110
5939 msgstr "Цвят на точката:"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:112
5942 msgid "Use normal crosshair color"
5943 msgstr "Използване на нормален цвят:"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:123
5946 msgid "Smooth effects of crosshairs"
5947 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:126
5950 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
5951 msgstr "Замъгляване на мерника ако има препятствие"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
5954 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:132
5958 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
5962 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:54
5966 msgid "Fading speed:"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5970 msgid "Side padding:"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
5974 msgid "Show decimals in respawn countdown"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
5978 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:69
5983 msgstr "Пътни точки"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:71
5986 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:86
5995 msgid "Edge offset:"
5996 msgstr "Отместване на краищата:"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
5999 msgid "Fade when near the crosshair"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
6008 msgstr "Горен пласт:"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
6012 msgstr "Коефициент:"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
6016 msgstr "Скорост на избледняване:"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
6019 msgid "Player Names"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
6023 msgid "Show names above players"
6024 msgstr "Показване имената над играчите"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
6027 msgid "Max distance:"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
6039 msgid "Only when near crosshair"
6040 msgstr "Само когато е близо до мерника"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
6043 msgid "Display health and armor"
6044 msgstr "Показване на здраве и броня"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
6047 msgid "Damage overlay:"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
6052 msgid "Enter HUD editor"
6053 msgstr "HUD редактор"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
6056 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
6057 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
6060 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
6061 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:33
6064 msgid "Frag Information"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:35
6068 msgid "Display information about killing sprees"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
6072 msgid "Only display sprees if they are achievements"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
6076 msgid "Show spree information in centerprints"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
6080 msgid "Show spree information in death messages"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:52
6084 msgid "Sprees in info messages:"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
6088 msgid "SPREES^Disabled"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:56
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:57
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:64
6104 msgid "Print on a seperate line"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
6108 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
6112 msgid "Add frag location to death messages when available"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
6116 msgid "Gamemode Settings"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
6120 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
6124 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:85
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:87
6134 msgid "Display console messages in the top left corner"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
6138 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:91
6142 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:95
6146 msgid "Powerup notifications"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
6150 msgid "Weapon centerprint notifications"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
6154 msgid "Weapon info message notifications"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:105
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:109
6162 msgid "Respawn countdown sounds"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:113
6166 msgid "Killstreak sounds"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
6170 msgid "Achievement sounds"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
6178 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
6182 msgid "Unavailable alpha:"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
6186 msgid "Unavailable color:"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:46
6190 msgid "GHOITEMS^Black"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
6194 msgid "GHOITEMS^Dark"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
6198 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
6202 msgid "GHOITEMS^Normal"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
6206 msgid "GHOITEMS^Blue"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:925
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
6215 msgid "Force player models to mine"
6216 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
6219 msgid "Force player colors to mine"
6220 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
6223 msgid "Body fading:"
6224 msgstr "Избледняване на труповете:"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
6240 msgstr "GIBS^Повече"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:32
6247 msgid "1st person perspective"
6248 msgstr "Перспектива от първо лице"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:36
6251 msgid "Slide to third person upon death"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:40
6255 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6256 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:44
6259 msgid "Smooth the view while crouching"
6260 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:48
6263 msgid "View waving while idle"
6264 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:52
6267 msgid "View bobbing while walking around"
6268 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:57
6271 msgid "3rd person perspective"
6272 msgstr "Перспектива от трето лице"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
6275 msgid "Back distance"
6276 msgstr "Разстояние отзад"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
6280 msgstr "Разстояние отгоре"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:73
6283 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6284 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
6287 msgid "Field of view:"
6288 msgstr "Зрително поле:"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
6291 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
6295 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
6299 msgid "ZOOM^Instant"
6300 msgstr "ZOOM^Моментално"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:99
6303 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:103
6307 msgid "Velocity zoom"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:104
6311 msgid "Forward movement only"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:108
6315 msgid "VZOOM^Factor"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
6319 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:118
6323 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
6327 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
6331 msgid "Weapon Priority List"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:47
6343 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6344 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
6347 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
6351 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6352 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:54
6355 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
6359 msgid "Draw 1st person weapon model"
6360 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
6363 msgid "Gun model swaying"
6364 msgstr "Клатене на оръжието"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6367 msgid "Gun model bobbing"
6368 msgstr "Клатене на оръжието"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
6371 msgid "Key Bindings"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
6375 msgid "Change key..."
6376 msgstr "Промяна на клавиша..."
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
6380 msgstr "Редактиране..."
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
6395 msgid "Sensitivity:"
6396 msgstr "Чувствителност"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
6399 msgid "Smooth aiming"
6400 msgstr "Плавно прицелване"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
6403 msgid "Invert aiming"
6404 msgstr "Инвертиране на мишката"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
6407 msgid "Use system mouse positioning"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:72
6411 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6412 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:77
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
6417 msgid "Disable system mouse acceleration"
6418 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:88
6421 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6422 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:90
6425 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6426 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
6429 msgid "Jetpack on jump:"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
6433 msgid "JPJUMP^Disabled"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:108
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:113
6447 msgid "Use joystick input"
6448 msgstr "Използване на джойстик"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
6451 msgid "User defined key bind"
6452 msgstr "Потребителски клавиш"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
6455 msgid "Command when pressed:"
6456 msgstr "Команда при натискане:"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
6459 msgid "Command when released:"
6460 msgstr "Команда при отпускане:"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
6475 msgid "Client UDP port:"
6476 msgstr "Клиентски UDP порт:"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
6500 msgstr "Широколентова"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
6503 msgid "Input packets/s:"
6504 msgstr "Входящи пакети/с:"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
6507 msgid "Server queries/s:"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
6512 msgstr "Изтегляния:"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
6515 msgid "Speed (kB/s):"
6516 msgstr "Скорост (kB/s):"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
6519 msgid "Local latency:"
6520 msgstr "Местно закъснение:"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
6523 msgid "Show netgraph"
6524 msgstr "Показване на мрежова графика"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6527 msgid "Client-side movement prediction"
6528 msgstr "Клиентско предвиждане на движението"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
6531 msgid "Movement error compensation"
6532 msgstr "Компенсиране на грешките при движение"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
6535 msgid "Use encryption (AES) when available"
6536 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
6547 msgid "MAXFPS^5 fps"
6548 msgstr "MAXFPS^5 к/сек"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6551 msgid "MAXFPS^10 fps"
6552 msgstr "MAXFPS^10 к/сек"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
6555 msgid "MAXFPS^20 fps"
6556 msgstr "MAXFPS^20 к/сек"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
6559 msgid "MAXFPS^30 fps"
6560 msgstr "MAXFPS^30 к/сек"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
6563 msgid "MAXFPS^40 fps"
6564 msgstr "MAXFPS^40 к/сек"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
6567 msgid "MAXFPS^50 fps"
6568 msgstr "MAXFPS^50 к/сек"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
6571 msgid "MAXFPS^60 fps"
6572 msgstr "MAXFPS^60 к/сек"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
6575 msgid "MAXFPS^70 fps"
6576 msgstr "MAXFPS^70 к/сек"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
6579 msgid "MAXFPS^100 fps"
6580 msgstr "MAXFPS^100 к/сек"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
6583 msgid "MAXFPS^125 fps"
6584 msgstr "MAXFPS^125 к/сек"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
6587 msgid "MAXFPS^200 fps"
6588 msgstr "MAXFPS^200 к/сек"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
6591 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6592 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
6599 msgid "TRGT^Disabled"
6600 msgstr "TRGT^Изключено"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
6604 msgstr "TRGT^30 к/сек"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
6608 msgstr "TRGT^40 к/сек"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
6612 msgstr "TRGT^50 к/сек"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
6616 msgstr "TRGT^60 к/сек"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
6619 msgid "TRGT^100 fps"
6620 msgstr "TRGT^100 к/сек"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
6623 msgid "TRGT^125 fps"
6624 msgstr "TRGT^125 к/сек"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
6627 msgid "TRGT^200 fps"
6628 msgstr "TRGT^200 к/сек"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
6632 msgstr "Лимит за бездействие:"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
6635 msgid "IDLFPS^10 fps"
6636 msgstr "IDLFPS^10 к/сек"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
6639 msgid "IDLFPS^20 fps"
6640 msgstr "IDLFPS^20 к/сек"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
6643 msgid "IDLFPS^30 fps"
6644 msgstr "IDLFPS^30 к/сек"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:108
6647 msgid "IDLFPS^60 fps"
6648 msgstr "IDLFPS^60 к/сек"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
6651 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6652 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
6655 msgid "Save processing time for other apps"
6656 msgstr "Заделяне на процесорно време за други приложения"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
6659 msgid "Show frames per second"
6660 msgstr "Показване на кадри/сек."
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:121
6663 msgid "Menu tooltips:"
6664 msgstr "Подсказки на менюто:"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
6667 msgid "TLTIP^Disabled"
6668 msgstr "DF^Изключени"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
6671 msgid "TLTIP^Standard"
6672 msgstr "TLTIP^Стандартни"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
6675 msgid "TLTIP^Advanced"
6676 msgstr "TLTIP^Разширени"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
6679 msgid "Show current date and time"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
6683 msgid "Enable developer mode"
6684 msgstr "Включване на режим за разработчици"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
6687 msgid "Advanced settings..."
6688 msgstr "Разширени настройки..."
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
6692 msgid "Factory reset"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
6696 msgid "Advanced settings"
6697 msgstr "Допълнителни настройки"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
6700 msgid "Cvar filter:"
6701 msgstr "Cvar филтър:"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
6716 msgid "Description:"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
6720 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
6724 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
6733 msgstr "Задаване на облик"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
6736 msgid "Text Language"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
6740 msgid "Set language"
6741 msgstr "Задаване на език"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
6744 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6745 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
6752 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6753 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
6756 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6757 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
6760 msgid "Disconnect now"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
6764 msgid "Switch language"
6765 msgstr "Смяна на език"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
6769 msgstr "Разделителна способност:"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
6772 msgid "Font/UI size:"
6773 msgstr "Размер на шрифта:"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
6776 msgid "SZ^Unreadable"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
6781 msgstr "SZ^Микроскопичен"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
6785 msgstr "SZ^Миниатюрен"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
6805 msgstr "SZ^Гигантски"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
6809 msgstr "SZ^Колосален"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
6812 msgid "Color depth:"
6813 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:49
6825 msgstr "На цял екран"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
6828 msgid "Vertical Synchronization"
6829 msgstr "Вертикална синхронизация"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
6832 msgid "Flip view horizontally"
6833 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:56
6837 msgstr "Анизотропия:"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
6840 msgid "ANISO^Disabled"
6841 msgstr "ANISO^Изключена"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
6862 msgid "Antialiasing:"
6863 msgstr "Заглаждане:"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
6870 msgid "High-quality frame buffer"
6871 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:79
6874 msgid "Depth first:"
6875 msgstr "Първо дълбочината:"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
6879 msgstr "DF^Изключено"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
6883 msgstr "DF^Околна среда"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
6890 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6891 msgstr "Vertex Buffer Обекти (VBO)"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
6895 msgstr "VBO^Изключено"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
6898 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6899 msgstr "Върхове, и малко триъгълници (съвместим режим)"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
6906 msgid "Vertices and Triangles"
6907 msgstr "Върхове и триъгълници"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
6922 msgid "Contrast boost:"
6923 msgstr "Засилен контраст:"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
6927 msgstr "Наситеност:"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
6930 msgid "LIT^Ambient:"
6931 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
6935 msgstr "Интензитет:"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
6938 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6939 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
6942 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6943 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
6946 msgid "Use GLSL to handle color control"
6947 msgstr "Използване на GLSL за управление на цветовете"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
6950 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6951 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
6954 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6955 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
6958 msgid "Singleplayer"
6959 msgstr "Самостоятелна игра"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:118
6962 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6963 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:125
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
6970 msgid "Campaign Difficulty:"
6971 msgstr "Трудност на кампанията:"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
6979 msgstr "CSKL^Среден"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
6983 msgstr "CSKL^Трудно"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
6986 msgid "Start Singleplayer!"
6987 msgstr "Започване на самостоятелна игра!"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
6994 msgid "Team Selection"
6995 msgstr "Избор на отбор"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:44
6998 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6999 msgstr "присъединяване към \"най-добрия\" отбор (автоматично избиране)"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:51
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
7019 msgstr "наблюдаване"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
7026 msgid "free for all"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
7030 msgid "Do not press this button again!"
7031 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:348
7035 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
7037 "А? Това не може да се възпроизведе (m е NULL). Рефилтриране за да не може "
7038 "това да се случи отново.\n"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
7042 msgid "%s's Xonotic Server"
7043 msgstr "%s Xonotic Сървър"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:361
7047 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
7050 "А? Това не може да се възпроизведе (невалиден игрови режим). Рефилтриране за "
7051 "да не може това да се случи отново.\n"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:121 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:131
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
7058 msgid "<no model found>"
7059 msgstr "<не е намерен модел>"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:148
7062 msgid "SLCAT^Favorites"
7063 msgstr "SLCAT^Любими"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
7066 msgid "SLCAT^Recommended"
7067 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
7070 msgid "SLCAT^Normal Servers"
7071 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
7074 msgid "SLCAT^Servers"
7075 msgstr "SLCAT^Сървъри"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
7078 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
7079 msgstr "SLCAT^Съревнование"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
7082 msgid "SLCAT^Modified Servers"
7083 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
7086 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
7087 msgstr "SLCAT^Overkill Мод"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
7090 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
7094 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
7095 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:921
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:922
7107 msgstr "Име на хост"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:923
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:924
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:81
7127 msgstr "VOL^Максимум"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:83
7131 msgstr "VOL^Изключен"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:91
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
7164 msgid "PART^Ultimate"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
7169 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7170 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
7186 msgid "PART^Instant"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
7246 msgid "Time_Played:"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
7250 msgid "Favorite_Map:"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
7270 msgid "%s_Percentile:"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
7275 msgid "%s_Favorite_Map:"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
7280 msgid "%d (unranked)"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:415
7286 "Update can be downloaded at:\n"
7289 "Актуализацията може да бъде свалена на:\n"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:515
7293 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7294 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
7298 msgid "^1%s TEST BUILD"
7299 msgstr "^1%s TEST BUILD"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:561
7303 msgid "Update to %s now!"
7304 msgstr "Обновете до %s сега!"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:646
7308 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7309 "^1Expect visual problems.\n"
7311 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква но не се поддържа.\n"
7312 "^1Очаквайте виуални проблеми.\n"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
7316 msgstr "Използване на стандартен"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
7320 msgstr "Цвят на отбора:"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:48
7323 msgid "Enable panel"
7324 msgstr "Включване на панела"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.qc:108
7328 msgid "%s (mutator weapon)"
7329 msgstr "%s (мутирано оръжие)"