1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
10 # Krasimir Mikov, 2022
11 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
12 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
13 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
14 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
15 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2024-05-27 07:22+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
23 "Last-Translator: С Станев, 2024\n"
24 "Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
35 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)"
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
39 msgid "^1Couldn't write to %s"
40 msgstr "^1Не може да пише в %s"
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 msgstr "Заглавие в %s"
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
49 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 msgstr "^3Съобщение за обратно броене във време %s, оставащи секунди: ^COUNT"
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
55 "^1Multiline message at time %s that\n"
56 "^BOLDlasts longer than normal"
58 "^1Многоредово съобщение във време %s което\n"
59 "^BOLDсе задържа по-дълго от нормалното"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
63 msgid "Message at time %s"
64 msgstr "Съобщение във време %s"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
67 msgid "Generic message"
68 msgstr "Общо съобщение"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
75 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
76 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
77 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
90 msgid "^1Spectating: ^7%s"
91 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
96 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
101 msgstr "Основна стрелба"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
106 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgstr "следващо оръжие"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 msgid "previous weapon"
116 msgstr "предишно оръжие"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
121 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
126 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените режима на камерата"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
132 msgstr "пусни оръжието"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Второстепенна стрелба"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
146 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
147 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
152 msgstr "информация за сървъра"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
156 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
161 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
162 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1432
165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
171 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
172 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
175 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
176 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
179 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
184 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
189 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
190 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
199 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
200 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
204 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
205 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
208 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
209 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
213 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
214 msgstr "Натиснете ^3%s%s, за да нагласите"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
218 msgid "team selection"
219 msgstr "избор на отбор"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
222 msgid "^1Spectating this player:"
223 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
226 msgid "^1Spectating you:"
227 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
230 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
231 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
234 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
235 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
238 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
239 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
242 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
243 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
246 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
252 msgid "Standard quick menu"
253 msgstr "Стандартно бързо меню"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
276 msgid "QMCMD^Send public message to"
277 msgstr "QMCMD^Изпрати публично съобщение до"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
280 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
281 msgstr "QMCMD^:-) / много добре"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^nice one"
285 msgstr "QMCMD^много добре"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
288 msgid "QMCMD^good game"
289 msgstr "QMCMD^добра игра"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
292 msgid "QMCMD^hi / good luck"
293 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
296 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
297 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет и се забавлявай"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
300 msgid "QMCMD^Send in English"
301 msgstr "QMCMD^Изпрати на aнглийски"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
305 msgid "QMCMD^Team chat"
306 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
309 msgid "QMCMD^strength soon"
310 msgstr "QMCMD^сила скоро"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
313 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
314 msgstr "QMCMD^свободен предмет %x^7 (l:%y^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
317 msgid "QMCMD^free item, icon"
318 msgstr "QMCMD^свободен предмет, икона"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
321 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
322 msgstr "QMCMD^взет предмет (l:%l^7)"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
325 msgid "QMCMD^took item, icon"
326 msgstr "QMCMD^взет предмет, икона"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
329 msgid "QMCMD^negative"
330 msgstr "QMCMD^отрицателен"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
333 msgid "QMCMD^positive"
334 msgstr "QMCMD^положителен"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
337 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "QMCMD^нужда от помощ (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
341 msgid "QMCMD^need help, icon"
342 msgstr "QMCMD^нужда от помощ, икона"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
345 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
346 msgstr "QMCMD^враг забелязан (l:%y^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
349 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
350 msgstr "QMCMD^враг забелязан, икона"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
353 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
354 msgstr "QMCMD^флаг забелязан (l:%y^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
357 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
358 msgstr "QMCMD^флаг забелязан, икона"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
361 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "QMCMD^защитава (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
365 msgid "QMCMD^defending, icon"
366 msgstr "QMCMD^защитава, икона"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
369 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "QMCMD^обикаля (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
373 msgid "QMCMD^roaming, icon"
374 msgstr "QMCMD^обикаля, икона"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
377 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 msgstr "QMCMD^атакува (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
381 msgid "QMCMD^attacking, icon"
382 msgstr "QMCMD^атакува, икона"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
385 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
386 msgstr "QMCMD^убит знаменосец (l:%y^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
389 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
390 msgstr "QMCMD^убит знаменосец, икона"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
394 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
395 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме (l:%d^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
398 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
399 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме, икона"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
402 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
403 msgstr "QMCMD^пусни оръжие, икона"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
406 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "QMCMD^изпуснато оръжие %w^7 (l:%l^7)"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
410 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
411 msgstr "QMCMD^изпусни знаме/ключ, икона"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
414 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
415 msgstr "QMCMD^изпуснат флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
418 msgid "QMCMD^Send private message to"
419 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
423 msgid "QMCMD^Settings"
424 msgstr "QMCMD^Настройки"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
428 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
429 msgstr "QMCMD^Изглед/HUD настройки"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
432 msgid "QMCMD^3rd person view"
433 msgstr "QMCMD^Изглед от 3то лице"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
436 msgid "QMCMD^Player models like mine"
437 msgstr "QMCMD^Модели на играчите подобни на моя"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 msgid "QMCMD^Names above players"
441 msgstr "QMCMD^Показване имената над играчите"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
444 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
445 msgstr "QMCMD^Мерник на оръжие"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
452 msgid "QMCMD^Net graph"
453 msgstr "QMCMD^Мрежова графика"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
457 msgid "QMCMD^Sound settings"
458 msgstr "QMCMD^Звукови настройки"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
461 msgid "QMCMD^Hit sound"
462 msgstr "QMCMD^Звук при удар"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
465 msgid "QMCMD^Chat sound"
466 msgstr "QMCMD^Звук на чат"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
469 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
470 msgstr "QMCMD^Смени наблюдателската камера"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
474 msgid "QMCMD^Observer camera"
475 msgstr "QMCMD^Наблюдателска камера"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
478 msgid "QMCMD^Increase speed"
479 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
482 msgid "QMCMD^Decrease speed"
483 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
486 msgid "QMCMD^Wall collision"
487 msgstr "QMCMD^Допир до стена"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
490 msgid "QMCMD^Fullscreen"
491 msgstr "QMCMD^Цял екран"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
495 msgid "QMCMD^Call a vote"
496 msgstr "QMCMD^Призови за гласуване"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
499 msgid "QMCMD^Restart the map"
500 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
503 msgid "QMCMD^End match"
504 msgstr "QMCMD^Прекрати мача"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
507 msgid "QMCMD^Reduce match time"
508 msgstr "QMCMD^Намали времето на мача"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
511 msgid "QMCMD^Extend match time"
512 msgstr "QMCMD^Удължи времето на мача"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
515 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
516 msgstr "QMCMD^Разбъркай отборите"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
519 msgid "Server quick menu"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
523 msgid "Waypoint editor menu"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
527 msgid "Waypoint editor menu as default"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
531 msgid "Server quick menu as default"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
535 msgid "QMCMD^Spectate a player"
536 msgstr "QMCMD^Наблюдавай играч"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
550 msgstr "Начална линия"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
555 msgstr "Крайна линия"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
560 msgid "Intermediate %d"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
567 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
568 msgstr "НАКАЗАНИЕ: %.1f (%s)"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
571 msgid "missing a checkpoint"
572 msgstr "пропусната проверочна точка"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
575 msgid "Click to select teleport destination"
576 msgstr "Цъкни, за да избереш цел за телепортиране"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
579 msgid "Click to select spawn location"
580 msgstr "Цъкни, за да избереш място на прераждане"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
583 msgid "Number of ball carrier kills"
584 msgstr "Брой убийства на носителя на топката"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
588 msgstr "SCO^bcубийства"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
595 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
596 msgstr "Общо време за притежание на топка в Keepaway"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
599 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
600 msgstr "Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
604 msgstr "SCO^пленявания"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
608 msgstr "SCO^capвреме"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
611 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
612 msgstr "Време за най-бързо пленяване (CTF)"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
615 msgid "Number of deaths"
616 msgstr "Брой умирания"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
620 msgstr "SCO^умирания"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
623 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
624 msgstr "Брой на унищожени ключове, избутани в безкрайността"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
627 msgid "SCO^destructions"
628 msgstr "SCO^разрушения"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
631 msgid "SCO^damage dealt"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
635 msgid "The total damage dealt"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
639 msgid "SCO^damage taken"
640 msgstr "SCO^поета щета"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
643 msgid "The total damage taken"
644 msgstr "Общa поета щета"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
647 msgid "Number of flag drops"
648 msgstr "Брой изпускания на знамето"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
652 msgstr "SCO^изпускания"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
664 msgstr "SCO^най-бързо"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
667 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
668 msgstr "Време за най-бърза обиколка (Race/CTS)"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
671 msgid "Number of faults committed"
672 msgstr "Брой извършени фалове"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
679 msgid "Number of flag carrier kills"
680 msgstr "Брой убийства на знаменосеца"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
684 msgstr "SCO^знаменосци"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
695 msgid "Number of kills minus suicides"
696 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
703 msgid "Number of generators destroyed"
704 msgstr "Брой унищожени генератори"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
707 msgid "SCO^generators"
708 msgstr "SCO^генератора"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
711 msgid "Number of goals scored"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
719 msgid "Number of hunts (Survival)"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
727 msgid "Number of keys carrier kills"
728 msgstr "Брой убийства на носителя на ключове"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
732 msgstr "SCO^kcубийства"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
741 msgid "The kill-death ratio"
742 msgstr "Съотношението убийства-умирания"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
750 msgstr "SCO^kdсъотношение"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
753 msgid "Number of kills"
754 msgstr "Брой убийства"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
758 msgstr "SCO^убийства"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
761 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
762 msgstr "Брой завършени обиколки (Race/CTS)"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
766 msgstr "SCO^обиколки"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
769 msgid "Number of lives (LMS)"
770 msgstr "Брой животи (LMS)"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
777 msgid "Number of times a key was lost"
778 msgstr "Брой загуби на ключа"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
787 msgstr "Име на играч"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
798 msgid "Number of objectives destroyed"
799 msgstr "Брой унищожени цели"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
802 msgid "SCO^objectives"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
807 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
809 "Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка (Keepaway)"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
813 msgstr "SCO^задигания"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
817 msgstr "Време за пинг"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
825 msgstr "Загубени пакети"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
832 msgid "Number of players pushed into void"
833 msgstr "Брой играчи избутани в безкрайността"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
837 msgstr "SCO^избутвания"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
841 msgstr "Ранг на играча"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
848 msgid "Number of flag returns"
849 msgstr "Брой връщания на знамето"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
853 msgstr "SCO^връщания"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
856 msgid "Number of revivals"
857 msgstr "Брой съживявания"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
861 msgstr "SCO^съживявания"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
864 msgid "Number of rounds won"
865 msgstr "Брой спечелени рундове"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
868 msgid "SCO^rounds won"
869 msgstr "SCO^спечелени рундове"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
872 msgid "Number of rounds played"
873 msgstr "Брой изиграни кръгове"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
876 msgid "SCO^rounds played"
877 msgstr "SCO^изиграни кръгове"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
881 msgstr "SCO^резултат"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
885 msgstr "Общ резултат"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
888 msgid "Number of suicides"
889 msgstr "Брой самоубийства"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
893 msgstr "SCO^самоубийства"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
896 msgid "Number of kills minus deaths"
897 msgstr "Брой убийства без умиранията"
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
904 msgid "Number of survivals"
905 msgstr "Брой оцелели"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
908 msgid "SCO^survivals"
909 msgstr "SCO^оцелявания"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
912 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
913 msgstr "Брой точки за доминация (Domination)"
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
917 msgstr "SCO^взимания"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
920 msgid "Number of teamkills"
921 msgstr "Брой убийства на съотборници"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
924 msgid "SCO^teamkills"
925 msgstr "SCO^убийства на съотборници"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
928 msgid "Number of ticks (Domination)"
929 msgstr "Брой отмервания (Domination)"
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
933 msgstr "SCO^щракания"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
940 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
941 msgstr "Общо време на състезаване (Race/CTS)"
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
945 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
947 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
948 "^2scoreboard_columns_set."
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
955 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
956 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
960 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
961 "cvar scoreboard_columns"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
966 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
972 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
973 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
977 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
978 msgstr "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнените полета."
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
981 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
983 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи букви)"
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
987 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
988 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
989 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
990 "field to show all fields available for the current game mode."
992 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък разделен от "
994 "на типовете игра, след това наклонена черта, за да направите списъка видим "
996 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
997 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра."
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1001 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1002 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1004 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се използват "
1006 "включат/изключат ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1009 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1010 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1014 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1015 "right of the vertical bar aligned to the right."
1017 "ще покаже име, пинг и pl подредени в ляво и полетата\n"
1018 "дясно от вертикалния бар, подредени в дясно."
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1022 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1023 "other gamemodes except DM."
1025 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
1026 "типове на игра, без DM"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1042 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1043 msgstr "Точност (средно %d%%)"
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1047 msgstr "Статистики на предмета"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1051 msgstr "Статистика за картата:"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1054 msgid "Monsters killed:"
1055 msgstr "Убити чудовища:"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1058 msgid "Secrets found:"
1059 msgstr "Открити тайни(ци):"
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2422
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1082 msgid "Team Selection"
1083 msgstr "Избор на отбор"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2436
1087 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1088 msgstr "^7Натиснете ^3%s^7, за да се включите в избрания отбор"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2438
1092 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2442
1097 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1098 msgstr "^7Натиснете ^3%s ^7, за да изберете определен отбор"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2453
1102 msgid "^3%1.0f minutes"
1103 msgstr "^3%1.0f минути"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2480
1107 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1108 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7играча"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2481 qcsrc/client/main.qc:1461
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2648
1117 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1118 msgstr "Награда за скорост: %d%s ^7(%s^7)"
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2652
1122 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1123 msgstr "Най-добро време %d%s ^7(%s^7)"
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2686
1127 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1128 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2696
1132 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1133 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2705
1137 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1138 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1165 msgid "Warmup: too few players"
1166 msgstr "Загрявка: твърде малко играчи"
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1169 msgid "Warmup: no time limit"
1170 msgstr "Загрявка: неограничено време"
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1174 msgstr "Изтичане на времето"
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1177 msgid "Sudden Death"
1178 msgstr "Внезапна смърт"
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1182 msgstr "Допълнително време"
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1186 msgid "Overtime #%d"
1187 msgstr "Допълнително време #%d"
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1190 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1191 msgstr "^1Трябва да отговорите, преди да влезете в режим за настройка на HUD"
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1194 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1195 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1198 msgid "A vote has been called for:"
1199 msgstr "Започнало е гласуване за:"
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1202 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1203 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват име ви?"
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1206 msgid "^1Configure the HUD"
1207 msgstr "^1Настройка на HUD"
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1220 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1231 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1233 msgstr "Боеприпасите свършиха"
1235 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1239 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1241 msgstr "Не е налично"
1243 #: qcsrc/client/main.qc:305
1244 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1246 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1270 msgid "All Weapons Arena"
1271 msgstr "Арена с всички оръжия"
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1275 msgid "All Available Weapons Arena"
1276 msgstr "Арена с всички налични оръжия"
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1280 msgid "Most Weapons Arena"
1281 msgstr "Арена с повечето оръжия"
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1285 msgid "Most Available Weapons Arena"
1286 msgstr "Арена с повечето от наличните оръжия"
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1290 msgid "No Weapons Arena"
1291 msgstr "Арена без оръжия"
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1305 msgid "Your client version is outdated."
1306 msgstr "Версия на приложението ви е стара."
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1309 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1310 msgstr "### НЯМА ДА ИМАТЕ ВЪЗМОЖНОСТ ДА ИГРАЕТЕ НА ТОЗИ СЪРВЪР ###"
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1313 msgid "Please update!"
1314 msgstr "Моля обновете!"
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1317 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1318 msgstr "Този сървър използва стара версия на Xonotic."
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1321 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1322 msgstr "### ТОЗИ СЪРВЪР Е НЕСЪВМЕСТИМ И ЗАТОВА НЕ МОЖЕ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИТЕ ###"
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1326 msgid "Welcome to %s"
1327 msgstr "Добре дошли в %s"
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1434 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1336 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1337 msgstr "^BGНатиснете ^F2%s^BG за влизане в играта"
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1349 msgid "This match supports"
1350 msgstr "Тази игра поддържа"
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1359 msgid "%d to %d players"
1360 msgstr "%d до %d играчи"
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1364 msgid "%d players maximum"
1365 msgstr "%d играчи максимум "
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1369 msgid "%d players minimum"
1370 msgstr "%d играчи минимум"
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1480
1373 msgid "Active modifications:"
1374 msgstr "Активни модификации:"
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1377 msgid "Special gameplay tips:"
1378 msgstr "Специални съвети за игра:"
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1490
1381 msgid "Server's message"
1382 msgstr "Съобщение от сървъра"
1384 #: qcsrc/client/main.qc:1584
1386 msgid "%s (not bound)"
1387 msgstr "%s (не е свързано)"
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1403 msgid "Decide the gametype"
1404 msgstr "Изберете вид игра"
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1407 msgid "Vote for a map"
1408 msgstr "Гласуване за карта"
1410 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1412 msgid "%d seconds left"
1413 msgstr "остават %d секунди"
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1416 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1418 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно!"
1420 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1421 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1422 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс."
1424 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1425 msgid "Requesting preview..."
1426 msgstr "Заявяване на преглед..."
1428 #: qcsrc/client/view.qc:903
1430 msgstr "Таймер на гранати"
1432 #: qcsrc/client/view.qc:908
1433 msgid "Capture progress"
1434 msgstr "Напредък на превземане"
1436 #: qcsrc/client/view.qc:913
1437 msgid "Revival progress"
1438 msgstr "Процес на съживяване"
1440 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1441 msgid "error creating curl handle"
1442 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1450 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1453 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1465 msgid "Point limit:"
1466 msgstr "Максимум точки:"
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1473 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1474 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1478 msgid "Round limit:"
1479 msgstr "Брой кръговете:"
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1483 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1484 msgstr "Брой спечелени кръгове, нужни за край на играта"
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1487 msgid "Capture time rankings"
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1491 msgid "Capture the Flag"
1492 msgstr "Пленяване на знамето"
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1496 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1497 "from the other team"
1499 "Намерете и донесете вражеското знаме в базата си, опазете вашата от отбора "
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1503 msgid "Capture limit:"
1504 msgstr "Брой пленявания:"
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1507 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1508 msgstr "Брой пленявания, нужни за край на играта"
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1520 msgid "Race for fastest time."
1521 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1528 msgid "Score as many frags as you can"
1529 msgstr "Отбележете възможно най-много убийства"
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1532 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1533 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1542 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1543 msgstr "Брой точки нужни за край на играта"
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1550 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1551 msgstr "Бийте се един срещу друг на арената, за да определоте победителя"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1555 msgstr "Замръзванка"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1559 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1560 "freeze all enemies to win"
1562 "Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
1563 "свестиш, замрази всички противници, за да спечелиш"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1570 msgid "Survive against waves of monsters"
1571 msgstr "Оцеляване срещу пълчища от чудовища"
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1574 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1582 msgid "Gather all the keys to win the round"
1583 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш кръга"
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1587 msgstr "Лов на ключове"
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1590 msgid "^1You have no more lives left"
1591 msgstr "^1Нямате повече животи"
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1594 msgid "Last Man Standing"
1595 msgstr "Последният оцелял"
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1598 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1599 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1606 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1611 msgstr "Пълна лудница"
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1615 msgid "How much score is needed before the match will end"
1616 msgstr "Колко точки са нужни за край на играта"
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1623 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1625 "Стреляйте и ритайте топката в противниковата врата, докато опазвате вашата "
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1630 msgstr "Брой голове"
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1633 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1634 msgstr "Брой голове, нужни за край на играта"
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1637 msgid "Ball Stealer"
1638 msgstr "Крадене на топката"
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1641 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1643 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1651 msgid "Personal best"
1652 msgstr "Лично постижение"
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1656 msgstr "Сървърно постижение"
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1663 msgid "Race against other players to the finish line"
1664 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1674 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1678 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1679 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1681 "Открийте и унищожете всички ловци, преди да са си отишли съюзниците ви."
1683 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1687 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1688 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1691 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1692 msgid "Team Deathmatch"
1693 msgstr "Отборна игра на смъртта"
1695 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1696 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1699 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1700 msgid "Team Keepaway"
1703 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1705 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1709 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1711 msgstr "Отборна пълна лудница"
1713 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1717 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1721 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1725 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1729 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1730 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1734 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1736 msgstr "Малка броня"
1738 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1739 msgid "Medium armor"
1740 msgstr "Средна броня"
1742 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1744 msgstr "Голяма броня"
1746 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1750 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1751 msgid "Small health"
1752 msgstr "Малка аптечка"
1754 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1755 msgid "Medium health"
1756 msgstr "Средна аптечка"
1758 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1760 msgstr "Голяма аптечка"
1762 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1764 msgstr "Мега аптечка"
1766 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1767 #: qcsrc/common/util.qc:263
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1770 msgstr "Реактивна раница"
1772 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1776 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1777 msgid "Fuel regenerator"
1778 msgstr "Горивен регенератор"
1780 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1784 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1786 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1787 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1789 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1792 msgstr "Максимум убийства:"
1794 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1795 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1798 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1802 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1803 msgid "It's your turn"
1806 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1811 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1815 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1816 msgid "Current Game"
1817 msgstr "Текуща Игра"
1819 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1821 msgstr "Излезане от менюто"
1823 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1828 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1831 msgstr "Присъединяване"
1833 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1837 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1838 msgid "Minigame message"
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1849 msgstr "Играта свърши!"
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1852 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1862 msgid "You are spectating"
1863 msgstr "Вие наблюдавате"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1866 msgid "Better luck next time!"
1867 msgstr "Успех следващия път!"
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1870 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1874 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1878 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1882 msgid "Push the boulders onto the targets"
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1887 msgstr "Следващо Ниво"
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1903 msgid "Connect Four"
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1913 msgid "%s^7 won the game!"
1914 msgstr "%s^7 спечели играта!"
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1926 msgid "You lost the game!"
1927 msgstr "Ти загуби играта!"
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1934 msgstr "Ти печелиш!"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1940 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1941 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1947 msgid "Click on the game board to place your piece"
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1951 msgid "Nine Men's Morris"
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1956 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1960 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1964 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1977 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1982 msgstr "Започване на играта"
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1985 msgid "Add AI player"
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1989 msgid "Remove AI player"
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1998 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1999 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2005 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2006 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2010 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2011 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2016 msgstr "Следваща игра"
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2019 msgid "Peg Solitaire"
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2023 msgid "All pieces cleared!"
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2027 msgid "Remaining pieces:"
2030 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2032 msgid "Pieces left: %s"
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2036 msgid "No more valid moves"
2037 msgstr "Няма повече валидни хода"
2039 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2040 msgid "Well done, you win!"
2041 msgstr "Браво, ти печелиш!"
2043 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2044 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2047 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2051 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2052 msgid "Single Player"
2053 msgstr "Самостоятелна игра"
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2060 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2065 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2069 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2074 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2075 msgid "Spider attack"
2078 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2082 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2087 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2088 msgid "Wyvern attack"
2091 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2154 msgid "Draw damage numbers"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2158 msgid "Font size minimum:"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2162 msgid "Font size maximum:"
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2170 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2175 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2181 msgid "off-hand hook"
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2186 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2190 msgid "Vaporizer ammo"
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2196 msgstr "Допълнителен живот"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2199 msgid "Napalm grenade"
2200 msgstr "Напалмова граната"
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2204 msgstr "Ледена граната"
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2207 msgid "Translocate grenade"
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2211 msgid "Spawn grenade"
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2215 msgid "Heal grenade"
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2219 msgid "Monster grenade"
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2223 msgid "Entrap grenade"
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2227 msgid "Veil grenade"
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2231 msgid "Ammo grenade"
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2235 msgid "Darkness grenade"
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2240 msgid "drop weapon / throw nade"
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2245 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2254 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2258 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2262 msgid "Overkill MachineGun"
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2266 msgid "Overkill Nex"
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2270 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2274 msgid "Overkill Shotgun"
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2280 msgid "Invisibility"
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2306 msgid "Spawn Shield"
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2314 msgid "Superweapons"
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2323 msgstr "Помогни ми!"
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2373 msgid "Flag carrier"
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2377 msgid "Enemy carrier"
2378 msgstr "Вражески знаменосец"
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2381 msgid "Dropped flag"
2382 msgstr "Изпуснато знаме"
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2390 msgstr "Червена база"
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2402 msgstr "Розова база"
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2405 msgid "Return flag here"
2406 msgstr "Върнете знамето тук"
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2416 msgid "Control point"
2417 msgstr "Контролен пункт"
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2421 msgstr "Изпуснат ключ"
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2429 msgstr "Ключоносител"
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2445 msgid "Ball carrier"
2446 msgstr "Притежател на топката"
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2473 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2477 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2481 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2485 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2487 msgid "%s needing help!"
2488 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2490 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2491 msgid "^1Server notices:"
2492 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2495 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2499 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2501 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2504 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2508 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2512 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2517 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2518 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2523 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2524 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2526 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2527 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2531 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2532 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2536 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2537 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2542 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2543 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2545 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2546 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2549 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2550 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2553 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2554 msgstr "^BGЗнамето бе върнато в базата от собственика си"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2557 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2558 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2561 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2562 msgstr "^BGЗнамето бе унищожено и върнато в базата"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2565 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2566 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2569 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2570 msgstr "^BGЗнамето бе изтървано в базата и се върна само"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2574 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2577 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2581 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2582 msgstr "^BGЗнамето падна на недостижимо място и се върна в базата"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2587 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2590 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2596 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2597 msgstr "^BGЗнамето нямаше търпение и след ^F1%.2f^BG секунди се върна само"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2600 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2601 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2604 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2605 msgstr "^BGЗнамето се върна в базата"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2609 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2610 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2614 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2615 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2619 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2620 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2624 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2625 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2630 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2631 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2636 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2637 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2640 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2641 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2644 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2648 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2652 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2653 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2656 msgid "^F2Match is restarting..."
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2661 msgid "^F4Countdown stopped!"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит от ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2691 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2716 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 беше изгорен от ^BG%s^K1 с Напалмова Граната%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2726 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 беше взривен от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2731 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 беше замразен до смърт от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2736 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2741 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2742 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2746 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2747 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2751 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2752 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2756 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2758 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2759 "пространството%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2763 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2764 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2768 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2769 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2774 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2776 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2781 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2783 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2787 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2788 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2792 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2793 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2797 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2798 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1 %s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2802 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2804 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на "
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2810 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2812 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на "
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2817 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2818 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s на ^BG%s^K1"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2822 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2823 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2827 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2829 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на ^BG%s^K1 "
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2834 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2835 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2839 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2840 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2844 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2845 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2849 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2854 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2859 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2864 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2869 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2874 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2879 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2884 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2889 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2894 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2899 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2904 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2909 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2914 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2919 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2924 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Голем%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2929 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2934 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2939 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2944 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2949 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2955 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2961 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2966 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2971 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2976 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2981 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2986 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2987 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2991 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2996 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3001 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3006 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3011 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3016 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3021 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3026 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3031 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3036 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3041 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3046 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3051 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3056 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3061 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3066 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3071 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3076 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3081 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3086 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3091 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3096 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3101 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3106 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3111 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3116 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3121 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3126 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3127 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3131 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3132 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3136 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3137 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3141 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3146 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3147 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3151 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3152 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3156 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3157 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3161 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3166 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3171 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3172 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3176 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3177 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3182 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3183 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3187 msgid "^BGRound tied"
3188 msgstr "^BGРунда е равен"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3192 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3193 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3197 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3198 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3202 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3207 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3213 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3219 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3225 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3226 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3231 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3232 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3237 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3238 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3243 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3244 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3249 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3250 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3255 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3256 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3260 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3261 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3265 msgid "^BG%s^F3 connected"
3266 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3270 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3271 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3275 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3280 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3285 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3291 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3292 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3297 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3298 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3302 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3303 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3307 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3308 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3312 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3313 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3317 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3322 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3327 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3328 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3332 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3333 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3336 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3337 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3340 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3345 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3350 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3355 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3360 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3364 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3368 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3373 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3374 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3378 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3379 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3383 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3384 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3388 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3389 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3393 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3394 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3398 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3403 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3408 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3413 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3418 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3419 "spectators aren't allowed at the moment."
3421 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3422 "допустими наблюдатели."
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3426 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3431 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3436 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3441 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3446 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3447 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3451 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3452 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3456 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3457 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3461 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3462 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3466 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3467 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3471 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3472 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3477 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3480 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3486 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3492 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3493 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3498 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3503 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3504 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3509 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3510 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3512 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3513 "зяпачите не са позволени за момента!"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3517 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3518 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3522 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3527 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3531 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3535 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3536 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3541 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3544 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3550 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3552 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3557 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3558 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3564 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3565 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3569 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3570 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3574 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3579 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3584 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3589 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3594 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3599 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3600 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3604 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3605 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3609 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3614 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3619 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3624 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3625 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3629 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3631 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на ^BG%s^K1"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3635 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3640 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3645 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3650 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3651 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3655 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3656 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на ^BG%s^K1"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3660 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3661 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3665 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3666 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3670 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3675 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3676 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3680 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3681 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3685 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3686 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3690 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3691 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3695 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3701 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3702 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3706 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3707 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3711 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3712 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3716 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3717 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3722 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3727 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3728 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1 %s%s"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3732 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3733 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3737 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3738 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3742 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3747 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3748 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3752 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3753 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3757 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3763 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3769 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3774 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3780 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3787 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3793 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3799 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3804 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3809 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3810 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3814 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3815 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3819 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3821 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3826 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3827 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3831 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3832 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s на ^BG%s^K1's "
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3836 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3837 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3841 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3842 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3846 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3851 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3856 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3857 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3861 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3862 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3866 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3867 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3871 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3872 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3876 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3877 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3881 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3886 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3890 msgid "^F4You are now alone!"
3891 msgstr "^F4Вие сте сам сега!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3894 msgid "^BGYou are attacking!"
3895 msgstr "^BGВие атакувате!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3898 msgid "^BGYou are defending!"
3899 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3903 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3908 msgid "%s players are needed for this match."
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3916 msgid "^BGGame starts in"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3921 msgid "^BGRound %s starts in"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3925 msgid "^F4Round cannot start"
3926 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3929 msgid "^F2Don't camp!"
3930 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3934 "^BGYou are now free.\n"
3935 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3936 "^BGif you think you will succeed."
3938 "^BGСега сте свободен.\n"
3939 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3940 "^BGако симислите, че ще успеете."
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3943 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3948 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3949 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3950 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3954 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3955 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3958 msgid "^BGYou captured the flag!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3963 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3964 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3968 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3969 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3973 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3978 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3979 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3983 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3988 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3993 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3994 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3998 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3999 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4003 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4007 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4008 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4011 msgid "^BGYou got the flag!"
4012 msgstr "^BGТи взе флага!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4016 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4017 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4021 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4026 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4027 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4031 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4032 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4037 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4043 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4048 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4053 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4058 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4063 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4068 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4073 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4078 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4079 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4083 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4084 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4088 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4092 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4093 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4096 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4097 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4100 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4101 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4105 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4106 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4112 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4113 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4117 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4118 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4124 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4125 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4129 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4134 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4139 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4144 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4149 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4150 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4154 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4155 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4159 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4160 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4164 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4169 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4173 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4179 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4180 "You are now on: %s"
4182 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4186 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4190 msgid "^K1Die camper!"
4191 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4194 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4195 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4198 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4199 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4203 msgid "^K1You were %s"
4204 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4207 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4208 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4211 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4212 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4215 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4216 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4219 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4220 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4223 msgid "^K1You fragged yourself!"
4224 msgstr "^K1Вие се самоубихте!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4227 msgid "^K1You need to be more careful!"
4228 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4231 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4232 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4235 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4236 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4239 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4240 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4243 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4244 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4247 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4248 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4251 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4255 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4259 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4263 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4267 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4268 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4271 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4272 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4275 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4276 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4279 msgid "^K1You need to preserve your health"
4280 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4283 msgid "^K1You became a shooting star!"
4284 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4287 msgid "^K1You melted away in slime!"
4288 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4291 msgid "^K1You committed suicide!"
4292 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4295 msgid "^K1You ended it all!"
4296 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4299 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4300 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4304 msgid "^BGYou are now on: %s"
4305 msgstr "^BGСега сте в: %s"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4308 msgid "^K1You died in an accident!"
4309 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4312 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4313 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4316 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4317 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4320 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4321 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4324 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4325 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4328 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4329 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4332 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4333 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4336 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4337 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4340 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4341 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4344 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4345 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4348 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4349 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4352 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4353 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4356 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4357 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4360 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4361 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4364 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4365 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4368 msgid "^K1Watch your step!"
4369 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4373 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4378 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4383 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4388 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4394 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4396 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
4397 "^BGИзключване след ^COUNT..."
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4402 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4408 "^K1Teams unbalanced!\n"
4409 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4414 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4419 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4423 msgid "^BGDoor unlocked!"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4428 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4433 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4434 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4437 msgid "^K3You revived yourself"
4438 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4442 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4443 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4447 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4451 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4455 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4459 msgid "^K1You froze yourself"
4460 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4463 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4464 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4468 msgid "^K1A %s has arrived!"
4469 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4472 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4476 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4481 "^K1No spawnpoints available!\n"
4482 "Hope your team can fix it..."
4484 "^K1Няма свободни места!\n"
4485 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4488 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4494 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4495 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4499 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4503 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4507 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4512 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4516 msgid "^BGYou picked up the ball"
4517 msgstr "^BGВие получихте топката"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4520 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4525 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4526 "Help the key carriers to meet!"
4528 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4529 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4533 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4534 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4536 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4537 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4541 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4542 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4544 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4545 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4548 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4549 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4552 msgid "^BGScanning frequency range..."
4553 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4556 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4557 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4560 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4564 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4570 "^BGWaiting for players to join...\n"
4571 "Need active players for: %s"
4573 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4574 "Необходими активни играчи за: %s"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4578 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4579 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4582 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4586 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4587 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4590 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4592 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4595 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4596 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4600 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4601 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4606 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4607 "Next weapon: ^F1%s"
4609 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4610 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4614 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4615 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4619 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4623 msgid "^BGYou captured a control point"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4628 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4632 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4636 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4641 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4642 "^F2Capture some control points to unshield it"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4646 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4651 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4652 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4657 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4662 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4667 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4668 "Keep fragging until we have a winner!"
4670 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4671 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4675 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4676 "Keep scoring until we have a winner!"
4678 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4679 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4683 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4685 "Generators are now decaying.\n"
4686 "The more control points your team holds,\n"
4687 "the faster the enemy generator decays"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4693 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4694 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4696 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4697 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4700 msgid "^K1In^BG-portal created"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4704 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4708 msgid "^F1Portal creation failed"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4712 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4713 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4716 msgid "^F2Strength has worn off"
4717 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4720 msgid "^F2Shield surrounds you"
4721 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4724 msgid "^F2Shield has worn off"
4725 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4728 msgid "^F2You are on speed"
4729 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4732 msgid "^F2Speed has worn off"
4733 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4736 msgid "^F2You are invisible"
4737 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4740 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4741 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4745 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4746 "banned in this server"
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4750 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4751 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4754 msgid "^BGSequence completed!"
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4758 msgid "^BGThere are more to go..."
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4763 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4767 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4768 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4771 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4772 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4775 msgid "^F2You now have a superweapon"
4776 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4780 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4785 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4789 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4790 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4793 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4794 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4797 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4798 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4801 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4802 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4805 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4806 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4809 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4810 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4814 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4819 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4824 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4829 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4834 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4839 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4843 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4877 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4878 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4882 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4883 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4886 msgid "TRIPLE FRAG! "
4887 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4891 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4892 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4896 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4897 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4905 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4906 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4910 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4911 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4919 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4920 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4924 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4925 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4933 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4934 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4938 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4939 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4943 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4947 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4948 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4952 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4953 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4957 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4961 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4962 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4966 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4967 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4970 msgid "ARMAGEDDON! "
4971 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4975 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4976 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
4980 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4981 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4987 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4990 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
5001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
5003 msgid "%d score spree! "
5004 msgstr "Поредност от %d точки!"
5006 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5008 msgid "%d frag spree! "
5009 msgstr "Поредност от %d попадения!"
5011 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5012 msgid "First blood! "
5013 msgstr "Първа кръв!"
5015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5016 msgid "First score! "
5017 msgstr "Първа точка!"
5019 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5020 msgid "First casualty! "
5021 msgstr "Пръв инцидент!"
5023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5024 msgid "First victim! "
5025 msgstr "Първа жертва!"
5027 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5029 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5030 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
5032 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
5034 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5035 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
5037 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5039 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5040 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
5042 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
5044 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5045 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
5047 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5049 msgid ", ending their %d frag spree"
5050 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
5052 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
5054 msgid ", ending their %d score spree"
5055 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
5057 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5059 msgid ", losing their %d frag spree"
5060 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
5062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
5064 msgid ", losing their %d score spree"
5065 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
5067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
5072 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5076 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5080 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5084 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5088 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5092 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5096 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5100 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5104 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5108 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5112 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5116 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5120 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5124 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5128 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5129 msgid "GENERATOR^Red"
5132 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5133 msgid "GENERATOR^Blue"
5136 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5137 msgid "GENERATOR^Yellow"
5140 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5141 msgid "GENERATOR^Pink"
5144 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5146 msgid "%s under attack!"
5147 msgstr "%s е атакуван!"
5149 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5153 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5154 msgid "eWheel Turret"
5157 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5161 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5165 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5169 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5170 msgid "Fusion Reactor"
5173 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5174 msgid "Hellion Missile Turret"
5177 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5181 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5182 msgid "Hunter-Killer Turret"
5185 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5186 msgid "Hunter-Killer"
5189 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5190 msgid "Machinegun Turret"
5193 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5197 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5201 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5205 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5206 msgid "Phaser Cannon"
5209 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5213 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5214 msgid "Plasma Cannon"
5217 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5221 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5222 msgid "Dual Plasma Cannon"
5225 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5226 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5230 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5231 msgid "Walker Turret"
5234 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5238 #: qcsrc/common/util.qc:248
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5243 #: qcsrc/common/util.qc:249
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5248 #: qcsrc/common/util.qc:250
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5251 msgstr "Нови играчки"
5253 #: qcsrc/common/util.qc:251
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5258 #: qcsrc/common/util.qc:252
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5260 msgid "Rocket Flying"
5261 msgstr "Ракетно летене"
5263 #: qcsrc/common/util.qc:253
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5265 msgid "Invincible Projectiles"
5266 msgstr "Неунищожими ракети"
5268 #: qcsrc/common/util.qc:254
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5271 msgstr "Слаба гравитация"
5273 #: qcsrc/common/util.qc:255
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5278 #: qcsrc/common/util.qc:256
5282 #: qcsrc/common/util.qc:257
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5285 msgstr "Поражение във въздуха"
5287 #: qcsrc/common/util.qc:258
5288 msgid "Melee only Arena"
5291 #: qcsrc/common/util.qc:260
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5296 #: qcsrc/common/util.qc:261
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5298 msgid "Weapons stay"
5299 msgstr "Оръжията остават"
5301 #: qcsrc/common/util.qc:262
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5304 msgstr "Загуба на кръв"
5306 #: qcsrc/common/util.qc:264
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5311 #: qcsrc/common/util.qc:265
5315 #: qcsrc/common/util.qc:266
5319 #: qcsrc/common/util.qc:267
5323 #: qcsrc/common/util.qc:268
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5325 msgid "Touch explode"
5326 msgstr "Барни и ще гръмне"
5328 #: qcsrc/common/util.qc:269
5329 msgid "Wall jumping"
5332 #: qcsrc/common/util.qc:270
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5334 msgid "No start weapons"
5335 msgstr "Без начални оръжия"
5337 #: qcsrc/common/util.qc:271
5341 #: qcsrc/common/util.qc:272
5342 msgid "Offhand blaster"
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5355 msgstr "Запазен в тайна"
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5358 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5362 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5363 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5389 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5394 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5399 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5404 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5629 msgid "LEFT_SHOULDER"
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5634 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5639 msgid "LEFT_TRIGGER"
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5644 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5649 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5652 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5654 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5657 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5659 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5662 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5664 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5667 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5669 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5672 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5674 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5677 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5679 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5682 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5684 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5687 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5688 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5693 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5698 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5703 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5708 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5713 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5718 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5721 msgstr "Натиснете %s"
5723 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5724 msgid "No right gunner!"
5725 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5727 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5728 msgid "No left gunner!"
5729 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5731 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5735 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5739 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5740 msgid "Racer cannon"
5743 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5747 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5748 msgid "Raptor cannon"
5751 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5755 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5756 msgid "Raptor flare"
5759 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5763 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5767 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5771 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5775 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5779 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5783 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5785 msgstr "Огнена топка"
5787 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5791 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5792 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5793 msgstr "Лазерно оръдие"
5795 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5797 msgid "Grappling Hook"
5800 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5804 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5808 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5810 msgstr "Минохвъргачка"
5812 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5813 msgid "Port-O-Launch"
5814 msgstr "Port-O-Launch"
5816 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5820 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5821 msgid "T.A.G. Seeker"
5822 msgstr "T.A.G. Seeker"
5824 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5828 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5832 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5835 msgstr "@!#%'n Tuba"
5837 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5841 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5847 msgid "CI_DEC^%s years"
5848 msgstr "CI_DEC^%s години"
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5852 msgid "CI_ZER^%d years"
5853 msgstr "CI_ZER^%d години"
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5857 msgid "CI_FIR^%d year"
5858 msgstr "CI_FIR^%d година"
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5862 msgid "CI_SEC^%d years"
5863 msgstr "CI_SEC^%d години"
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5867 msgid "CI_THI^%d years"
5868 msgstr "CI_THI^%d години"
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5872 msgid "CI_MUL^%d years"
5873 msgstr "CI_MUL^%d години"
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5877 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5878 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5882 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5883 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5887 msgid "CI_FIR^%d week"
5888 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5892 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5893 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5897 msgid "CI_THI^%d weeks"
5898 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5902 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5903 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5907 msgid "CI_DEC^%s days"
5908 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5912 msgid "CI_ZER^%d days"
5913 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5917 msgid "CI_FIR^%d day"
5918 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5922 msgid "CI_SEC^%d days"
5923 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5927 msgid "CI_THI^%d days"
5928 msgstr "CI_THI^%d дни"
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5932 msgid "CI_MUL^%d days"
5933 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5937 msgid "CI_DEC^%s hours"
5938 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5942 msgid "CI_ZER^%d hours"
5943 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5947 msgid "CI_FIR^%d hour"
5948 msgstr "CI_FIR^%d час"
5950 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5952 msgid "CI_SEC^%d hours"
5953 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5955 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5957 msgid "CI_THI^%d hours"
5958 msgstr "CI_THI^%d часа"
5960 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5962 msgid "CI_MUL^%d hours"
5963 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5965 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5967 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5968 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5970 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5972 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5973 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5975 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5977 msgid "CI_FIR^%d minute"
5978 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5980 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5982 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5983 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5985 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5987 msgid "CI_THI^%d minutes"
5988 msgstr "CI_THI^%d минути"
5990 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5992 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5993 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5995 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5997 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5998 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
6000 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6002 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6003 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
6005 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6007 msgid "CI_FIR^%d second"
6008 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
6010 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6012 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6013 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
6015 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6017 msgid "CI_THI^%d seconds"
6018 msgstr "CI_THI^%d секунди"
6020 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6022 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6023 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
6025 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6030 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6035 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6040 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6045 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6046 msgid "No description"
6047 msgstr "Без описание"
6049 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6051 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6054 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6056 msgid "%02d:%02d:%02d"
6059 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6064 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6069 msgstr "Потребителски"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6076 msgid "Extended Team"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6100 msgid "Level Design"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6104 msgid "Music / Sound FX"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6112 msgid "Marketing / PR"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6124 msgid "Engine Additions"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6132 msgid "Other Active Contributors"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6152 msgid "Chinese (China)"
6153 msgstr "Китайски (Китай)"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6156 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6157 msgstr "Китайски (Хонг Конг)"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6160 msgid "Chinese (Taiwan)"
6161 msgstr "Китайски (Тайван)"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6169 msgstr "Нидерландски"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6172 msgid "English (Australia)"
6173 msgstr "Английски (Австралия)"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6197 msgstr "Индонезийски"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6229 msgstr "Португалски"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6232 msgid "Portuguese (Brazil)"
6233 msgstr "Португалски (Бразилия)"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6264 msgid "Past Contributors"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6268 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6269 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6272 msgid "will not be saved"
6273 msgstr "няма да се запази"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6276 msgid "will be saved to config.cfg"
6277 msgstr "ще се запази в config.cfg"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6284 msgid "engine setting"
6285 msgstr "настройки на енджина"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6289 msgstr "само за четене"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6305 msgid "The Xonotic credits"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6310 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6311 "player name to get started. You can change these options later through the "
6314 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
6315 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6324 msgid "Name under which you will appear in the game"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6328 msgid "Text language:"
6329 msgstr "Език на текста:"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6332 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6334 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6342 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6347 msgid "Save settings"
6348 msgstr "Запазване на настройките"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6354 msgstr "Добре дошли"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6362 msgstr "Присъединяване!"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6366 msgid "Restart level"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6371 msgstr "Главно меню"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6400 msgstr "Наблюдаване"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6407 msgid "Ammunition display:"
6408 msgstr "Показване на амунициите:"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6411 msgid "Show only current ammo type"
6412 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6416 msgid "Noncurrent alpha:"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6421 msgid "Noncurrent scale:"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6427 msgstr "Подравняване на иконата:"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6455 msgstr "Панел за амуниции"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6459 msgid "Message duration:"
6460 msgstr "Продължителност на съобщението:"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6465 msgstr "Време за избледняване:"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6468 msgid "Flip messages order"
6469 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6473 msgid "Text alignment:"
6474 msgstr "Подравняване на текста:"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6484 msgstr "Размер на шрифта:"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6487 msgid "Bold font scale:"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6491 msgid "Centerprint Panel"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6495 msgid "Chat entries:"
6496 msgstr "Записи в чата:"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6500 msgstr "Размер на чата:"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6503 msgid "Chat lifetime:"
6504 msgstr "Време за видимост на чата:"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6507 msgid "Chat beep sound"
6508 msgstr "Звук за чат-а"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6515 msgid "Engine info:"
6516 msgstr "Информация за енджина:"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6519 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6520 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6523 msgid "Engine Info Panel"
6524 msgstr "Панел с информация за енджина"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6527 msgid "Combine health and armor"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6533 msgid "Enable status bar"
6534 msgstr "Включване на лентата за статус"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6538 msgid "Status bar alignment:"
6539 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6557 msgid "Icon alignment:"
6558 msgstr "Подравняване на иконите:"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6561 msgid "Flip health and armor positions"
6562 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6565 msgid "Health/Armor Panel"
6566 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6569 msgid "Info messages:"
6570 msgstr "Информационни съобщения:"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6574 msgstr "Обратно подравняване"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6577 msgid "Info Messages Panel"
6578 msgstr "Панел с информационни съобщения"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6593 msgstr "Забраняване"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6597 msgid "Enable spectating"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6601 msgid "Enable even playing in warmup"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6609 msgid "Text/icon ratio:"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6613 msgid "Hide spawned items"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6617 msgid "Hide big armor and health"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6621 msgid "Dynamic size"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6625 msgid "Items Time Panel"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6629 msgid "Mod Icons Panel"
6630 msgstr "Панел с икони на модовете"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6633 msgid "Notifications:"
6634 msgstr "Уведомления:"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6637 msgid "Also print notifications to the console"
6638 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6641 msgid "Flip notify order"
6642 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6645 msgid "Entry lifetime:"
6646 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6649 msgid "Entry fadetime:"
6650 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6653 msgid "Notification Panel"
6654 msgstr "Панел за уведомления"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6667 msgid "Enable even observing"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6672 msgid "Enable only in Race/CTS"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6677 msgstr "Лента за статуса"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6682 msgstr "Подравняване вляво"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6687 msgstr "Подравняване вдясно"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6690 msgid "Inward align"
6691 msgstr "Подравняване навътре"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6694 msgid "Outward align"
6695 msgstr "Подръвняване навън"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6698 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6699 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6706 msgid "Include vertical speed"
6707 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6710 msgid "Show speed unit"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6715 msgstr "Максимална скорост"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6718 msgid "Acceleration:"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6722 msgid "Include vertical acceleration"
6723 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6726 msgid "Physics Panel"
6727 msgstr "Панел за физика"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6730 msgid "Pickup messages:"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6757 msgid "Icon size scale:"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6761 msgid "Pickup Panel"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6765 msgid "Powerups Panel"
6766 msgstr "Панел с бонуси!"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6770 msgid "Always enable"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6774 msgid "Forced aspect:"
6775 msgstr "Принудително съотношение:"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6778 msgid "Pressed Keys Panel"
6779 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6782 msgid "Quick Menu Panel"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6786 msgid "Race Timer Panel"
6787 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6790 msgid "Enable in team games"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6808 msgstr "Прозрачност:"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6840 msgstr "Режим на увеличение:"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6844 msgstr "С увеличение"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6848 msgstr "Без увеличение"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6851 msgid "Always zoomed"
6852 msgstr "Винаги с увеличение"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6855 msgid "Never zoomed"
6856 msgstr "Винаги без увеличение"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6860 msgstr "Радарен панел"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6868 msgstr "Класирания:"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6885 msgstr "Панел с резултати"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6888 msgid "StrafeHUD mode:"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6892 msgid "View angle centered"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6896 msgid "Velocity angle centered"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6900 msgid "StrafeHUD style:"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6908 msgid "progress bar"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6924 msgid "Reset colors"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6932 msgid "Angle indicator:"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6951 msgid "Switch indicator:"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6955 msgid "Best angle indicator:"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6959 msgid "StrafeHUD Panel"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6967 msgid "Show elapsed time"
6968 msgstr "Показване на изминалото време"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6971 msgid "Secondary timer:"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6980 msgstr "Панел с таймер"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6983 msgid "Alpha after voting:"
6984 msgstr "Алфа след гласуване:"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6988 msgstr "Панел за гласуване"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6991 msgid "Fade out after:"
6992 msgstr "Избледняване след:"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7000 msgid "Fade effect:"
7001 msgstr "Ефект за избледняване:"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7009 msgstr "Прозрачност"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7013 msgstr "Приплъзване"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7020 msgid "Weapon icons:"
7021 msgstr "Икони за оръжията:"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7024 msgid "Show only owned weapons"
7025 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7028 msgid "Show weapon ID as:"
7029 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7033 msgstr "SHOWAS^Никак"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7044 msgid "Weapon ID scale:"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7048 msgid "Show Accuracy"
7049 msgstr "Показване на точност"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7053 msgstr "Показване на амуниции"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7056 msgid "Ammo bar alpha:"
7057 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7060 msgid "Ammo bar color:"
7061 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7064 msgid "Weapons Panel"
7065 msgstr "Панел за оръжията"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7090 msgstr "Задаване на облик"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7093 msgid "Save current skin"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7097 msgid "Panel background defaults:"
7098 msgstr "Настройки на фона на панела:"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7105 msgid "Border size:"
7106 msgstr "Размер на рамката:"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7111 msgstr "Отборен цвят:"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7114 msgid "Test team color in configure mode"
7115 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7126 msgid "DOCK^Disabled"
7127 msgstr "DOCK^Изключен"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7135 msgstr "DOCK^Среден"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7142 msgid "Grid settings:"
7143 msgstr "Настройка на мрежата:"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7146 msgid "Snap panels to grid"
7147 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7151 msgstr "Размер на мрежата:"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7163 msgstr "Централна линия"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7168 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7169 "vertical lines by editing %s in the console"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7174 msgstr "Изход от настройките"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7177 msgid "Panel HUD Setup"
7178 msgstr "Настройка на HUD панела"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7194 msgid "Move target:"
7195 msgstr "Премести цел:"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7203 msgstr "Скитничество"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7207 msgstr "Място на включване"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7211 msgstr "Без движение"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7220 msgstr "Задаване на облик:"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7223 msgid "Monster Tools"
7224 msgstr "Чудовищни средства"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7227 msgid "Find servers to play on"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7231 msgid "Host your own game"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7240 msgstr "Мрежова игра"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7244 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7254 msgstr "По подразбиране"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7259 msgstr "Неограничен"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7263 msgstr "Режим на игра"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7267 msgstr "Времеви лимит:"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7270 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7279 msgid "TIMLIM^Default"
7280 msgstr "По подразбиране"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7288 msgid "TIMLIM^Infinite"
7289 msgstr "TIMLIM^безкрайно"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7308 msgid "Player slots:"
7309 msgstr "Брой играчи:"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7313 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7318 msgid "Number of bots:"
7319 msgstr "Брой ботове:"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7322 msgid "Amount of bots on your server"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7327 msgstr "Умения на ботовете:"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7330 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7342 msgid "You will win"
7343 msgstr "Ти ще спечелиш"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7347 msgstr "Ти може да спечелиш"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7350 msgid "You might win"
7351 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7363 msgstr "Професионалист"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7367 msgstr "Наемен убиец"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7379 msgstr "Мутатори..."
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7382 msgid "Mutators and weapon arenas"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7387 msgstr "Списък с карти"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7391 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7392 "Delete to clear; Enter when done."
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7397 msgstr "Добави показаните"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7400 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7401 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7404 msgid "Remove shown"
7405 msgstr "Премахни показаните"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7408 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7409 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7413 msgstr "Добави всички"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7416 msgid "Add every available map to your selection"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7421 msgstr "Премахни всички"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7424 msgid "Remove all the maps from your selection"
7425 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7428 msgid "Start multiplayer!"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7441 msgstr "Режими на игра:"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7453 msgid "Map Information"
7454 msgstr "Информация за картата"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7461 msgid "Gameplay mutators:"
7462 msgstr "Игрови мутатори:"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7466 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7467 "directional key to dodge"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7471 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7475 msgid "All players are almost invisible"
7476 msgstr "Всички играчи са почти невидими"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7480 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7485 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7489 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7494 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7499 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7503 msgid "Weapon & item mutators:"
7504 msgstr "Мутатори на оръжията:"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7507 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7512 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7518 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7519 "with the Electro primary fire"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7524 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7525 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7530 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7531 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7532 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7536 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7540 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7544 msgid "Regular (no arena)"
7545 msgstr "Нормална (не е арена)"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7549 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7550 "without weapon pickups"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7554 msgid "Weapon arenas:"
7555 msgstr "Оръжейни арени:"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7558 msgid "Custom weapons"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7562 msgid "Most weapons"
7563 msgstr "Повечето оръжия"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7567 msgstr "Всички оръжия"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7570 msgid "Special arenas:"
7571 msgstr "Специални арени"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7575 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7576 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7577 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7578 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7583 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7584 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7585 "switch to another weapon."
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7589 msgid "with blaster"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7593 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7601 msgid "SRVS^Categories"
7602 msgstr "SRVS^Категории"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7606 msgstr "SRVS^Празни"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7609 msgid "Show empty servers"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7617 msgid "Show full servers that have no slots available"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7625 msgid "Show high latency servers"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7629 msgid "Reload the server list"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7638 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7648 msgstr "Информация..."
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7651 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7656 msgid "No Terms of Service specified"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7662 msgstr "По подразбиране"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7667 msgstr "%d променени"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7674 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7675 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7678 msgid "N/A (auth library missing)"
7679 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7682 msgid "Not supported (can't connect)"
7683 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7686 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7687 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7690 msgid "Supported (will encrypt)"
7691 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7694 msgid "Supported (won't encrypt)"
7695 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7698 msgid "Requested (will encrypt)"
7699 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7702 msgid "Requested (won't encrypt)"
7703 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7706 msgid "Required (can't connect)"
7707 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7710 msgid "Required (will encrypt)"
7711 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7714 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7719 msgid "custom stats server"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7724 msgid "stats disabled"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7729 msgid "stats enabled"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7739 msgid "Terms of Service"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7748 msgstr "Име на хост:"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7773 msgstr "Свободни слотове:"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7777 msgstr "Криптиране:"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7792 msgid "Server Information"
7793 msgstr "Информация за сървъра"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7804 msgid "Music Player"
7805 msgstr "Музикален Плеър"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7808 msgid "Auto record demos"
7809 msgstr "Автоматично записване на демота"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7813 msgstr "Демо за време"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7816 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7821 msgstr "DEMO^Пускане"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7824 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7829 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7838 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7846 msgid "MUSICPL^Add all"
7847 msgstr "Добави всички"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7850 msgid "Set as menu track"
7851 msgstr "Задай като звук на менюто"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7854 msgid "Reset default menu track"
7855 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7862 msgid "Random order"
7863 msgstr "Произволен ред"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7866 msgid "MUSICPL^Stop"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7870 msgid "MUSICPL^Play"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7874 msgid "MUSICPL^Pause"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7878 msgid "MUSICPL^Prev"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7882 msgid "MUSICPL^Next"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7886 msgid "MUSICPL^Remove"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7890 msgid "MUSICPL^Remove all"
7891 msgstr "Премахни всички"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7894 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7898 msgid "Open in the viewer"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7923 msgid "Apply immediately"
7924 msgstr "Прилагане веднага"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7935 msgid "Glowing color"
7936 msgstr "Цвят на светене"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7939 msgid "Detail color"
7940 msgstr "Цвят на детайлите"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7947 msgid "Allow player statistics to track your client"
7948 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7951 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7952 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7955 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7959 msgid "Select language..."
7960 msgstr "Избери език..."
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7963 msgid "Are you sure you want to quit?"
7964 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7967 msgid "Quit the game"
7968 msgstr "Излез от играта"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7991 msgid "Set * as child"
7992 msgstr "Задаване на * като дете"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7996 msgstr "Привързване към *"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7999 msgid "Detach from *"
8000 msgstr "Отвързване от *"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8003 msgid "Visual object properties for *:"
8004 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8008 msgstr "Задаване на прозрачност:"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8011 msgid "Set color main:"
8012 msgstr "Задаване на основен цвят:"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8015 msgid "Set color glow:"
8016 msgstr "Цвят на отблясъка:"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8020 msgstr "Задаване на рамка:"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8023 msgid "Physical object properties for *:"
8024 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8027 msgid "Set material:"
8028 msgstr "Задаване на материал:"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8031 msgid "Set solidity:"
8032 msgstr "Задаване на пълност"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8043 msgid "Set physics:"
8044 msgstr "Задаване на физика:"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8048 msgstr "Статичен обект"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8052 msgstr "Подвижен обект"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8056 msgstr "Физичен обект"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8060 msgstr "Задаване на размер:"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8064 msgstr "Задаване на сила:"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8071 msgid "* object info"
8072 msgstr "* информация за обект"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8076 msgstr "* информация за модел"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8079 msgid "* attachment info"
8080 msgstr "* свойства на притурката"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8084 msgstr "Показване помощ"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8087 msgid "* is the object you are facing"
8088 msgstr "* е обектът към който гледате"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8091 msgid "Sandbox Tools"
8092 msgstr "Инструменти за пясъчника"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8119 msgid "Change the game settings"
8120 msgstr "Промени настройките на играта"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8131 msgid "VOL^Ambient:"
8132 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8136 msgstr "Информация:"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8163 msgid "New style sound attenuation"
8164 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8167 msgid "Mute sounds when not active"
8168 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8175 msgid "Sound output frequency"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8215 msgid "Number of channels for the sound output"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8251 msgid "Swap stereo output channels"
8252 msgstr "Размени изходните стерео канали"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8255 msgid "Swap left/right channels"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8259 msgid "Headphone friendly mode"
8260 msgstr "Режим за слушалки"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8264 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8265 "stereo separation a bit for headphones)"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8269 msgid "Hit indication sound"
8270 msgstr "Индикатор за попадение"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8273 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8281 msgid "Decrease pitch with more damage"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8289 msgid "Increase pitch with more damage"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8297 msgid "Chat message sound"
8298 msgstr "Звук за чат съобщения"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8302 msgstr "Звуци в менюто"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8305 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8309 msgid "Focus sounds"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8313 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8317 msgid "Time announcer:"
8318 msgstr "Обявяване на времето:"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8321 msgid "WRN^Disabled"
8322 msgstr "WRN^Изключено"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8330 msgstr "WRN^И двете"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8333 msgid "Automatic taunts:"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8337 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8349 msgid "Debug info about sounds"
8350 msgstr "Дебъг информация за звуците"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8353 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8357 msgid "Reset key bindings"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8361 msgid "Quality preset:"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8378 msgstr "PRE^Нормално"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8389 msgid "PRE^Ultimate"
8390 msgstr "PRE^Ултимативно"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8393 msgid "Geometry detail:"
8394 msgstr "Геометрични детайли:"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8397 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8402 msgstr "DET^Най-ниски"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8410 msgstr "DET^Нормални"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8418 msgstr "DET^Най-добри"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8422 msgstr "DET^Лудница!"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8425 msgid "Player detail:"
8426 msgstr "Детайли за играча:"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8434 msgstr "PDET^Средно"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8438 msgstr "PDET^Нормално"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8446 msgstr "PDET^Най-добро"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8449 msgid "Texture resolution:"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8458 msgstr "RES^Най-ниско качество"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8461 msgid "RES^Very low"
8462 msgstr "RES^Много ниско качество"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8466 msgstr "RES^Ниско качество"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8470 msgstr "RES^Нормални"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8478 msgstr "RES^Най-добри"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8483 msgid "Avoid lossy texture compression"
8484 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8487 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8492 msgstr "Покажи небе"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8495 msgid "Show surfaces"
8496 msgstr "Показване на повърхностите"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8500 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8501 "performance boost, but looks very ugly."
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8505 msgid "Use lightmaps"
8506 msgstr "Използване на lightmaps"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8510 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8515 msgid "Deluxe mapping"
8516 msgstr "Специално качество"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8519 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8527 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8531 msgid "Offset mapping"
8532 msgstr "Офсетово текстуриране"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8536 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8537 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8541 msgid "Relief mapping"
8542 msgstr "Релефно текстуриране"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8546 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8550 msgid "Reflections:"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8555 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8556 "with reflecting surfaces"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8560 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8580 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8584 msgid "Decals on models"
8585 msgstr "Петна по моделите"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8590 msgstr "Разстояние:"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8593 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8601 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8605 msgid "Damage effects:"
8606 msgstr "Ефекти за повреда:"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8609 msgid "DMGFX^Disabled"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8621 msgid "Realtime dynamic lights"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8626 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8635 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8639 msgid "Realtime world lights"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8644 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8649 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8653 msgid "Use normal maps"
8654 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8658 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8659 "light with a bumpy surface"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8663 msgid "Soft shadows"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8667 msgid "Corona brightness:"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8671 msgid "Flare effects around certain lights"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8675 msgid "Fade coronas according to visibility"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8679 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8688 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8689 "pixels. Has a big impact on performance."
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8693 msgid "Extra postprocessing effects"
8694 msgstr "Допълнителни ефекти"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8698 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8703 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8707 msgid "Motion blur:"
8708 msgstr "Размазани движения"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8715 msgid "Spawnpoint effects"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8719 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8729 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8730 "gives for better performance"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8734 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8738 msgid "No crosshair"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8744 msgstr "Според оръжието"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8748 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8751 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8762 msgstr "Според здравето"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8765 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8766 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8769 msgid "Enable center crosshair dot"
8770 msgstr "Точка в средата"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8773 msgid "Use normal crosshair color"
8774 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8777 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8778 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8781 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8785 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8789 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8793 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8797 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8798 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8801 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8802 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8813 msgid "Fading speed:"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8817 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8821 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8825 msgid "Show team sizes:"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8830 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8831 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8836 msgstr "Пътни точки"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8839 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8843 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8847 msgid "Control transparency of the waypoints"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8853 msgstr "Размер на шрифта:"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8856 msgid "Edge offset:"
8857 msgstr "Отместване на краищата:"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8860 msgid "Fade when near the crosshair"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8864 msgid "Display names instead of icons"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8873 msgstr "Горен пласт:"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8877 msgstr "Коефициент:"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8881 msgstr "Скорост на избледняване:"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8884 msgid "Player Names"
8885 msgstr "Имена на Играчи"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8888 msgid "Show names above players"
8889 msgstr "Показване имената над играчите"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8892 msgid "Max distance:"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8905 msgid "Only when near crosshair"
8906 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8909 msgid "Display health and armor"
8910 msgstr "Показване на здраве и броня"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8914 msgstr "Единица за скорост:"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8917 msgid "Damage overlay:"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8925 msgid "HUD moves around following player's movement"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8929 msgid "Shake the HUD when hurt"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8934 msgid "Enter HUD editor"
8935 msgstr "HUD редактор"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8942 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8943 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8946 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8947 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8950 msgid "Frag Information"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8954 msgid "Display information about killing sprees"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8958 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8962 msgid "Show spree information in centerprints"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8966 msgid "Show spree information in death messages"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8970 msgid "Sprees in info messages:"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8974 msgid "SPREES^Disabled"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8990 msgid "Print on a seperate line"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8994 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8998 msgid "Add frag location to death messages when available"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9002 msgid "Gamemode Settings"
9003 msgstr "Настройки на режим на игра"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9006 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9010 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9020 msgid "Display console messages in the top left corner"
9021 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9024 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9025 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9028 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9032 msgid "Powerup notifications"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9036 msgid "Weapon centerprint notifications"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9040 msgid "Weapon info message notifications"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9048 msgid "Respawn countdown sounds"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9052 msgid "Killstreak sounds"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9056 msgid "Achievement sounds"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9068 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9069 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9072 msgid "Unavailable alpha:"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9076 msgid "Unavailable color:"
9077 msgstr "Неналичен цвят:"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9080 msgid "GHOITEMS^Black"
9081 msgstr "GHOITEMS^Черно"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9084 msgid "GHOITEMS^Dark"
9085 msgstr "GHOITEMS^Тъмно"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9088 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9092 msgid "GHOITEMS^Normal"
9093 msgstr "GHOITEMS^Нормално"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9096 msgid "GHOITEMS^Blue"
9097 msgstr "GHOITEMS^Синьо"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9105 msgid "Force player models to mine"
9106 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9109 msgid "Force player colors to mine"
9110 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9114 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9119 msgid "Except in team games"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9123 msgid "Only in Duel"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9127 msgid "Only in team games"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9131 msgid "In team games and Duel"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9135 msgid "Body fading:"
9136 msgstr "Избледняване на труповете:"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9152 msgstr "GIBS^Повече"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9163 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9164 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9167 msgid "1st person perspective"
9168 msgstr "Перспектива от първо лице"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9171 msgid "Slide to third person upon death"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9175 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9176 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9179 msgid "Smooth the view while crouching"
9180 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9183 msgid "View waving while idle"
9184 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9187 msgid "View bobbing while walking around"
9188 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9191 msgid "3rd person perspective"
9192 msgstr "Перспектива от трето лице"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9195 msgid "Back distance"
9196 msgstr "Разстояние отзад"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9200 msgstr "Разстояние отгоре"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9203 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9204 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9207 msgid "Field of view:"
9208 msgstr "Зрително поле:"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9211 msgid "Field of vision in degrees"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9215 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9219 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9223 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9224 msgstr "Скорост на приближаване:"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9227 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9229 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9232 msgid "ZOOM^Instant"
9233 msgstr "ZOOM^Моментално"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9236 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9237 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9241 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9242 "sensitivity change)"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9246 msgid "Velocity zoom"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9250 msgid "Forward movement only"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9254 msgid "VZOOM^Factor"
9255 msgstr "VZOOM^Коефициент"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9258 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9262 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9266 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9275 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9287 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9288 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9292 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9296 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9300 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9301 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9305 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9310 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9314 msgid "Draw 1st person weapon model"
9315 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9318 msgid "Draw the weapon model"
9319 msgstr "Показване на модела на оръжието"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9324 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9325 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9328 msgid "Weapon model opacity:"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9332 msgid "Gun model swaying"
9333 msgstr "Клатене на оръжието"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9336 msgid "Gun model bobbing"
9337 msgstr "Клатене на оръжието"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9345 msgid "Key Bindings"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9349 msgid "Change key..."
9350 msgstr "Промяна на клавиша..."
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9354 msgstr "Редактиране..."
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9369 msgid "Sensitivity:"
9370 msgstr "Чувствителност"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9373 msgid "Mouse speed multiplier"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9377 msgid "Smooth aiming"
9378 msgstr "Плавно прицелване"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9381 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9385 msgid "Invert aiming"
9386 msgstr "Инвертиране на мишката"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9389 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9393 msgid "Use system mouse positioning"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9397 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9398 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9403 msgid "Disable system mouse acceleration"
9404 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9407 msgid "Make use of DGA mouse input"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9411 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9412 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9415 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9419 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9420 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9423 msgid "Jetpack on jump:"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9427 msgid "JPJUMP^Disabled"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9441 msgid "Use joystick input"
9442 msgstr "Използване на джойстик"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9445 msgid "Command when pressed:"
9446 msgstr "Команда при натискане:"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9449 msgid "Command when released:"
9450 msgstr "Команда при отпускане:"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9457 msgid "User defined key bind"
9458 msgstr "Потребителски клавиш"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9480 msgid "Show netgraph"
9481 msgstr "Показване на мрежова графика"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9484 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9488 msgid "Packet loss compensation"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9492 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9496 msgid "Movement prediction error compensation"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9500 msgid "Use encryption (AES) when available"
9501 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9505 msgid "Bandwidth limit:"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9509 msgid "Specify your network speed"
9510 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9522 msgstr "Широколентова"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9525 msgid "Local latency:"
9526 msgstr "Местно закъснение:"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9529 msgid "HTTP downloads"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9533 msgid "Simultaneous:"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9537 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9545 msgid "Show frames per second"
9546 msgstr "Показване на кадри/сек."
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9549 msgid "Show your rendered frames per second"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9557 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9558 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9565 msgid "TRGT^Disabled"
9566 msgstr "TRGT^Изключено"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9570 msgstr "Лимит за бездействие:"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9573 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9574 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9577 msgid "Menu tooltips:"
9578 msgstr "Подсказки на менюто:"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9582 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9583 "command bound to the menu item)"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9587 msgid "TLTIP^Disabled"
9588 msgstr "DF^Изключени"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9591 msgid "TLTIP^Standard"
9592 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9595 msgid "TLTIP^Advanced"
9596 msgstr "TLTIP^Разширени"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9599 msgid "Show current date and time"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9603 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9607 msgid "Enable developer mode"
9608 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9611 msgid "Advanced settings..."
9612 msgstr "Разширени настройки..."
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9615 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9617 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9621 msgid "Factory reset"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9625 msgid "Cvar filter:"
9626 msgstr "Cvar филтър:"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9629 msgid "Modified cvars only"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9645 msgid "Description:"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9649 msgid "Advanced settings"
9650 msgstr "Допълнителни настройки"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9653 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9657 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9662 msgstr "Облици на Менюто"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9665 msgid "Text Language"
9666 msgstr "Език на текста"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9669 msgid "Set language"
9670 msgstr "Задаване на език"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9673 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9674 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9677 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9681 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9682 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9685 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9686 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9689 msgid "Disconnect now"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9693 msgid "Switch language"
9694 msgstr "Смяна на език"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9702 msgstr "Разделителна способност:"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9705 msgid "Font/UI size:"
9706 msgstr "Размер на шрифта:"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9709 msgid "SZ^Unreadable"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9714 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9718 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9738 msgstr "SZ^Гигантски"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9742 msgstr "SZ^Колосален"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9745 msgid "Color depth:"
9746 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9749 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9762 msgstr "На цял екран"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9765 msgid "Vertical Synchronization"
9766 msgstr "Вертикална синхронизация"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9770 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9771 "screen refresh rate"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9775 msgid "High-quality frame buffer"
9776 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9779 msgid "Antialiasing:"
9780 msgstr "Заглаждане:"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9784 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9785 "might decrease performance by quite a lot"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9803 msgid "Resolution scaling:"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9808 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9814 msgstr "Анизотропия:"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9817 msgid "Anisotropic filtering quality"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9821 msgid "ANISO^Disabled"
9822 msgstr "ANISO^Изключена"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9833 msgid "Depth first:"
9834 msgstr "Първо дълбочината:"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9838 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9839 "normal rendering starts"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9844 msgstr "DF^Изключено"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9848 msgstr "DF^Околна среда"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9859 msgid "Brightness of black"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9867 msgid "Brightness of white"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9876 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9881 msgid "Contrast boost:"
9882 msgstr "Засилен контраст:"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9885 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9890 msgstr "Наситеност:"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9894 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9895 "requires GLSL color control"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9899 msgid "LIT^Ambient:"
9900 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9904 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9910 msgstr "Интензитет:"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9913 msgid "Global rendering brightness"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9917 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9918 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9922 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9923 "strange input or video lag on some machines"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9927 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9928 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9931 msgid "Flip view horizontally"
9932 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9935 msgid "Poor man's left handed mode"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9939 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9940 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9943 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9944 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9947 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9948 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9951 msgid "Campaign Difficulty:"
9952 msgstr "Трудност на кампанията:"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9960 msgstr "CSKL^Среден"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9964 msgstr "CSKL^Трудно"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9967 msgid "Play campaign!"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9971 msgid "Singleplayer"
9972 msgstr "Самостоятелна игра"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9975 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9983 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9984 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9987 msgid "Autoselect team (recommended)"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10009 msgstr "наблюдаване"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10012 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10016 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10024 msgid "Don't accept (quit the game)"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10028 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10032 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10040 msgid "free for all"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10048 msgid "move forwards"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10052 msgid "move backwards"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10056 msgid "strafe left"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10060 msgid "strafe right"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10064 msgid "jump / swim"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10068 msgid "crouch / sink"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10073 msgstr "реактивна раница"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10080 msgid "WEAPON^previous"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10084 msgid "WEAPON^next"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10088 msgid "WEAPON^previously used"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10092 msgid "WEAPON^best"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10097 msgstr "презареждане"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10104 msgid "toggle zoom"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10108 msgid "show scores"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10112 msgid "screen shot"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10116 msgid "maximize radar"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10120 msgid "3rd person view"
10121 msgstr "Изглед от 3то лице"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10124 msgid "enter spectator mode"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10128 msgid "Communication"
10129 msgstr "Комуникация"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10132 msgid "public chat"
10133 msgstr "публичен чат"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10140 msgid "show chat history"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10145 msgstr "гласувайте ДА"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10149 msgstr "гласувайте НЕ"
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10156 msgid "enter console"
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10164 msgid "auto-join team"
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10168 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10172 msgid "suicide / respawn"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10177 msgstr "бързо меню"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10180 msgid "scoreboard user interface"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10184 msgid "User defined"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10188 msgid "Development"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10192 msgid "sandbox menu"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10196 msgid "drag object (sandbox)"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10200 msgid "waypoint editor menu"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10204 msgid "Leave current match"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10209 msgstr "Спрете демото"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10212 msgid "Leave campaign"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10216 msgid "Leave singleplayer"
10217 msgstr "Напуснете самостоятелната игра"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10220 msgid "Leave multiplayer"
10221 msgstr "Напуснете мрежовата игра"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10224 msgid "Leave current campaign level"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10228 msgid "Leave current singleplayer match"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10232 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10236 msgid "Do not press this button again!"
10237 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10241 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10246 msgid "%s's Xonotic Server"
10247 msgstr "%s Xonotic Сървър"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10251 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10257 msgstr "наблюдател"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10260 msgid "<no model found>"
10261 msgstr "<не е намерен модел>"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10264 msgid "SERVER^Remove favorite"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10268 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10272 msgid "SERVER^Favorite"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10277 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10299 msgid "AES level %d"
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10307 msgid "encryption:"
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10317 msgid "modified settings"
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10322 msgid "official settings"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10326 msgid "SLCAT^Favorites"
10327 msgstr "SLCAT^Любими"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10330 msgid "SLCAT^Recommended"
10331 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10334 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10335 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10338 msgid "SLCAT^Servers"
10339 msgstr "SLCAT^Сървъри"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10342 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10343 msgstr "SLCAT^Съревнование"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10346 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10347 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10350 msgid "SLCAT^Overkill"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10354 msgid "SLCAT^InstaGib"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10358 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10359 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10371 msgstr "VOL^Максимум"
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10375 msgstr "VOL^Изключен"
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10387 msgid "PARTQUAL^Low"
10388 msgstr "PARTQUAL^Ниско"
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10391 msgid "PARTQUAL^Medium"
10392 msgstr "PARTQUAL^Средно"
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10395 msgid "PARTQUAL^Normal"
10396 msgstr "PARTQUAL^Нормално"
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10399 msgid "PARTQUAL^High"
10400 msgstr "PARTQUAL^Високо"
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10403 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10404 msgstr "PARTQUAL^Ултра"
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10407 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10412 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10413 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10417 msgid "Screen resolution"
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10421 msgid "FADESPEED^Slow"
10422 msgstr "FADESPEED^Бавно"
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10425 msgid "FADESPEED^Normal"
10426 msgstr "FADESPEED^Нормално"
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10429 msgid "FADESPEED^Fast"
10430 msgstr "FADESPEED^Бързо"
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10433 msgid "FADESPEED^Instant"
10434 msgstr "FADESPEED^Моментално"
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10486 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10494 msgid "Last match:"
10495 msgstr "Последен мач:"
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10498 msgid "Time played:"
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10502 msgid "Favorite map:"
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10513 msgid "Wins/Losses:"
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10518 msgid "Win percentage:"
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10523 msgid "Kills/Deaths:"
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10528 msgid "Kill ratio:"
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10540 msgid "Percentile:"
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10545 msgid "%d (unranked)"
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10549 msgid "Update can be downloaded at:"
10550 msgstr "Актуализацията може да бъде свалена на:"
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10553 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10554 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10558 msgid "Update to %s now!"
10559 msgstr "Обновете до %s сега!"
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10563 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10564 "^1Expect visual problems."
10566 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква, но не се поддържа.\n"
10567 "^1Очаквайте визуални проблеми."
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10570 msgid "Use default"
10571 msgstr "Използване на стандартен"
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10574 msgid "Team Color:"
10575 msgstr "Цвят на отбора:"