1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-07-24 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, "
20 "2015-2017,2020-2022\n"
21 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
58 msgid "Message at time %s"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
62 msgid "Generic message"
63 msgstr "Mensaxe xenéricu"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
70 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
71 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
72 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
74 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 msgid "^1Spectating: ^7%s"
86 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
91 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
96 msgstr "Disparu primariu"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
101 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgstr "arma siguiente"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgid "previous weapon"
111 msgstr "arma anterior"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
116 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
121 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "Disparu secundariu"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
136 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
141 msgstr "Información d'un sirvidor"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
146 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
149 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
150 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266 qcsrc/client/main.qc:1411
151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
157 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
158 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
161 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
162 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
166 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
167 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
178 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
179 msgstr "%sPrimi ^3%s%s namás que puedas"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
182 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
183 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
186 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
187 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
191 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
192 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
195 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
196 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
201 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
205 msgid "team selection"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 msgid "^1Spectating this player:"
210 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
213 msgid "^1Spectating you:"
214 msgstr "^1Espectadores de to:"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
217 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
218 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
221 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
232 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
233 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
259 msgid "QMCMD^Send public message to"
260 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
263 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
264 msgstr "bona xugada :-)"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
267 msgid "QMCMD^nice one"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
271 msgid "QMCMD^good game"
272 msgstr "bona partida"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
275 msgid "QMCMD^hi / good luck"
276 msgstr "hola y bona suerte"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
279 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
280 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
283 msgid "QMCMD^Send in English"
284 msgstr "Unviar n'inglés"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^Team chat"
289 msgstr "Charra del equipu"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
292 msgid "QMCMD^strength soon"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
296 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
300 msgid "QMCMD^free item, icon"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
304 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
308 msgid "QMCMD^took item, icon"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
312 msgid "QMCMD^negative"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
316 msgid "QMCMD^positive"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
320 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
324 msgid "QMCMD^need help, icon"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
328 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
332 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
336 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
340 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
344 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
348 msgid "QMCMD^defending, icon"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
352 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
356 msgid "QMCMD^roaming, icon"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
360 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
364 msgid "QMCMD^attacking, icon"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
377 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
381 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
385 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
389 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
393 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
397 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
401 msgid "QMCMD^Send private message to"
402 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
406 msgid "QMCMD^Settings"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
411 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
412 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
415 msgid "QMCMD^3rd person view"
416 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
419 msgid "QMCMD^Player models like mine"
420 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
423 msgid "QMCMD^Names above players"
424 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
427 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
428 msgstr "Mira per arma"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
435 msgid "QMCMD^Net graph"
436 msgstr "Graficu de rede"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
440 msgid "QMCMD^Sound settings"
441 msgstr "Axustes del soníu"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
444 msgid "QMCMD^Hit sound"
445 msgstr "Soníu d'impautos"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
448 msgid "QMCMD^Chat sound"
449 msgstr "Soníu de la charra"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
452 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
453 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
457 msgid "QMCMD^Observer camera"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
461 msgid "QMCMD^Increase speed"
462 msgstr "Aumentar la velocidá"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
465 msgid "QMCMD^Decrease speed"
466 msgstr "Amenorgar la velocidá"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
469 msgid "QMCMD^Wall collision"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
473 msgid "QMCMD^Fullscreen"
474 msgstr "Pantalla completa"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
478 msgid "QMCMD^Call a vote"
479 msgstr "Facer una votación"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
482 msgid "QMCMD^Restart the map"
483 msgstr "Reaniciar el mapa"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
486 msgid "QMCMD^End match"
487 msgstr "Finar la partida"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
490 msgid "QMCMD^Reduce match time"
491 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
494 msgid "QMCMD^Extend match time"
495 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
498 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
502 msgid "QMCMD^Spectate a player"
503 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
517 msgstr "Llinia d'aniciu"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
522 msgstr "Llinia de meta"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
527 msgid "Intermediate %d"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
534 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
535 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
538 msgid "missing a checkpoint"
539 msgstr "puntu de control saltáu"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
542 msgid "Click to select teleport destination"
543 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
546 msgid "Click to select spawn location"
547 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
550 msgid "Number of ball carrier kills"
551 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
555 msgstr "Ases. como llev."
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
559 msgstr "Tmp. como llev."
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
562 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
566 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
578 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
579 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
582 msgid "Number of deaths"
583 msgstr "El númberu de muertes"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
590 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
591 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
594 msgid "SCO^destroyed"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
602 msgid "The total damage done"
603 msgstr "El dañu fechu en total"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
607 msgstr "Dañu recibíu"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
610 msgid "The total damage taken"
611 msgstr "El dañu recibíu en total"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
614 msgid "Number of flag drops"
615 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
623 msgstr "L'ELO de los xugadores"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
631 msgstr "T. más rápidu"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
634 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
635 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
638 msgid "Number of faults committed"
639 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
646 msgid "Number of flag carrier kills"
647 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
651 msgstr "Ases. como llev."
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
662 msgid "Number of kills minus suicides"
663 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
670 msgid "Number of goals scored"
671 msgstr "El númberu de goles marcaos"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
678 msgid "Number of keys carrier kills"
679 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
683 msgstr "Ases. como llev."
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
692 msgid "The kill-death ratio"
693 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
697 msgstr "Rellación A/M"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
701 msgstr "Rellación A/M"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
704 msgid "Number of kills"
705 msgstr "El númberu d'asesinatos"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
712 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
713 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
720 msgid "Number of lives (LMS)"
721 msgstr "El númberu de vides"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
728 msgid "Number of times a key was lost"
729 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
738 msgstr "El nome de los xugadores"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
749 msgid "Number of objectives destroyed"
750 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
753 msgid "SCO^objectives"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
758 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
767 msgstr "El tiempu del ping"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
775 msgstr "La perda de paquetes"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
779 msgstr "Perda de paquetes"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
782 msgid "Number of players pushed into void"
783 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
795 msgstr "Clasificación"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
798 msgid "Number of flag returns"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
803 msgstr "Devoluciones"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
806 msgid "Number of revivals"
807 msgstr "El númberu de resurreiciones"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
811 msgstr "Resurreiciones"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
814 msgid "Number of rounds won"
815 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
818 msgid "SCO^rounds won"
819 msgstr "Rondes ganaes"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
827 msgstr "La puntuación total"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
830 msgid "Number of suicides"
831 msgstr "El númberu de suicidios"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
838 msgid "Number of kills minus deaths"
839 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
846 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
854 msgid "Number of teamkills"
855 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
858 msgid "SCO^teamkills"
859 msgstr "Comp. mataos"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
862 msgid "Number of ticks (Domination)"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
874 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
875 msgstr "El tiempu total en carrera"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:694
879 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:695
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
887 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
892 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
893 "cvar scoreboard_columns"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
898 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
904 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
905 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
909 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
913 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
918 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
919 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
920 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
921 "field to show all fields available for the current game mode."
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
926 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
927 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
931 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
936 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
937 "right of the vertical bar aligned to the right."
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
942 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
943 "other gamemodes except DM."
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1062
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1073 qcsrc/common/util.qc:385
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1632
960 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
961 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789
965 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
969 msgstr "Estadístiques del mapa:"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
972 msgid "Monsters killed:"
973 msgstr "Monstruos mataos:"
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1937
976 msgid "Secrets found:"
977 msgstr "Secretos atopaos:"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2147
982 msgstr "Espectadores"
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2252
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
986 msgid "Team Selection"
987 msgstr "Seleición d'un equipu"
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
991 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
996 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1001 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2281
1006 msgid "^3%1.0f minutes"
1007 msgstr "^3%1.0f minutos"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2290
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2317
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2324
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2316
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332
1031 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494
1035 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1036 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498
1040 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532
1045 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1046 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2542
1050 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1051 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2551
1055 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1056 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1087 msgid "Sudden Death"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1092 msgstr "Tiempu adicional"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1096 msgid "Overtime #%d"
1097 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1100 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1101 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1104 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1108 msgid "A vote has been called for:"
1109 msgstr "Creóse una votación pa:"
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1112 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1113 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1116 msgid "^1Configure the HUD"
1117 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1143 msgstr "Ensin munición"
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1153 #: qcsrc/client/main.qc:301
1154 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1179 msgid "All Weapons Arena"
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1184 msgid "All Available Weapons Arena"
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1189 msgid "Most Weapons Arena"
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1194 msgid "Most Available Weapons Arena"
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1199 msgid "No Weapons Arena"
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1214 msgid "Your client version is outdated."
1215 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1218 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1219 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1222 msgid "Please update!"
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1226 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1227 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1230 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1231 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1235 msgid "Welcome to %s"
1236 msgstr "Afáyate en %s"
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1245 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1246 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1251 msgstr "Tipu de partida:"
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1254 msgid "Active modifications:"
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1258 msgid "Special gameplay tips:"
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1267 msgid "%s (not bound)"
1270 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1277 msgstr " (%d votos)"
1279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1284 msgid "Decide the gametype"
1285 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1288 msgid "Vote for a map"
1289 msgstr "Votación d'un mapa"
1291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1293 msgid "%d seconds left"
1294 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1297 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1298 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1301 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1305 msgid "Requesting preview..."
1306 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1308 #: qcsrc/client/view.qc:889
1312 #: qcsrc/client/view.qc:894
1313 msgid "Capture progress"
1314 msgstr "Progresu de la captura"
1316 #: qcsrc/client/view.qc:899
1317 msgid "Revival progress"
1318 msgstr "Progresu de la resurreición"
1320 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1321 msgid "error creating curl handle"
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1330 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1341 msgid "Point limit:"
1342 msgstr "Llende de puntos:"
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1346 msgstr "Arena de clanes"
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1349 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1350 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1357 msgstr "Llende d'asesinatos"
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1362 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1363 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1366 msgid "Capture time rankings"
1367 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1370 msgid "Capture the Flag"
1371 msgstr "Captura la bandera"
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1375 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1376 "from the other team"
1378 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1379 "base de los demás equipos"
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1382 msgid "Capture limit:"
1383 msgstr "Llende de captures"
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1386 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1387 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1399 msgid "Race for fastest time."
1400 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1404 msgstr "Partida a muerte"
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1407 msgid "Score as many frags as you can"
1408 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1411 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1412 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1421 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1422 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1429 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1438 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1439 "freeze all enemies to win"
1441 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1442 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1449 msgid "Survive against waves of monsters"
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1453 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1454 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1461 msgid "Gather all the keys to win the round"
1462 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1469 msgid "^1You have no more lives left"
1470 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1473 msgid "Last Man Standing"
1474 msgstr "L'últimu en pie"
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1477 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1478 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1489 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1491 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1498 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1499 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1502 msgid "Ball Stealer"
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1506 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1508 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1515 msgid "Personal best"
1516 msgstr "El meyor t. pers"
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1520 msgstr "El meyor t. del sirv."
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1527 msgid "Race against other players to the finish line"
1528 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1535 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1536 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1539 msgid "Team Deathmatch"
1540 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1542 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1546 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1550 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1554 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1558 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1562 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1564 msgstr "Armadura pequeña"
1566 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1567 msgid "Medium armor"
1570 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1572 msgstr "Armadura grande"
1574 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1576 msgstr "Megaarmadura"
1578 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1579 msgid "Small health"
1580 msgstr "Curación pequeña"
1582 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1583 msgid "Medium health"
1586 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1588 msgstr "Curación grande"
1590 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1592 msgstr "Megacuración"
1594 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1595 #: qcsrc/common/util.qc:263
1596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1598 msgstr "Mochila propulsora"
1600 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1602 msgstr "combustible"
1604 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1605 msgid "Fuel regenerator"
1608 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1612 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1614 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1615 msgstr "La @!#% tuba"
1617 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1618 msgid "It's your turn"
1621 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1627 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1631 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1632 msgid "Current Game"
1633 msgstr "Partida actual"
1635 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1637 msgstr "Colar al menú"
1639 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1644 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1649 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1653 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1654 msgid "Minigame message"
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1665 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1668 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1669 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1678 msgid "You are spectating"
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1682 msgid "Better luck next time!"
1683 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1686 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1687 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1690 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1691 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1694 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1698 msgid "Push the boulders onto the targets"
1699 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1703 msgstr "Nivel siguiente"
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1719 msgid "Connect Four"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1729 msgid "%s^7 won the game!"
1730 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1742 msgid "You lost the game!"
1743 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1756 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1757 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1763 msgid "Click on the game board to place your piece"
1764 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1767 msgid "Nine Men's Morris"
1768 msgstr "Xuegu del molín"
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1772 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1773 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1776 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1778 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1782 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1795 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1797 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1801 msgstr "Aniciar la partida"
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1804 msgid "Add AI player"
1805 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1808 msgid "Remove AI player"
1809 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1817 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1818 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1824 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1825 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1829 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1830 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1835 msgstr "Partida siguiente"
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1838 msgid "Peg Solitaire"
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1842 msgid "All pieces cleared!"
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1846 msgid "Remaining pieces:"
1847 msgstr "Fiches restantes:"
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1851 msgid "Pieces left: %s"
1852 msgstr "Fiches que queden: %s"
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1855 msgid "No more valid moves"
1856 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1859 msgid "Well done, you win!"
1860 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1863 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1864 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1868 msgstr "Tres en raya"
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1871 msgid "Single Player"
1874 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1879 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1884 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1888 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1893 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1894 msgid "Spider attack"
1897 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1901 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1906 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1907 msgid "Wyvern attack"
1910 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1921 msgstr "Resistencia"
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1958 msgstr "Intercambéu"
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1978 msgstr "Testu de dañu"
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1981 msgid "Draw damage numbers"
1982 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1985 msgid "Font size minimum:"
1986 msgstr "Tamañu mínimu:"
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1989 msgid "Font size maximum:"
1990 msgstr "Tamañu máximu:"
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2002 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2003 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2008 msgid "off-hand hook"
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2013 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2017 msgid "Vaporizer ammo"
2018 msgstr "Munición pa Vaporiador"
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2023 msgstr "Vida adicional"
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2026 msgid "Napalm grenade"
2027 msgstr "Granada de napalm"
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2031 msgstr "Granada de xelu"
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2034 msgid "Translocate grenade"
2035 msgstr "Granada de teletresporte"
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2038 msgid "Spawn grenade"
2039 msgstr "Granada d'aprucida"
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2042 msgid "Heal grenade"
2043 msgstr "Granada curatible"
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2046 msgid "Monster grenade"
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2050 msgid "Entrap grenade"
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2054 msgid "Veil grenade"
2055 msgstr "Granada de velu"
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2059 msgid "drop weapon / throw nade"
2060 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2064 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2073 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2077 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2078 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2081 msgid "Overkill MachineGun"
2082 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2085 msgid "Overkill Nex"
2086 msgstr "Nex desaxeráu"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2089 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2093 msgid "Overkill Shotgun"
2094 msgstr "Escopeta desaxerada"
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2099 msgid "Invisibility"
2100 msgstr "Invisibilidá"
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2125 msgid "Spawn Shield"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2129 msgid "Superweapons"
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2154 msgstr "Resucitando"
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2162 msgstr "Puntu de control"
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2188 msgid "Flag carrier"
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2192 msgid "Enemy carrier"
2193 msgstr "Llevador enemigu"
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2196 msgid "Dropped flag"
2197 msgstr "Bandera soltada"
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2201 msgstr "Base blanca"
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2205 msgstr "Base colorada"
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2213 msgstr "Base mariella"
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2220 msgid "Return flag here"
2221 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2231 msgid "Control point"
2232 msgstr "Puntu de control"
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2236 msgstr "Llave soltada"
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2248 msgstr "Cuerri equí"
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2256 msgid "Ball carrier"
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2294 msgid "%s needing help!"
2295 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2297 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2298 msgid "^1Server notices:"
2299 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2302 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2304 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2308 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2309 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2314 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2315 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2317 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2318 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2322 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2323 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2327 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2328 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2333 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2334 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2336 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2337 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2340 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2344 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2348 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2349 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2352 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2356 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2357 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2360 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2361 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2365 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2367 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2370 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2371 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2376 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2379 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2385 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2386 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2389 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2390 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2393 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2394 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2398 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2399 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2403 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2404 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2408 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2409 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2413 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2414 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2419 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2420 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2425 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2429 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2430 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2433 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2437 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2438 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2441 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2442 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2456 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2461 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2466 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2471 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2481 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2496 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2506 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2513 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2517 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2522 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2527 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2528 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2532 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2537 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2539 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2544 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2545 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2549 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2550 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2555 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2560 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2575 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2580 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2586 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2591 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2596 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2601 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2611 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2616 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2621 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2626 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2631 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2636 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2641 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2646 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2651 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2656 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2661 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2666 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2671 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2676 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2681 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2686 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2691 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2696 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2701 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2706 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2711 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2716 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2721 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2727 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2733 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2738 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2743 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2748 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2753 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2754 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2758 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2759 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2763 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2768 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2773 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2778 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2783 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2788 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2793 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2794 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2798 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2803 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2808 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2813 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2818 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2823 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2828 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2833 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2838 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2843 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2848 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2853 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2858 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2863 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2868 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2873 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2878 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2883 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2888 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2893 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2898 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2903 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2908 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2909 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2913 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2914 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2918 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2923 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2928 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2929 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2933 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2938 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2939 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2943 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2944 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2948 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2949 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2954 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2955 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2959 msgid "^BGRound tied"
2960 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2964 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2965 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2969 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2970 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2974 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2975 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2979 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2980 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2985 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2986 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2991 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2992 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2997 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2998 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3003 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3004 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3009 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3010 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3015 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3016 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3021 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3023 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3028 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3029 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3033 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3034 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3038 msgid "^BG%s^F3 connected"
3039 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3043 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3044 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3048 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3049 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3054 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3055 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3060 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3061 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3065 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3066 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3070 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3071 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3075 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3076 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3080 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3085 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3086 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3090 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3091 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3095 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3096 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3100 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3101 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3104 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3105 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3108 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3113 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3114 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3118 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3119 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3123 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3124 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3128 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3129 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3132 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3133 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3136 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3141 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3142 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3146 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3147 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3151 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3152 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3156 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3157 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3161 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3162 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3166 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3171 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3176 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3177 "spectators aren't allowed at the moment."
3179 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3180 "tán permitíos nesti momentu."
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3184 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3185 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3189 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3190 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3194 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3195 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3199 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3204 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3209 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3210 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3214 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3219 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3225 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3228 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3229 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3234 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3237 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3238 "el récor va perdese."
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3242 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3248 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3251 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3254 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3255 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3260 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3261 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3263 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3264 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3268 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3269 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3272 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3273 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3276 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3277 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3282 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3285 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3291 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3293 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3298 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3299 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3301 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3302 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3307 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3309 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3314 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3315 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3319 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3320 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3324 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3329 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3334 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3339 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3344 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3345 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3349 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3350 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3354 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3355 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3359 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3360 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3364 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3369 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3374 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3376 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3380 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3381 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3385 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3386 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3390 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3391 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3395 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3400 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3405 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3406 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3410 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3411 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3425 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3426 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3430 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3435 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3446 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3448 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3449 "botella de Klein%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3453 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3454 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3458 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3469 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3470 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3474 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3479 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3480 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3484 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3489 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3494 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3495 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3499 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3504 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3510 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3516 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3521 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3527 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3534 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3540 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3546 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3551 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3553 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3557 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3562 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3567 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3569 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3573 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3578 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3583 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3588 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3589 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3593 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3594 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3598 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3603 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3608 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3613 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3614 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3618 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3620 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3625 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3626 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3630 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3635 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3639 msgid "^F4You are now alone!"
3640 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3643 msgid "^BGYou are attacking!"
3644 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3647 msgid "^BGYou are defending!"
3648 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3652 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3653 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3660 msgid "^BGGame starts in"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3665 msgid "^BGRound %s starts in"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3669 msgid "^F4Round cannot start"
3670 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3673 msgid "^F2Don't camp!"
3674 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3678 "^BGYou are now free.\n"
3679 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3680 "^BGif you think you will succeed."
3682 "^BGAgora yes llibre.\n"
3683 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3684 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3687 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3688 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3692 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3693 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3694 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3698 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3699 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3702 msgid "^BGYou captured the flag!"
3703 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3707 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3712 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3713 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3717 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3718 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3722 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3723 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3727 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3728 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3732 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3733 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3737 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3738 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3742 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3743 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3747 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3748 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3751 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3752 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3755 msgid "^BGYou got the flag!"
3756 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3760 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3765 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3766 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3770 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3771 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3775 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3776 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3780 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3781 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3785 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3786 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3790 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3795 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3800 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3801 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3805 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3806 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3810 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3811 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3815 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3816 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3820 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3821 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3824 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3825 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3828 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3829 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3832 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3834 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3838 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3839 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3845 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3850 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3851 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3857 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3862 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3863 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3867 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3868 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3872 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3873 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3877 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3878 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3882 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3883 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3887 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3892 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3893 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3897 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3902 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3903 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3906 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3907 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3912 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3913 "You are now on: %s"
3915 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3919 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3923 msgid "^K1Die camper!"
3924 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3927 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3928 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3931 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3936 msgid "^K1You were %s"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3940 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3941 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3944 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3948 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3949 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3952 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3953 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3956 msgid "^K1You fragged yourself!"
3957 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3960 msgid "^K1You need to be more careful!"
3961 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3964 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3965 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3968 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3969 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3972 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3973 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3976 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3977 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3980 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3981 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3984 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3985 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3988 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3989 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3992 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3996 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3997 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4000 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4001 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4004 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4005 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4008 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4009 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4012 msgid "^K1You need to preserve your health"
4013 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4016 msgid "^K1You became a shooting star!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4020 msgid "^K1You melted away in slime!"
4021 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4024 msgid "^K1You committed suicide!"
4025 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4028 msgid "^K1You ended it all!"
4029 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4032 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4037 msgid "^BGYou are now on: %s"
4038 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4041 msgid "^K1You died in an accident!"
4042 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4045 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4049 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4053 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4057 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4061 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4065 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4069 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4070 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4073 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4077 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4081 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4082 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4085 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4086 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4089 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4093 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4094 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4097 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4098 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4101 msgid "^K1Watch your step!"
4102 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4106 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4107 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4111 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4112 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4116 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4117 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4121 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4122 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4127 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4129 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4130 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4135 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4137 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4138 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4142 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4143 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4147 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4148 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4151 msgid "^BGDoor unlocked!"
4152 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4156 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4161 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4162 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4165 msgid "^K3You revived yourself"
4166 msgstr "^K3Resucitesti"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4170 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4171 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4175 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4176 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4179 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4180 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4183 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4184 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4187 msgid "^K1You froze yourself"
4188 msgstr "^K1Conxeléstite"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4191 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4192 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4196 msgid "^K1A %s has arrived!"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4200 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4204 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4205 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4209 "^K1No spawnpoints available!\n"
4210 "Hope your team can fix it..."
4212 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4213 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4217 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4218 "The player limit reached maximum capacity."
4220 "^K1Nun pues xunite a la partida nesti momentu.\n"
4221 "Algamóse la llende máxima de xugadores."
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4224 msgid "^BGYou picked up the ball"
4225 msgstr "^BGPañesti la bola"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4228 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4229 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4233 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4234 "Help the key carriers to meet!"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4239 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4240 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4245 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4246 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4250 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4251 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4254 msgid "^BGScanning frequency range..."
4255 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4258 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4259 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4262 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4263 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4267 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4268 "Use the same command again to spectate anyway."
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4272 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4278 "^BGWaiting for players to join...\n"
4279 "Need active players for: %s"
4281 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4282 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4286 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4290 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4294 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4295 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4298 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4299 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4302 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4307 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4308 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4313 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4314 "Next weapon: ^F1%s"
4316 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4317 "Arma siguiente: ^F1%s"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4321 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4322 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4326 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4327 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4330 msgid "^BGYou captured a control point"
4331 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4335 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4336 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4339 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4340 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4343 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4344 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4348 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4349 "^F2Capture some control points to unshield it"
4351 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4352 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4355 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4356 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4360 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4361 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4363 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4364 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4368 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4369 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4373 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4374 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4378 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4379 "Keep fragging until we have a winner!"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4384 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4385 "Keep scoring until we have a winner!"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4390 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4392 "Generators are now decaying.\n"
4393 "The more control points your team holds,\n"
4394 "the faster the enemy generator decays"
4396 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4398 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4399 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4400 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4405 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4406 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4410 msgid "^K1In^BG-portal created"
4411 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4414 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4415 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4418 msgid "^F1Portal creation failed"
4419 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4422 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4423 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4426 msgid "^F2Strength has worn off"
4427 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4430 msgid "^F2Shield surrounds you"
4431 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4434 msgid "^F2Shield has worn off"
4435 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4438 msgid "^F2You are on speed"
4439 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4442 msgid "^F2Speed has worn off"
4443 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4446 msgid "^F2You are invisible"
4447 msgstr "^F2Yes invisible"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4450 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4451 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4454 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4455 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4458 msgid "^BGSequence completed!"
4459 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4462 msgid "^BGThere are more to go..."
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4467 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4471 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4472 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4475 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4476 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4479 msgid "^F2You now have a superweapon"
4480 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4483 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4484 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4487 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4488 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4491 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4492 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4495 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4496 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4499 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4503 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4507 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4512 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4513 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4517 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4522 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4523 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4527 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4530 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4534 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4535 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4540 msgstr " (cerca de: %s)"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4544 msgstr "disparu primariu"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4548 msgstr "disparu secundariu"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4568 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4569 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4573 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4577 msgid "TRIPLE FRAG! "
4578 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4582 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4587 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4588 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4596 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4601 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4602 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4610 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4611 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4615 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4624 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4629 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4634 msgstr "¡FRENESÍA! "
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4638 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4639 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4643 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4652 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4657 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4661 msgid "ARMAGEDDON! "
4662 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4666 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4667 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4671 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4672 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4678 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4681 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4692 msgid "%d score spree! "
4693 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4697 msgid "%d frag spree! "
4698 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4701 msgid "First blood! "
4702 msgstr "¡Primer sangre! "
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4705 msgid "First score! "
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4709 msgid "First casualty! "
4710 msgstr "¡Primer casualidá! "
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4713 msgid "First victim! "
4714 msgstr "¡Primer víctima! "
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4718 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4719 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4723 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4728 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4729 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4733 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4738 msgid ", ending their %d frag spree"
4739 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4743 msgid ", ending their %d score spree"
4744 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4748 msgid ", losing their %d frag spree"
4749 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4753 msgid ", losing their %d score spree"
4754 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4761 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4765 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4769 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4773 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4777 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4781 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4785 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4789 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4793 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4797 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4801 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4805 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4809 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4813 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4817 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4818 msgid "GENERATOR^Red"
4821 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4822 msgid "GENERATOR^Blue"
4825 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4826 msgid "GENERATOR^Yellow"
4829 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4830 msgid "GENERATOR^Pink"
4833 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4835 msgid "%s under attack!"
4836 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4838 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4843 msgid "eWheel Turret"
4846 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4850 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4854 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4858 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4859 msgid "Fusion Reactor"
4862 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4863 msgid "Hellion Missile Turret"
4866 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4871 msgid "Hunter-Killer Turret"
4874 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4875 msgid "Hunter-Killer"
4878 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4879 msgid "Machinegun Turret"
4882 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4884 msgstr "Ametralladora"
4886 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4890 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4894 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4895 msgid "Phaser Cannon"
4898 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4902 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4903 msgid "Plasma Cannon"
4904 msgstr "Cañón de plasma"
4906 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4910 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4911 msgid "Dual Plasma Cannon"
4914 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4918 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4921 msgstr "Bobina de Tesla"
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4924 msgid "Walker Turret"
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4931 #: qcsrc/common/util.qc:248
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4936 #: qcsrc/common/util.qc:249
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4941 #: qcsrc/common/util.qc:250
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4946 #: qcsrc/common/util.qc:251
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4951 #: qcsrc/common/util.qc:252
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4953 msgid "Rocket Flying"
4954 msgstr "Vuelu con cohetes"
4956 #: qcsrc/common/util.qc:253
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4958 msgid "Invincible Projectiles"
4959 msgstr "Proyeutiles invencibles"
4961 #: qcsrc/common/util.qc:254
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4964 msgstr "Poca gravedá"
4966 #: qcsrc/common/util.qc:255
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4971 #: qcsrc/common/util.qc:256
4975 #: qcsrc/common/util.qc:257
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4980 #: qcsrc/common/util.qc:258
4981 msgid "Melee only Arena"
4984 #: qcsrc/common/util.qc:260
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4989 #: qcsrc/common/util.qc:261
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4991 msgid "Weapons stay"
4994 #: qcsrc/common/util.qc:262
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4997 msgstr "Perda de sangre"
4999 #: qcsrc/common/util.qc:264
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5004 #: qcsrc/common/util.qc:265
5008 #: qcsrc/common/util.qc:266
5010 msgstr "Ensin poderes"
5012 #: qcsrc/common/util.qc:267
5016 #: qcsrc/common/util.qc:268
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5018 msgid "Touch explode"
5019 msgstr "Toque esplosivu"
5021 #: qcsrc/common/util.qc:269
5022 msgid "Wall jumping"
5025 #: qcsrc/common/util.qc:270
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5027 msgid "No start weapons"
5028 msgstr "Ensin armes iniciales"
5030 #: qcsrc/common/util.qc:271
5034 #: qcsrc/common/util.qc:272
5035 msgid "Offhand blaster"
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5051 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5052 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5055 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5222 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5322 msgid "LEFT_SHOULDER"
5323 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5327 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5328 msgstr "REC_CIM_DER"
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5332 msgid "LEFT_TRIGGER"
5333 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5337 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5338 msgstr "REC_BAX_DER"
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5342 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5347 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5352 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5357 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5362 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5367 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5372 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5377 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5409 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5411 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5416 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5417 msgid "No right gunner!"
5420 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5421 msgid "No left gunner!"
5424 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5428 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5432 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5433 msgid "Racer cannon"
5434 msgstr "Cañón de Racer"
5436 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5440 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5441 msgid "Raptor cannon"
5444 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5448 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5449 msgid "Raptor flare"
5452 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5456 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5460 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5464 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5468 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5472 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5476 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5480 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5484 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5485 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5486 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5488 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5490 msgid "Grappling Hook"
5493 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5495 msgstr "Ametralladora"
5497 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5501 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5505 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5506 msgid "Port-O-Launch"
5509 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5513 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5514 msgid "T.A.G. Seeker"
5517 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5528 msgstr "La @!#% tuba"
5530 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5538 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5540 msgid "CI_DEC^%s years"
5543 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5545 msgid "CI_ZER^%d years"
5548 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5550 msgid "CI_FIR^%d year"
5553 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5555 msgid "CI_SEC^%d years"
5558 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5560 msgid "CI_THI^%d years"
5563 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5565 msgid "CI_MUL^%d years"
5568 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5570 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5571 msgstr "%s selmanes"
5573 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5575 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5576 msgstr "%d selmanes"
5578 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5580 msgid "CI_FIR^%d week"
5583 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5585 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5586 msgstr "%d selmanes"
5588 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5590 msgid "CI_THI^%d weeks"
5591 msgstr "%d selmanes"
5593 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5595 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5596 msgstr "%d selmanes"
5598 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5600 msgid "CI_DEC^%s days"
5603 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5605 msgid "CI_ZER^%d days"
5608 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5610 msgid "CI_FIR^%d day"
5613 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5615 msgid "CI_SEC^%d days"
5618 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5620 msgid "CI_THI^%d days"
5623 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5625 msgid "CI_MUL^%d days"
5628 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5630 msgid "CI_DEC^%s hours"
5633 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5635 msgid "CI_ZER^%d hours"
5638 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5640 msgid "CI_FIR^%d hour"
5643 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5645 msgid "CI_SEC^%d hours"
5648 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5650 msgid "CI_THI^%d hours"
5653 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5655 msgid "CI_MUL^%d hours"
5658 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5660 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5663 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5665 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5668 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5670 msgid "CI_FIR^%d minute"
5673 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5675 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5680 msgid "CI_THI^%d minutes"
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5685 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5690 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5691 msgstr "%s segundos"
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5695 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5696 msgstr "%d segundos"
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5700 msgid "CI_FIR^%d second"
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5705 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5706 msgstr "%d segundos"
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5710 msgid "CI_THI^%d seconds"
5711 msgstr "%d segundos"
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5715 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5716 msgstr "%d segundos"
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5738 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5739 msgid "No description"
5742 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5745 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5746 "please file an issue."
5749 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5751 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5752 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5754 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5756 msgid "%02d:%02d:%02d"
5757 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5759 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5764 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5769 msgstr "Personalizar"
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5773 msgstr "Equipu principal"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5776 msgid "Extended Team"
5777 msgstr "Equipu estendíu"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5785 msgstr "Estadístiques"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5800 msgid "Level Design"
5801 msgstr "Diseñu de niveles"
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5804 msgid "Music / Sound FX"
5805 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5809 msgstr "Códigu del xuegu"
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5812 msgid "Marketing / PR"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5821 msgstr "Motor del xuegu"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5824 msgid "Engine Additions"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5832 msgid "Other Active Contributors"
5833 msgstr "Otros collaboradores activos"
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5837 msgstr "Traductores"
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5852 msgid "Chinese (China)"
5853 msgstr "Chinu (China)"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5856 msgid "Chinese (Taiwan)"
5857 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5872 msgid "English (Australia)"
5873 msgstr "Inglés (Australia)"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5897 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5924 msgid "Portuguese (Brazil)"
5925 msgstr "Portugués (Brasil)"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5936 msgid "Scottish Gaelic"
5937 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5960 msgid "Past Contributors"
5961 msgstr "Collaboradores pasaos"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5964 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5968 msgid "will not be saved"
5969 msgstr "nun va guardase"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5972 msgid "will be saved to config.cfg"
5973 msgstr "va guardase en config.cfg"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5980 msgid "engine setting"
5981 msgstr "axuste del motor"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5985 msgstr "namás llectura"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6001 msgid "The Xonotic credits"
6002 msgstr "Los creitos de Xonotic"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6006 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6007 "player name to get started. You can change these options later through the "
6010 "Afáyate en Xonotic. Seleiciona la to llingua ya introduz un nome de xugador "
6011 "pa entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6020 msgid "Name under which you will appear in the game"
6021 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6024 msgid "Text language:"
6025 msgstr "Llingua de los testos:"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6028 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6029 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6037 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6040 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6041 "dempués nel menú Perfil"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6044 msgid "Save settings"
6045 msgstr "Guardar los axustes"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6063 msgid "Restart level"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6068 msgstr "Menú principal"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6092 msgstr "Menú rápidu"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6104 msgid "Ammunition display:"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6108 msgid "Show only current ammo type"
6109 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6113 msgid "Noncurrent alpha:"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6118 msgid "Noncurrent scale:"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6152 msgstr "Panel de la munición"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6155 msgid "Message duration:"
6156 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6160 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6163 msgid "Flip messages order"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6168 msgid "Text alignment:"
6169 msgstr "Alliniación del testu:"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6179 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6182 msgid "Bold font scale:"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6186 msgid "Centerprint Panel"
6187 msgstr "Panel central"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6190 msgid "Chat entries:"
6191 msgstr "Entraes de la charra:"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6195 msgstr "Tamañu de la charra:"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6198 msgid "Chat lifetime:"
6199 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6202 msgid "Chat beep sound"
6203 msgstr "Pitíu de la charra"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6207 msgstr "Panel pa charrar"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6210 msgid "Engine info:"
6211 msgstr "Información del motor:"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6214 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6218 msgid "Engine Info Panel"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6222 msgid "Combine health and armor"
6223 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6228 msgid "Enable status bar"
6229 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6233 msgid "Status bar alignment:"
6234 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6252 msgid "Icon alignment:"
6253 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6256 msgid "Flip health and armor positions"
6257 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6260 msgid "Health/Armor Panel"
6261 msgstr "Panel de salú/armadura"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6264 msgid "Info messages:"
6265 msgstr "Mensaxes d'información:"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6272 msgid "Info Messages Panel"
6273 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6292 msgid "Enable spectating"
6293 msgstr "Al ser espectador"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6296 msgid "Enable even playing in warmup"
6297 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6304 msgid "Text/icon ratio:"
6305 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6308 msgid "Hide spawned items"
6309 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6312 msgid "Hide big armor and health"
6313 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6316 msgid "Dynamic size"
6317 msgstr "Tamañu dinámicu"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6320 msgid "Items Time Panel"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6324 msgid "Mod Icons Panel"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6328 msgid "Notifications:"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6332 msgid "Also print notifications to the console"
6333 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6336 msgid "Flip notify order"
6337 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6340 msgid "Entry lifetime:"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6344 msgid "Entry fadetime:"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6348 msgid "Notification Panel"
6349 msgstr "Panel d'avisos"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6360 msgid "Enable even observing"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6365 msgid "Enable only in Race/CTS"
6366 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6370 msgstr "Barra d'estáu"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6375 msgstr "A la esquierda"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6380 msgstr "A la derecha"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6383 msgid "Inward align"
6384 msgstr "Nel interior"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6387 msgid "Outward align"
6388 msgstr "Nel esterior"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6391 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6399 msgid "Include vertical speed"
6400 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6404 msgstr "Unidá de velocidá:"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6412 msgstr "Velocidá máxima"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6415 msgid "Acceleration:"
6416 msgstr "Aceleración:"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6419 msgid "Include vertical acceleration"
6420 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6423 msgid "Physics Panel"
6424 msgstr "Panel de físiques"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6427 msgid "Powerups Panel"
6428 msgstr "Pandel de poderes"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6432 msgid "Always enable"
6433 msgstr "Activar siempres"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6436 msgid "Forced aspect:"
6437 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6440 msgid "Pressed Keys Panel"
6441 msgstr "Panel de tecles primíes"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6444 msgid "Quick Menu Panel"
6445 msgstr "Panel del menú rápidu"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6448 msgid "Race Timer Panel"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6452 msgid "Enable in team games"
6453 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6470 msgstr "Tresparencia:"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6502 msgstr "Mou del zoom:"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6513 msgid "Always zoomed"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6517 msgid "Never zoomed"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6522 msgstr "Panel del radar"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6526 msgstr "Puntuación:"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6530 msgstr "Clasificación:"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6547 msgstr "Panel de puntuaciones"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6550 msgid "StrafeHUD mode:"
6551 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6554 msgid "View angle centered"
6555 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6558 msgid "Velocity angle centered"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6562 msgid "StrafeHUD style:"
6563 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6567 msgstr "Ensin estilu"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6570 msgid "progress bar"
6571 msgstr "barra de progresu"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6586 msgid "Center panel"
6587 msgstr "Centrar el panel"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6590 msgid "Reset colors"
6591 msgstr "Reafitar los colores"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6595 msgstr "Barra de xiru:"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6598 msgid "Angle indicator:"
6599 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6617 msgid "Switch indicators:"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6621 msgid "Direction caps:"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6633 msgid "StrafeHUD Panel"
6634 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6638 msgstr "Temporizador:"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6641 msgid "Show elapsed time"
6642 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6645 msgid "Secondary timer:"
6646 msgstr "Temporizador secondariu:"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6654 msgstr "Panel del temporizador"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6657 msgid "Alpha after voting:"
6658 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6662 msgstr "Panel de votaciones"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6665 msgid "Fade out after:"
6666 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6681 msgid "Fade effect:"
6682 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6690 msgstr "Tresparencia"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6694 msgstr "Eslizamientu"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6701 msgid "Weapon icons:"
6702 msgstr "Iconos d'armes:"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6705 msgid "Show only owned weapons"
6706 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6709 msgid "Show weapon ID as:"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6725 msgid "Weapon ID scale:"
6726 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6729 msgid "Show Accuracy"
6730 msgstr "Amosar la precisión"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6734 msgstr "Amosar la munición"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6737 msgid "Ammo bar alpha:"
6738 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6741 msgid "Ammo bar color:"
6742 msgstr "Color de la barra de munición:"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6745 msgid "Weapons Panel"
6746 msgstr "Panel d'armes"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6750 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6771 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6774 msgid "Save current skin"
6775 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6778 msgid "Panel background defaults:"
6779 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6788 msgid "Border size:"
6789 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6798 msgid "Test team color in configure mode"
6799 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6811 msgid "DOCK^Disabled"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6827 msgid "Grid settings:"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6831 msgid "Snap panels to grid"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6836 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6848 msgstr "Colar de la configuración"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6851 msgid "Panel HUD Setup"
6852 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6868 msgid "Move target:"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6897 msgid "Monster Tools"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6901 msgid "Find servers to play on"
6902 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6905 msgid "Host your own game"
6906 msgstr "Agospia una partida"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6914 msgstr "Multixugador"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6918 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6921 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
6922 "camuda los axustes de xugador"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6930 msgstr "Por defeutu"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6935 msgstr "Ensin llende"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6939 msgstr "Tipu de partida"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6943 msgstr "Llende de tiempu:"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6946 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6955 msgid "TIMLIM^Default"
6956 msgstr "Por defeutu"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6964 msgid "TIMLIM^Infinite"
6965 msgstr "Ensin llende"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6984 msgid "Player slots:"
6985 msgstr "Güecos pa xugadores:"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6989 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6992 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6996 msgid "Number of bots:"
6997 msgstr "Númberu de robós:"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7000 msgid "Amount of bots on your server"
7001 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7005 msgstr "Esperiencia de los robós:"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7008 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7009 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7017 msgstr "Principiante"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7020 msgid "You will win"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7028 msgid "You might win"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7041 msgstr "Profesional"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7057 msgstr "Mutaciones..."
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7060 msgid "Mutators and weapon arenas"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7065 msgstr "Llista de mapes"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7069 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7070 "Delete to clear; Enter when done."
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7075 msgstr "Amestar lo amosao"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7078 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7079 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la seleición"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7082 msgid "Remove shown"
7083 msgstr "Quitar lo amosao"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7086 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7087 msgstr "Quita de la seleición los mapes qu'apaecen na llista"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7091 msgstr "Amestar too"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7094 msgid "Add every available map to your selection"
7095 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la seleición"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7102 msgid "Remove all the maps from your selection"
7103 msgstr "Quita tolos mapes de la seleición"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7106 msgid "Start multiplayer!"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7119 msgstr "Tipos de xuegu:"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7131 msgid "Map Information"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7139 msgid "Gameplay mutators:"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7144 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7145 "directional key to dodge"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7149 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7150 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7153 msgid "All players are almost invisible"
7154 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7158 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7163 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7164 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7167 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7168 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7172 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7177 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7179 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7182 msgid "Weapon & item mutators:"
7183 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7186 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7187 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7191 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7197 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7198 "with the Electro primary fire"
7200 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7201 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7205 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7206 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7211 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7212 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7213 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7217 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7218 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7221 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7222 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7225 msgid "Regular (no arena)"
7226 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7230 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7231 "without weapon pickups"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7235 msgid "Weapon arenas:"
7236 msgstr "Arenes d'armes:"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7239 msgid "Custom weapons"
7240 msgstr "Armes personalizaes"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7243 msgid "Most weapons"
7244 msgstr "La mayoría d'armes"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7248 msgstr "Toles armes"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7251 msgid "Special arenas:"
7252 msgstr "Arenes especiales:"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7256 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7257 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7258 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7259 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7261 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7262 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos "
7263 "p'atopar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7264 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7268 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7269 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7270 "switch to another weapon."
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7274 msgid "with blaster"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7278 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7286 msgid "SRVS^Categories"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7294 msgid "Show empty servers"
7295 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7302 msgid "Show full servers that have no slots available"
7303 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7310 msgid "Show high latency servers"
7311 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7314 msgid "Reload the server list"
7315 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7323 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7324 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7333 msgstr "Información..."
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7336 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7337 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7341 msgid "No Terms of Service specified"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7347 msgstr "Por defeutu"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7352 msgstr "%d modificaos"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7359 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7360 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7363 msgid "N/A (auth library missing)"
7364 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7367 msgid "Not supported (can't connect)"
7368 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7371 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7372 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7375 msgid "Supported (will encrypt)"
7376 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7379 msgid "Supported (won't encrypt)"
7380 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7383 msgid "Requested (will encrypt)"
7384 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7387 msgid "Requested (won't encrypt)"
7388 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7391 msgid "Required (can't connect)"
7392 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7395 msgid "Required (will encrypt)"
7396 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7399 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7400 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7404 msgid "custom stats server"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7409 msgid "stats disabled"
7410 msgstr "estadístiques desactivaes"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7414 msgid "stats enabled"
7415 msgstr "estadístiques activaes"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7424 msgid "Terms of Service"
7425 msgstr "Términos del serviciu"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7433 msgstr "Nome del agospiador:"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7462 msgstr "Güecos llibres"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7481 msgid "Server Information"
7482 msgstr "Información d'un sirvidor"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7486 msgstr "Demostraciones"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7490 msgstr "Captures de pantalla"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7493 msgid "Music Player"
7494 msgstr "Reproductor musical"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7497 msgid "Auto record demos"
7498 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7502 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7505 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7513 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7515 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7519 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7520 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7525 msgstr "Desconectase"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7528 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7536 msgid "MUSICPL^Add all"
7537 msgstr "Amestar too"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7540 msgid "Set as menu track"
7541 msgstr "Afitar como pista del menú"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7544 msgid "Reset default menu track"
7545 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7549 msgstr "Llista de reproducción:"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7552 msgid "Random order"
7553 msgstr "Orde al debalu"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7556 msgid "MUSICPL^Stop"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7560 msgid "MUSICPL^Play"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7564 msgid "MUSICPL^Pause"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7568 msgid "MUSICPL^Prev"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7572 msgid "MUSICPL^Next"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7576 msgid "MUSICPL^Remove"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7580 msgid "MUSICPL^Remove all"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7584 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7585 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7588 msgid "Open in the viewer"
7589 msgstr "Abrir nel visor"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7613 msgid "Apply immediately"
7614 msgstr "Aplicar nel intre"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7625 msgid "Glowing color"
7626 msgstr "Color del rellumu"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7629 msgid "Detail color"
7630 msgstr "Color de los detalles"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7634 msgstr "Estadístiques"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7637 msgid "Allow player statistics to track your client"
7638 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7641 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7642 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7645 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7646 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7649 msgid "Select language..."
7650 msgstr "Seleicionar una llingua..."
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7653 msgid "Are you sure you want to quit?"
7654 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7657 msgid "Quit the game"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7681 msgid "Set * as child"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7689 msgid "Detach from *"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7693 msgid "Visual object properties for *:"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7698 msgstr "Tresparencia:"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7701 msgid "Set color main:"
7702 msgstr "Color principal:"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7705 msgid "Set color glow:"
7706 msgstr "Color del rellumu:"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7713 msgid "Physical object properties for *:"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7717 msgid "Set material:"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7721 msgid "Set solidity:"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7733 msgid "Set physics:"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7761 msgid "* object info"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7769 msgid "* attachment info"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7774 msgstr "Amosar l'ayuda"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7777 msgid "* is the object you are facing"
7778 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7781 msgid "Sandbox Tools"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7802 msgstr "Llingua y estilu"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7807 msgstr "Rede y otros axustes"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7810 msgid "Change the game settings"
7811 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7815 msgstr "Volume principal:"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7822 msgid "VOL^Ambient:"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7827 msgstr "Información:"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7835 msgstr "Mancadures:"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7854 msgid "New style sound attenuation"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7858 msgid "Mute sounds when not active"
7859 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7863 msgstr "Frecuencia:"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7866 msgid "Sound output frequency"
7867 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7906 msgid "Number of channels for the sound output"
7907 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7942 msgid "Swap stereo output channels"
7943 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7946 msgid "Swap left/right channels"
7947 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7950 msgid "Headphone friendly mode"
7951 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7955 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7956 "stereo separation a bit for headphones)"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7960 msgid "Hit indication sound"
7961 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7964 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7965 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7972 msgid "Decrease pitch with more damage"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7980 msgid "Increase pitch with more damage"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7988 msgid "Chat message sound"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7993 msgstr "Soníos del menú"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7996 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7997 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8000 msgid "Focus sounds"
8001 msgstr "Soníos d'enfoque"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8004 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8005 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8008 msgid "Time announcer:"
8009 msgstr "Anunciante del tiempu:"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8012 msgid "WRN^Disabled"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8024 msgid "Automatic taunts:"
8025 msgstr "Burlles automátiques:"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8028 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8029 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8046 msgid "Debug info about sounds"
8047 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8050 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8051 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8054 msgid "Reset key bindings"
8055 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8058 msgid "Quality preset:"
8059 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8086 msgid "PRE^Ultimate"
8087 msgstr "El definitivu"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8090 msgid "Geometry detail:"
8091 msgstr "Detalle xeométricu:"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8094 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8122 msgid "Player detail:"
8123 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8143 msgstr "Los meyores"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8146 msgid "Texture resolution:"
8147 msgstr "Resolución de les testures:"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8151 msgstr "Inesistente"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8155 msgstr "La más baxa"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8158 msgid "RES^Very low"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8180 msgid "Avoid lossy texture compression"
8181 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8184 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8189 msgstr "Amosar el cielu"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8192 msgid "Show surfaces"
8193 msgstr "Amosar les superficies"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8197 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8198 "performance boost, but looks very ugly."
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8202 msgid "Use lightmaps"
8203 msgstr "Usar mapes de lluz"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8207 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8212 msgid "Deluxe mapping"
8213 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8216 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8224 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8228 msgid "Offset mapping"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8233 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8234 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8238 msgid "Relief mapping"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8243 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8247 msgid "Reflections:"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8252 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8253 "with reflecting surfaces"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8257 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8262 msgstr "Desenfocaos"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8274 msgstr "Calcamoníes"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8277 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8278 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8281 msgid "Decals on models"
8282 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8290 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8291 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8298 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8302 msgid "Damage effects:"
8303 msgstr "Efeutos de dañu:"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8306 msgid "DMGFX^Disabled"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8311 msgstr "Esqueléticos"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8318 msgid "Realtime dynamic lights"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8323 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8332 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8336 msgid "Realtime world lights"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8341 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8346 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8350 msgid "Use normal maps"
8351 msgstr "Usar mapes normales"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8355 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8356 "light with a bumpy surface"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8360 msgid "Soft shadows"
8361 msgstr "Solombres suaves"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8364 msgid "Corona brightness:"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8368 msgid "Flare effects around certain lights"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8372 msgid "Fade coronas according to visibility"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8376 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8385 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8386 "pixels. Has a big impact on performance."
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8390 msgid "Extra postprocessing effects"
8391 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8395 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8400 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8401 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8404 msgid "Motion blur:"
8405 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8412 msgid "Spawnpoint effects"
8413 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8416 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8426 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8427 "gives for better performance"
8429 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8430 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8433 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8434 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8437 msgid "No crosshair"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8447 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8450 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8464 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8465 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8468 msgid "Enable center crosshair dot"
8469 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8472 msgid "Use normal crosshair color"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8476 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8480 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8484 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8488 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8492 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8496 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8497 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8500 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8501 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8509 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8512 msgid "Fading speed:"
8513 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8516 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8517 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8520 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8521 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8524 msgid "Show team sizes:"
8525 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8529 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8530 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8535 msgstr "Puntos de camín"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8538 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8542 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8546 msgid "Control transparency of the waypoints"
8547 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8552 msgstr "Tamañu de fonte:"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8555 msgid "Edge offset:"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8559 msgid "Fade when near the crosshair"
8560 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8563 msgid "Display names instead of icons"
8564 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8583 msgid "Player Names"
8584 msgstr "Nomes de xugadores"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8587 msgid "Show names above players"
8588 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8591 msgid "Max distance:"
8592 msgstr "Distancia máxima:"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8601 msgstr "Xuegu n'equipu"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8604 msgid "Only when near crosshair"
8605 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8608 msgid "Display health and armor"
8609 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8612 msgid "Damage overlay:"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8617 msgstr "Interfaz dinámica"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8620 msgid "HUD moves around following player's movement"
8621 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8624 msgid "Shake the HUD when hurt"
8625 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8629 msgid "Enter HUD editor"
8630 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8637 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8638 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8641 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8642 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8645 msgid "Frag Information"
8646 msgstr "Información de los asesinatos"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8649 msgid "Display information about killing sprees"
8650 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8653 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8654 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8657 msgid "Show spree information in centerprints"
8658 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8661 msgid "Show spree information in death messages"
8662 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8665 msgid "Sprees in info messages:"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8669 msgid "SPREES^Disabled"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8685 msgid "Print on a seperate line"
8686 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8689 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8691 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8695 msgid "Add frag location to death messages when available"
8697 "Amestar la llocalización de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye "
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8701 msgid "Gamemode Settings"
8702 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8705 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8706 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8709 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8710 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8716 msgstr "Otros axustes"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8719 msgid "Display console messages in the top left corner"
8720 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8723 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8724 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8727 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8728 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8731 msgid "Powerup notifications"
8732 msgstr "Avisos de poderes"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8735 msgid "Weapon centerprint notifications"
8736 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8739 msgid "Weapon info message notifications"
8740 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8744 msgstr "Anunciantes"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8747 msgid "Respawn countdown sounds"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8751 msgid "Killstreak sounds"
8752 msgstr "Soníos de raches"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8755 msgid "Achievement sounds"
8756 msgstr "Soníos de llogros"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8767 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8768 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8771 msgid "Unavailable alpha:"
8772 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8775 msgid "Unavailable color:"
8776 msgstr "Color non disponible:"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8779 msgid "GHOITEMS^Black"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8783 msgid "GHOITEMS^Dark"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8787 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8791 msgid "GHOITEMS^Normal"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8795 msgid "GHOITEMS^Blue"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8804 msgid "Force player models to mine"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8808 msgid "Force player colors to mine"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8813 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8818 msgid "Except in team games"
8819 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8822 msgid "Only in Duel"
8823 msgstr "Namás nos duelos"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8826 msgid "Only in team games"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8830 msgid "In team games and Duel"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8834 msgid "Body fading:"
8835 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8839 msgstr "Cachos de cadabres:"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8862 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8863 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8866 msgid "1st person perspective"
8867 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8870 msgid "Slide to third person upon death"
8871 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8874 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8875 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8878 msgid "Smooth the view while crouching"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8882 msgid "View waving while idle"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8886 msgid "View bobbing while walking around"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8890 msgid "3rd person perspective"
8891 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8894 msgid "Back distance"
8895 msgstr "Distancia trasera"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8899 msgstr "Distancia cimera"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8902 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8903 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8906 msgid "Field of view:"
8907 msgstr "Campu de visión:"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8910 msgid "Field of vision in degrees"
8911 msgstr "El campu de visión en graos"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8914 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8915 msgstr "Factor del zoom:"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8918 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8922 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8923 msgstr "Velocidá del zoom:"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8926 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8930 msgid "ZOOM^Instant"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8934 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8935 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8939 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8940 "sensitivity change)"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8944 msgid "Velocity zoom"
8945 msgstr "Zoom pola velocidá"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8948 msgid "Forward movement only"
8949 msgstr "Siguir namás al movimientu"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8952 msgid "VZOOM^Factor"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8956 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8960 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8961 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8964 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8965 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8973 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8974 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8985 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8986 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8990 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8991 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8994 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8995 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8998 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8999 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9003 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9008 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9009 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9012 msgid "Draw 1st person weapon model"
9013 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9016 msgid "Draw the weapon model"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9022 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9026 msgid "Weapon model opacity:"
9027 msgstr "Opacidá de los modelos:"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9030 msgid "Gun model swaying"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9034 msgid "Gun model bobbing"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9043 msgid "Key Bindings"
9044 msgstr "Arreyos de tecles"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9047 msgid "Change key..."
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9060 msgstr "Reafitar too"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9067 msgid "Sensitivity:"
9068 msgstr "Sensibilidá:"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9071 msgid "Mouse speed multiplier"
9072 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9075 msgid "Smooth aiming"
9076 msgstr "Mira adondada"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9079 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9081 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9085 msgid "Invert aiming"
9086 msgstr "Invertir la mira"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9089 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9090 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9093 msgid "Use system mouse positioning"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9097 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9098 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9103 msgid "Disable system mouse acceleration"
9104 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9107 msgid "Make use of DGA mouse input"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9111 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9112 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9115 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9116 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9119 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9120 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9123 msgid "Jetpack on jump:"
9124 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9127 msgid "JPJUMP^Disabled"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9132 msgstr "Namás nel aire"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9141 msgid "Use joystick input"
9142 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9145 msgid "Command when pressed:"
9146 msgstr "Comandu al primir:"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9149 msgid "Command when released:"
9150 msgstr "Comandu al soltar:"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9157 msgid "User defined key bind"
9158 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9180 msgid "Show netgraph"
9181 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9184 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9185 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9188 msgid "Packet loss compensation"
9189 msgstr "Compensación de la perda de paquetes"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9192 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9193 msgstr "Cada paquete inclúi una copia del mensaxe anterior"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9196 msgid "Movement prediction error compensation"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9200 msgid "Use encryption (AES) when available"
9201 msgstr "Usar el cifráu (AES) cuando tea disponible"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9205 msgid "Bandwidth limit:"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9209 msgid "Specify your network speed"
9210 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9222 msgstr "Banda ancha"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9225 msgid "Local latency:"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9229 msgid "HTTP downloads"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9233 msgid "Simultaneous:"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9237 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9242 msgstr "Tasa de cuadros"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9245 msgid "Show frames per second"
9246 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9249 msgid "Show your rendered frames per second"
9250 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9257 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9258 msgstr "Ensin llende"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9265 msgid "TRGT^Disabled"
9266 msgstr "Desactívase"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9270 msgstr "Llende n'ausencia:"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9273 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9274 msgstr "Ensin llende"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9277 msgid "Menu tooltips:"
9278 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9282 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9283 "command bound to the menu item)"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9287 msgid "TLTIP^Disabled"
9288 msgstr "Desactívense"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9291 msgid "TLTIP^Standard"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9295 msgid "TLTIP^Advanced"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9299 msgid "Show current date and time"
9300 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9303 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9304 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9307 msgid "Enable developer mode"
9308 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9311 msgid "Advanced settings..."
9312 msgstr "Axustes avanzaos..."
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9315 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9316 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9320 msgid "Factory reset"
9321 msgstr "Reafitar too"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9324 msgid "Cvar filter:"
9325 msgstr "Peñera de cvars:"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9328 msgid "Modified cvars only"
9329 msgstr "Namás cvars modificaes"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9344 msgid "Description:"
9345 msgstr "Descripción:"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9348 msgid "Advanced settings"
9349 msgstr "Axustes avanzaos"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9352 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9353 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9356 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9361 msgstr "Aspeutos del menú"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9364 msgid "Text Language"
9365 msgstr "Llingua de los testos"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9368 msgid "Set language"
9369 msgstr "Afitar la llingua"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9372 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9373 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9376 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9378 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9382 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9383 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9386 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9387 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9390 msgid "Disconnect now"
9391 msgstr "Desconectase agora"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9394 msgid "Switch language"
9395 msgstr "Cambiar la llingua"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9399 msgstr "Alvertencia"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9403 msgstr "Resolución:"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9406 msgid "Font/UI size:"
9407 msgstr "Tamañau de la IU:"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9410 msgid "SZ^Unreadable"
9411 msgstr "Inapreciable"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9446 msgid "Color depth:"
9447 msgstr "Fondura de color:"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9450 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9463 msgstr "Pantalla completa"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9466 msgid "Vertical Synchronization"
9467 msgstr "Sincronización vertical"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9471 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9472 "screen refresh rate"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9476 msgid "High-quality frame buffer"
9477 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9480 msgid "Antialiasing:"
9481 msgstr "Berbesos adondaos:"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9485 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9486 "might decrease performance by quite a lot"
9488 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9489 "muncho'l rindimientu"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9493 msgstr "Desactívense"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9506 msgid "Resolution scaling:"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9511 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9517 msgstr "Anisotropía:"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9520 msgid "Anisotropic filtering quality"
9521 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9524 msgid "ANISO^Disabled"
9525 msgstr "Desactívase"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9536 msgid "Depth first:"
9537 msgstr "Primer fondura:"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9541 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9542 "normal rendering starts"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9547 msgstr "Desactívase"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9562 msgid "Brightness of black"
9563 msgstr "El brillu del prietu"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9570 msgid "Brightness of white"
9571 msgstr "El brillu del blancu"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9579 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9581 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9584 msgid "Contrast boost:"
9585 msgstr "Potenciación del contraste:"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9588 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9589 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9593 msgstr "Saturación:"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9597 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9598 "requires GLSL color control"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9602 msgid "LIT^Ambient:"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9607 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9616 msgid "Global rendering brightness"
9617 msgstr "El brillu de la renderización global"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9620 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9621 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9625 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9626 "strange input or video lag on some machines"
9628 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9629 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9632 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9633 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9636 msgid "Flip view horizontally"
9637 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9640 msgid "Poor man's left handed mode"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9644 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9648 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9652 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9653 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9656 msgid "Campaign Difficulty:"
9657 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9672 msgid "Play campaign!"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9676 msgid "Singleplayer"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9680 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9682 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9690 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9691 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (seleición automática)"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9694 msgid "Autoselect team (recommended)"
9695 msgstr "Seleición automática (aconséyase)"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9716 msgstr "Ser espectador"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9719 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9720 msgstr "Los términos del serviciu anováronse. Lléilos enantes de siguir:"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9723 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9724 msgstr "¡Afáyate en Xonotic! Llei los términos del serviciu que tán darréu:"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9731 msgid "Don't accept (quit the game)"
9732 msgstr "Refugar (el xuegu zárrase)"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9735 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9736 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9739 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9740 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9744 msgstr "xuegu n'equipu"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9747 msgid "free for all"
9748 msgstr "toos escontra toos"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9755 msgid "move forwards"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9759 msgid "move backwards"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9767 msgid "strafe right"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9772 msgstr "Saltar/nalar"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9775 msgid "crouch / sink"
9776 msgstr "Agachase/somorguiase"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9780 msgstr "Mochila propulsora"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9787 msgid "WEAPON^previous"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9795 msgid "WEAPON^previously used"
9796 msgstr "La usada anteriormente"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9808 msgstr "Mantener el zoom"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9812 msgstr "Alternar el zoom"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9816 msgstr "Puntuaciones"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9820 msgstr "Captura de pantalla"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9823 msgid "maximize radar"
9824 msgstr "Maximizar el radar"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9827 msgid "3rd person view"
9828 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9831 msgid "enter spectator mode"
9832 msgstr "Mou espectador"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9835 msgid "Communication"
9836 msgstr "Comunicación"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9840 msgstr "Charra pública"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9844 msgstr "Charra del equipu"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9847 msgid "show chat history"
9848 msgstr "Historial de la charra"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9863 msgid "enter console"
9864 msgstr "Abrir la consola"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9871 msgid "auto-join team"
9872 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9875 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9876 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9879 msgid "suicide / respawn"
9880 msgstr "Suicidase/remanecer"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9884 msgstr "Menú rápidu"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9887 msgid "User defined"
9888 msgstr "Arreyos del usuariu"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9895 msgid "sandbox menu"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9899 msgid "drag object (sandbox)"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9903 msgid "waypoint editor menu"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9907 msgid "Leave current match"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9915 msgid "Leave campaign"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9919 msgid "Leave singleplayer"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9923 msgid "Leave multiplayer"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9927 msgid "Leave current campaign level"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9931 msgid "Leave current singleplayer match"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9935 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9939 msgid "Do not press this button again!"
9940 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9944 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9949 msgid "%s's Xonotic Server"
9950 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9954 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9963 msgid "<no model found>"
9964 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9967 msgid "SERVER^Remove favorite"
9968 msgstr "Quitar de Favoritos"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9971 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9972 msgstr "Quita'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9975 msgid "SERVER^Favorite"
9976 msgstr "Amestar a Favoritos"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9980 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9983 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9991 msgstr "Nome d'agospiador"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10003 msgid "AES level %d"
10004 msgstr "nivel d'AES %d"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10011 msgid "encryption:"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10021 msgid "modified settings"
10022 msgstr "axustes modificaos"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10026 msgid "official settings"
10027 msgstr "axustes oficiales"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10030 msgid "SLCAT^Favorites"
10031 msgstr "Sirvidores favoritos"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10034 msgid "SLCAT^Recommended"
10035 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10038 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10039 msgstr "Sirvidores normales"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10042 msgid "SLCAT^Servers"
10043 msgstr "Sirvidores"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10046 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10047 msgstr "Mou competitivu"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10050 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10051 msgstr "Sirvidores modificaos"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10054 msgid "SLCAT^Overkill"
10055 msgstr "Mou desaxeráu"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10058 msgid "SLCAT^InstaGib"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10062 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10091 msgid "PARTQUAL^Low"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10095 msgid "PARTQUAL^Medium"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10099 msgid "PARTQUAL^Normal"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10103 msgid "PARTQUAL^High"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10107 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10111 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10116 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10117 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10121 msgid "Screen resolution"
10122 msgstr "La resolución de pantalla"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10125 msgid "FADESPEED^Slow"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10129 msgid "FADESPEED^Normal"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10133 msgid "FADESPEED^Fast"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10137 msgid "FADESPEED^Instant"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10190 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10195 msgstr "Data de xunión:"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10198 msgid "Last match:"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10202 msgid "Time played:"
10203 msgstr "Tiempu en partíes:"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10206 msgid "Favorite map:"
10207 msgstr "Mapa favoritu:"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10217 msgid "Wins/Losses:"
10218 msgstr "Victores/Derrotes:"
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10222 msgid "Win percentage:"
10223 msgstr "% de victories:"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10227 msgid "Kills/Deaths:"
10228 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10232 msgid "Kill ratio:"
10233 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10241 msgstr "Clasificación:"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10244 msgid "Percentile:"
10245 msgstr "Percentil:"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10249 msgid "%d (unranked)"
10250 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10253 msgid "Update can be downloaded at:"
10254 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10257 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10262 msgid "Update to %s now!"
10263 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10267 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10268 "^1Expect visual problems."
10270 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10271 "^1Espérense problemes visuales."
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10274 msgid "Use default"
10275 msgstr "Lo predeterminao"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10278 msgid "Team Color:"
10279 msgstr "Color del equipu:"